22-24 L'accueil de Milon
courtoisie, humour, avarice
Apulée,
Mét.
Livre I
2206-242
L’accueil de Milon
courtoisie, humour et avarice
22 6 Intuli me, eumque accubantem exiguo admodum grabattulo et commodum cenare incipientem invenio. 7 Assidebat pedes uxor et mensa vacua posita, cujus monstratu "En", inquit, "hospitium." 8 "Bene" ego, et ilico ei litteras Demeae trado. Quibus properiter lectis: "Amo", inquit, "meum Demean, qui mihi tantum conciliavit hospitem", 23 1 et cum dicto jubet uxorem decedere, utque in ejus locum adsidam jubet, meque etiam nunc verecundia cunctantem adrepta lacinia detrahens: "Adside", inquit, "istic. 2 Nam prae metu latronum nulla sessibula ac ne sufficientem supellectilem parare nobis licet." Feci. 3 Et sic "Ego te", inquit, "etiam de ista corporis speciosa habitudine deque hac virginali prorsus verecundia, generosa stirpe proditum et recte conicerem. 4 Sed et meus Demeas eadem litteris pronuntiat. Ergo brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto. 5 Erit tibi adjacens et ecce, illud cubiculum honestum receptaculum. Fac libenter deverseris in nostro. 6 Nam et majorem domum dignatione tua feceris, et tibi specimen gloriosum adrogaris, si contentus lare parvulo Thesei illius, cognominis patris tui, virtutes aemulaveris, qui non est aspernatus Hecales anus hospitium tenue", 7 et vocata ancillula: "Photis", inquit, "sarcinulas hospitis susceptas cum fide conde in illud cubiculum 8 ac simul , ex promptuario oleum unctui et lintea tersui et cetera hoc eidem usui profer ociter, et hospitem meum produc ad proximas balneas; satis arduo itinere atque prolixo fatigatus est."
24 1 His ego auditis, mores atque parsimoniam ratiocinans Milonis, volensque me artius ei conciliare : "Nihil", inquam, rerum istarum, quae itineris ubique nos comitantur, indigemus. 2 Sed et balneas facile percontabimur. Plane, quod est mihi summe praecipuum, equo, qui me strenue pervexit, faenum atque ordeum , acceptis istis nummulis, tu, Photis, emito."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
Chapitre 22
6
infero , infers , inferre , intuli , illatum : porter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ;
accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
admodum adv. : tout-à-fait, très
grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ;
commodum adv. : à l’instant, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ;
7
adsideo/ assideo , es, adsidere, adsedi , adsessum : intr. : être assis ; // tr. : être assis près de ;
pes. , pedis. , m 1: pied ; pedes alicujus assidere : être assis aux pieds de qqn ;
mensa. , ae f 3: table
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser; 2 disposer, installer ;
monstratus , us m : action de désigner (+ gén.)
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
hospitium , i n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 toit hospitalier, logement, gîte, logis ;
8
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre
propere / properiter (tardif) : adv. : à la hâte
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: lire; parcourir;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ;
hospes, itis, m ou f 4: l’hôte
chapitre 23
1
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: 1 inviter à ; 2 ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que);
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: + datif : se retirer devant, céder la place à ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place ; // in locum + génitif : à la place de
adsido, is, adsidere , adsedi , adsessum : s’asseoir
etiam nunc : encore, encore à ce moment
verecundia , ae f : 1 le respect, déférence, scrupules ; 2 pudeur, modestie ; 3 timidité ;
cunctor. , aris, cunctari, cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter
arripio / adripio , is, adripere, adripui / arripui , adreptum / arreptum : tirer à soi, saisir, se saisir de ;
lacinia , ae f : 1 pan d’étoffe, bord d’étoffe ; 2 pan de vêtement ; vêtement(s) ;
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: tirer vers le bas ;
2
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
metus. , us m 1: peur, crainte
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
sessibulum , i n : siège
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
sufficio (i court), is, sufficere , suffeci , suffectum 3: suffire , être suffisant
supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer ; 2 acquérir;
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: + inf. : il est permis, il est possible de ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul 1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
dans ce passage, Apulée utilisera les 3 sens pré-cités
3
sic. adv. 1: voilà comment, dans ces termes ;
sic porte sur inquit
de. + abl. 1: par suite de, d’après ;
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
habitudo , habitudinis f : extérieur, apparence, manière d’être
virginalis , is,e : de jeune fille, virginal
prorsus. 4: tout à fait , absolument ;
generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;
stirps. , stirpis. , f 4: 1 la racine, la souche, lignée; 2 la race
prodo. , is, prodere , prodidi , proditum 3: publier, révéler ;
constr. te <esse> (le fait que tu sois…) generosa stirpe proditum <est> de ista …etc
recte. 3: adv. : 1 en ligne droite ; 2 bien ! bon ! (adv.) ; justement, à bon droit ;
conicio / conjicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: conjecturer ;
conicerem : irréel et possibilité atténuée
4
idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ;
pronuntio , as, are 4: faire connaître, annoncer publiquement, déclarer ;
ergo. 1: 1 donc, par conséquent; 2 alors ;
brevitas , brevitatis f : la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ;
gurgustium , ii n : 1 mauvaise auberge, gargote ; 2 cabane ; / diminutif : gurgustiolum , i n : 1 la méchante gargote, la petite gargote, le boui-boui... ; 2 petite cabane, hutte, masure ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre
ne + subj. 1: conj. : que ne … pas, de ne pas (négation de ut)
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner, mépriser, railler
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: demander; ( ut + subj.)
5
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de
ecce. , inv. 3: voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ;
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
honestus , a, um 2: honnête, convenable ;
receptaculum , i n : asile, abri, refuge ;
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir
in nostro : nostrum substantivé : « chez nous »
6
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important, plus considérable ;
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
dignatio , dignationis f : le crédit, la distinction, le rang
specimen , speciminis n : la marque ;
gloriosus , a, um : plein de gloire, illustre ;
adrogo , as, adrogare , avi, adrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à
adrogaris = adrogaveris
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; 4 si + indicatif futur 1: quand
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl.; // contentus esse + abl. : se contenter de ;
parvulus , a, um : tout petit
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu)
cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;
pater. , patris. m 1: père ;
aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : mépriser, dédaigner ;
Hecale , Hecales f : Hécalé, vieille femme pauvre qui accueillit Thésée qui allait combattr le taureau de Marathon
tenuis, is, e 2: misérable, pauvre ;
7
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, 2 convoquer ;
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
sarcinula , ae f : le petit bagage
suscipio , is, suscipere, suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous; 3 prendre sur soi, se charger de ;
fides. , ei f 1: la protection, garantie
cum fide : littt : « avec ce qui suscite la confiance », => « en toute sûreté »
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: garder en sûreté,,enfermer, renfermer
8
promptuarium , ii n : l’armoire
oleum , i, n 4: l'huile d'olive ; huile de massage ; l’huile (de lampe) ;
unctus , us m : l’action de frictionner avec de l’huile
linteum , i n : étoffe de lin ( tissu commun) ; étoffe, tissu, serviette ;
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
hoc eidem usui : hoc : accusatif de relation : relativement à ce qui est …
usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin ;
profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour
quatre impératifs irréguliers à connaître : dic, duc, fac, fer !
ociter : adv. : vite
produco , is, producere, produxi , productum 4: conduire, accompagner, escorter ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche
balneae , balnearum f pl : les bains publics
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très;
arduus , a, um 3: difficile ; ardu ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer
chapitre 24
1
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: entendre
mores. , morum 1: mœurs, caractère ;
parsimonia , ae f : épargne, économie ; goût de l’épargne, sobriété ;
ratiocinor , aris, ratiocinari, ratiocinatus sum : calculer, compter ; examiner ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ;
nihil. 1: adv : en rien, de rien, nullement
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 les biens;
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner
indigeo , es, indigere , indigui, - : avoir besoin de (+ gén.) ;
2
plane. , adv. 4: vraiment, clairement;
summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
strenue adv. : 1 vivement, activement ; 2 vaillamment, bravement ;
perveho , is, pervehere , pervexi , pervectum : transporter jusqu’à l’étape, transporter ;
faenum / fenum. , i n: le foin
hordeum / ordeum , i n : l'orge
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, toucher (de l’argent) ;
nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièce de monnaie ; ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;
emo. , is, emere , emi. , emptum. 3: acheter
emito : impératif futur, 2ème p sg
Vocabulaire alphabétique :
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, toucher (de l’argent) ;
accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de
admodum adv. : tout-à-fait, très
adrogo , as, adrogare , avi, adrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à
adsideo/ assideo , es, adsidere, adsedi , adsessum : intr. : être assis ; // tr. : être assis près de ;
adsido, is, adsidere , adsedi , adsessum : s’asseoir
aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;
arduus , a, um 3: difficile ; ardu ;
arripio / adripio , is, adripere, adripui / arripui , adreptum / arreptum : tirer à soi, saisir, se saisir de ;
arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ;
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : mépriser, dédaigner ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: entendre
balneae , balnearum f pl : les bains publics
bene. adv. : bien !
brevitas , brevitatis f : la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ;
ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner
commodum adv. : à l’instant, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: garder en sûreté,,enfermer, renfermer
conicio / conjicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: conjecturer ;
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl.; // contentus esse + abl. : se contenter de ;
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
cunctor. , aris, cunctari, cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter
de. + abl. 1: par suite de, d’après ;
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: + datif : se retirer devant, céder la place à ;
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: tirer vers le bas ;
dignatio , dignationis f : le crédit, la distinction, le rang
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
ecce. , inv. 3: voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ;
emo. , is, emere , emi. , emptum. 3: acheter
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
equus , i m 1: le cheval
ergo. 1: 1 donc, par conséquent; 2 alors ;
etiam nunc : encore, encore à ce moment
facile 2: adv. : facilement ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul 1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
faenum / fenum. , i n: le foin
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer
fides. , ei f 1: la protection, garantie
generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;
gloriosus , a, um : plein de gloire, illustre ;
grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ;
gurgustium , ii n : 1 mauvaise auberge, gargote ; 2 cabane ; / diminutif : gurgustiolum , i n : 1 la méchante gargote, la petite gargote, le boui-boui... ; 2 petite cabane, hutte, masure ;
habitudo , habitudinis f : extérieur, apparence, manière d’être
Hecale , Hecales f : Hécalé, vieille femme pauvre qui accueillit Thésée qui allait combattr le taureau de Marathon
honestus , a, um 2: honnête, convenable ;
hordeum / ordeum , i n : l'orge
hospes, itis, m ou f 4: l’hôte
hospitium , i n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 toit hospitalier, logement, gîte, logis ;
idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ;
indigeo , es, indigere , indigui, - : avoir besoin de (+ gén.) ;
infero , infers , inferre , intuli , illatum : porter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ;
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: 1 inviter à ; 2 ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que);
lacinia , ae f : 1 pan d’étoffe, bord d’étoffe ; 2 pan de vêtement ; vêtement(s) ;
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: lire; parcourir;
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: + inf. : il est permis, il est possible de ;
linteum , i n : étoffe de lin ( tissu commun) ; étoffe, tissu, serviette ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place ; // in locum + génitif : à la place de
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important, plus considérable ;
mensa. , ae f 3: table
metus. , us m 1: peur, crainte
monstratus , us m : action de désigner (+ gén.)
mores. , morum 1: mœurs, caractère ;
ne + subj. 1: conj. : que ne … pas, de ne pas (négation de ut)
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
nihil. 1: adv : en rien, de rien, nullement
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre
nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièce de monnaie ; ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;
ociter : adv. : vite
oleum , i, n 4: l'huile d'olive ; huile de massage ; l’huile (de lampe) ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer ; 2 acquérir;
parsimonia , ae f : épargne, économie ; goût de l’épargne, sobriété ;
parvulus , a, um : tout petit
pater. , patris. m 1: père ;
perveho , is, pervehere , pervexi , pervectum : transporter jusqu’à l’étape, transporter ;
pes. , pedis. , m 1: pied ; pedes alicujus assidere : être assis aux pieds de qqn ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: demander; ( ut + subj.)
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
plane. , adv. 4: vraiment, clairement;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser; 2 disposer, installer ;
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
prodo. , is, prodere , prodidi , proditum 3: publier, révéler ;
produco , is, producere, produxi , productum 4: conduire, accompagner, escorter ;
profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour
prolixus , a, um : long
promptuarium , ii n : l’armoire
pronuntio , as, are 4: faire connaître, annoncer publiquement, déclarer ;
propere / properiter (tardif) : adv. : à la hâte
prorsus. 4: tout à fait , absolument ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche
ratiocinor , aris, ratiocinari, ratiocinatus sum : calculer, compter ; examiner ;
receptaculum , i n : asile, abri, refuge ;
recte. 3: adv. : 1 en ligne droite ; 2 bien ! bon ! (adv.) ; justement, à bon droit ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 les biens;
sarcinula , ae f : le petit bagage
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très;
sessibulum , i n : siège
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; 4 si + indicatif futur 1: quand
sic. adv. 1: voilà comment, dans ces termes ;
simul. 1: adv : en même temps
specimen , speciminis n : la marque ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner, mépriser, railler
stirps. , stirpis. , f 4: 1 la racine, la souche, lignée; 2 la race
strenue adv. : 1 vivement, activement ; 2 vaillamment, bravement ;
sufficio (i court), is, sufficere , suffeci , suffectum 3: suffire , être suffisant
summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement
supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
suscipio , is, suscipere, suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous; 3 prendre sur soi, se charger de ;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ;
tenuis, is, e 2: misérable, pauvre ;
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu)
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
unctus , us m : l’action de frictionner avec de l’huile
usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin ;
vacuus , a, um 3: vide
verecundia , ae f : 1 le respect, déférence, scrupules ; 2 pudeur, modestie ; 3 timidité ;
virginalis , is,e : de jeune fille, virginal
virtus. , virtutis f 1: vertu
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, 2 convoquer ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, toucher (de l’argent) ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: entendre
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
de. + abl. 1: par suite de, d’après ;
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
equus , i m 1: le cheval
ergo. 1: 1 donc, par conséquent; 2 alors ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul 1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
fides. , ei f 1: la protection, garantie
idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ;
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: 1 inviter à ; 2 ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que);
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: + inf. : il est permis, il est possible de ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place ; // in locum + génitif : à la place de
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important, plus considérable ;
metus. , us m 1: peur, crainte
mores. , morum 1: mœurs, caractère ;
ne + subj. 1: conj. : que ne … pas, de ne pas (négation de ut)
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
nihil. 1: adv : en rien, de rien, nullement
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer ; 2 acquérir;
pater. , patris. m 1: père ;
pes. , pedis. , m 1: pied ; pedes alicujus assidere : être assis aux pieds de qqn ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: demander; ( ut + subj.)
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser; 2 disposer, installer ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 les biens;
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très;
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; 4 si + indicatif futur 1: quand
sic. adv. 1: voilà comment, dans ces termes ;
simul. 1: adv : en même temps
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ;
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre
usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin ;
virtus. , virtutis f 1: vertu
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, 2 convoquer ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Fréquence 2 :
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: garder en sûreté,,enfermer, renfermer
facile 2: adv. : facilement ;
honestus , a, um 2: honnête, convenable ;
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: lire; parcourir;
nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièce de monnaie ; ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche
suscipio , is, suscipere, suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous; 3 prendre sur soi, se charger de ;
tenuis, is, e 2: misérable, pauvre ;
Fréquence 3 :
arduus , a, um 3: difficile ; ardu ;
conicio / conjicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: conjecturer ;
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl.; // contentus esse + abl. : se contenter de ;
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: + datif : se retirer devant, céder la place à ;
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: tirer vers le bas ;
ecce. , inv. 3: voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ;
emo. , is, emere , emi. , emptum. 3: acheter
mensa. , ae f 3: table
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
prodo. , is, prodere , prodidi , proditum 3: publier, révéler ;
profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour
recte. 3: adv. : 1 en ligne droite ; 2 bien ! bon ! (adv.) ; justement, à bon droit ;
sufficio (i court), is, sufficere , suffeci , suffectum 3: suffire , être suffisant
vacuus , a, um 3: vide
Fréquence 4 :
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
cunctor. , aris, cunctari, cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer
hospes, itis, m ou f 4: l’hôte
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir
oleum , i, n 4: l'huile d'olive ; huile de massage ; l’huile (de lampe) ;
plane. , adv. 4: vraiment, clairement;
produco , is, producere, produxi , productum 4: conduire, accompagner, escorter ;
pronuntio , as, are 4: faire connaître, annoncer publiquement, déclarer ;
prorsus. 4: tout à fait , absolument ;
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner, mépriser, railler
stirps. , stirpis. , f 4: 1 la racine, la souche, lignée; 2 la race
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
Ne pas apprendre :
accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de
admodum adv. : tout-à-fait, très
adrogo , as, adrogare , avi, adrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à
adsideo/ assideo , es, adsidere, adsedi , adsessum : intr. : être assis ; // tr. : être assis près de ;
adsido, is, adsidere , adsedi , adsessum : s’asseoir
aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
arripio / adripio , is, adripere, adripui / arripui , adreptum / arreptum : tirer à soi, saisir, se saisir de ;
arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ;
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : mépriser, dédaigner ;
balneae , balnearum f pl : les bains publics
bene. adv. : bien !
brevitas , brevitatis f : la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ;
ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner
cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner
commodum adv. : à l’instant, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
dignatio , dignationis f : le crédit, la distinction, le rang
etiam nunc : encore, encore à ce moment
faenum / fenum. , i n: le foin
generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;
gloriosus , a, um : plein de gloire, illustre ;
grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ;
gurgustium , ii n : 1 mauvaise auberge, gargote ; 2 cabane ; / diminutif : gurgustiolum , i n : 1 la méchante gargote, la petite gargote, le boui-boui... ; 2 petite cabane, hutte, masure ;
habitudo , habitudinis f : extérieur, apparence, manière d’être
Hecale , Hecales f : Hécalé, vieille femme pauvre qui accueillit Thésée qui allait combattr le taureau de Marathon
hordeum / ordeum , i n : l'orge
hospitium , i n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 toit hospitalier, logement, gîte, logis ;
indigeo , es, indigere , indigui, - : avoir besoin de (+ gén.) ;
infero , infers , inferre , intuli , illatum : porter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ;
lacinia , ae f : 1 pan d’étoffe, bord d’étoffe ; 2 pan de vêtement ; vêtement(s) ;
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
linteum , i n : étoffe de lin ( tissu commun) ; étoffe, tissu, serviette ;
monstratus , us m : action de désigner (+ gén.)
ociter : adv. : vite
parsimonia , ae f : épargne, économie ; goût de l’épargne, sobriété ;
parvulus , a, um : tout petit
perveho , is, pervehere , pervexi , pervectum : transporter jusqu’à l’étape, transporter ;
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
prolixus , a, um : long
promptuarium , ii n : l’armoire
propere / properiter (tardif) : adv. : à la hâte
ratiocinor , aris, ratiocinari, ratiocinatus sum : calculer, compter ; examiner ;
receptaculum , i n : asile, abri, refuge ;
sarcinula , ae f : le petit bagage
sessibulum , i n : siège
specimen , speciminis n : la marque ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
strenue adv. : 1 vivement, activement ; 2 vaillamment, bravement ;
summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement
supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu)
unctus , us m : l’action de frictionner avec de l’huile
verecundia , ae f : 1 le respect, déférence, scrupules ; 2 pudeur, modestie ; 3 timidité ;
virginalis , is,e : de jeune fille, virginal
Comparaison de traductions :
His ego auditis, mores atque parsimoniam ratiocinans Milonis, volensque me artius ei conciliare : "Nihil", inquam, rerum istarum, quae itineris ubique nos comitantur, indigemus.
Traduction Nisard, 1880
À ces mots, désirant entrer dans les vues parcimonieuses de Milon et me concilier d'autant ses bonnes grâces: Grand merci, repris-je; je ne manque jamais de prendre avec moi tout ce qu'il me faut quand je voyage. (…)
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
À ces mots, considérant l’humeur de Milon et sa parcimonie, et voulant me concilier plus étroitement ses bonnes grâces : « Je n’ai besoin de rien », lui dis-je ; « ces objets m’accompagnent dans tous mes voyages. (…) »