15-17 Récit d'Aristomène (8)
Tentative de suicide
Apulée,
Mét.
Livre I 15
5
-17 1
Récit d’Aristomène (8)
Tentative de suicide
15 5 Illud horae, memini me, terra dehiscente, ima Tartara, inque his, canem Cerberum prorsus esurientem mei prospexisse. 6 Ac recordabar profecto bonam Meroen non misericordia jugulo meo pepercisse, sed saevitia cruci me reservasse. 16 l In cubiculum itaque reversus, de genere tumultuario mortis mecum deliberabam. 2 Sed cum nullum aliud telum mortiferum Fortuna quam solum mihi grabattulum subministraret, "Jam jam grabattule", inquam , "animo meo carissime, qui mecum tot aerumnas exanclasti, conscius et arbiter quae nocte gesta sunt, 3 quem solum in meo reatu testem innocentiae citare possum, tu mihi ad inferos festinanti sumministra telum salutare," 4 et cum dicto restim, qua erat intextus, adgredior expedire, ac tigillo, quod fenestrae subditum altrinsecus prominebat, injecta atque obdita parte funiculi, et altera firmiter in nodum coacta, ascenso grabattulo ad exitium sublimatus et, immisso capite, laqueum induo. 5 Sed, dum pede altero fulcimentum quo sustinebar repello, ut ponderis deductu restis, ad ingluviem adstricta, spiritus officia discluderet, 6 repente putris alioquin et vetus funis dirumpitur, atque ego de alto recidens, Socraten - nam juxta me jacebat - superruo cumque eo in terram devolvor. 17 l Et ecce in ipso momento janitor introrumpit exerte clamitans: "Ubi es, tu qui alta nocte immodice festinabas et nunc stertis involutus?"
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 11-15)
Chapitre 15
5
hora. , ae, f 2: heure ; le temps ;
illud horae : littt : « quant à ce <point> du temps » => : « à cette heure, à ce moment » (illud : acc. adverbial) ; le portier, sans le faire exprès, vient de suggérer qu’Aristomène pourrait avoir égorgé son compagnon Socrate.
memini , isse 2: se souvenir ;
dehisco , is,dehiscere, dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
Tartara , Tartarorum, n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers
canis. , is, m 3: le chien
Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
prorsus. 4: tout à fait ; absolument :
esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être » affamé
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; apercevoir ;
6
recordor , aris, recordari, recordatus sum : se rappeler, se souvenir
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
saevitia , ae f 4: la cruauté
reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver
reservasse = reservavisse
chapitre 16
1
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ;
genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre
tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif
delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin
2
alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
fortuna , ae f 1: le sort, chance ou malchance ;; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
solus. , sola. , solum. 1: seul
subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministraatum : procurer, fournir
jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même
animus , i m 1: le cœur, l’âme
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...
aerumna , ae f : 1 misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
exanclo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter
exanclasti = exanclavisti
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action) ; exécuter ; / au passif : se passer ;
3
reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé
testis. , is 1 m 3: témoin
innocentia , ae f : l’innocence
cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer
inferi , inferorum m pl : les enfers ;
festino , as, festinare, avi, festinatum : intr. : se hâter ;
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;
4
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
restis. , is f : la corde
intexo , is, intexere, intexui, intextum : tisser, tresser ;
les lits sont constitués par un cadre sur lequel sont entrecroisées des courroies ou des cordes, cadre éventuellement recouvert d’un matelas.
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;
tigillum , i n : petite poutre, solive
tigillo : datif dépendant de injecta, qui a comme obdita pour sujet parte funiculi
fenestra , ae f : la fenêtre
altrinsecus adv. : de l’autre côté
promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie
injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre sur, appliquer sur;
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : mettre devant, présenter, étaler ;
pars. , partis. , f 1: la partie, la part, le côté ;
funis. , is, f : la corde ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ;
nodus. , i m : nœud ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ; resserrer ;
ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: tr. : gravir, escalader ;
ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de;
sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;
laqueus , i m : le nœud coulant
induo , is, induere , indui , indutum 4: revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ;
5
fulcimentum , i n : soutien, appui
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir, porter ;
repello , is, repellere, repuli / reppuli , repulsum 4: repousser
pondus. , ponderis n 2: le poids
deductus , us m : la chute ;
ingluvies , iei f : le cou, la gorge
adstringo , is, adstringere , adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer
officium , ii n 2: le service, l’office, la fonction ;
discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : rompre, barrer, empêcher, arrêter ;
6
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien
dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre ;
altum. , i n 4: la hauteur, le haut ;
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
superruo , is, superruere : s’écrouler sur (+ acc.) ;
devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler
chapitre 17
1
ecce. , inv. 3: voici que ; alors ;
momentum , i, n : moment, ,instant ;
introrumpo , is, introrumpere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
exerte adv : avec force, fortement
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;
involvo , is, ere, involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans)
Vocabulaire alphabétique :
ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de;
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
adstringo , is, adstringere , adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer
aerumna , ae f : 1 misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ;
altrinsecus adv. : de l’autre côté
altum. , i n 4: la hauteur, le haut ;
altus. , a, um 1: profond
animus , i m 1: le cœur, l’âme
ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: tr. : gravir, escalader ;
canis. , is, m 3: le chien
carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )
Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ; resserrer ;
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ;
deductus , us m : la chute ;
dehisco , is,dehiscere, dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre
delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin
devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre ;
discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : rompre, barrer, empêcher, arrêter ;
ecce. , inv. 3: voici que ; alors ;
esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être » affamé
exanclo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter
exerte adv : avec force, fortement
exitium , ii n 4: la mort;
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;
fenestra , ae f : la fenêtre
festino , as, festinare, avi, festinatum : intr. : se hâter ;
firmiter adv : solidement ;
fortuna , ae f 1: le sort, chance ou malchance ;; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
fulcimentum , i n : soutien, appui
funis. , is, f : la corde ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon
genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action) ; exécuter ; / au passif : se passer ;
hora. , ae, f 2: heure ; le temps ;
immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
induo , is, induere , indui , indutum 4: revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ;
inferi , inferorum m pl : les enfers ;
ingluvies , iei f : le cou, la gorge
injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre sur, appliquer sur;
innocentia , ae f : l’innocence
intexo , is, intexere, intexui, intextum : tisser, tresser ;
introrumpo , is, introrumpere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
involvo , is, ere, involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans)
jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
laqueus , i m : le nœud coulant
memini , isse 2: se souvenir ;
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
momentum , i, n : moment, ,instant ;
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
nodus. , i m : nœud ;
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : mettre devant, présenter, étaler ;
officium , ii n 2: le service, l’office, la fonction ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
pars. , partis. , f 1: la partie, la part, le côté ;
pondus. , ponderis n 2: le poids
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie
prorsus. 4: tout à fait ; absolument :
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; apercevoir ;
reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé
recordor , aris, recordari, recordatus sum : se rappeler, se souvenir
repello , is, repellere, repuli / reppuli , repulsum 4: repousser
reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver
restis. , is f : la corde
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
saevitia , ae f 4: la cruauté
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;
solus. , sola. , solum. 1: seul
sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;
subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministraatum : procurer, fournir
superruo , is, superruere : s’écrouler sur (+ acc.) ;
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir, porter ;
Tartara , Tartarorum, n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers
terra. , ae f 1: la terre
testis. , is 1 m 3: témoin
tigillum , i n : petite poutre, solive
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...
tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de;
alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ;
altus. , a, um 1: profond
animus , i m 1: le cœur, l’âme
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ; resserrer ;
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ;
fortuna , ae f 1: le sort, chance ou malchance ;; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action) ; exécuter ; / au passif : se passer ;
pars. , partis. , f 1: la partie, la part, le côté ;
solus. , sola. , solum. 1: seul
terra. , ae f 1: la terre
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien
Fréquence 2 :
hora. , ae, f 2: heure ; le temps ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
memini , isse 2: se souvenir ;
officium , ii n 2: le service, l’office, la fonction ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
pondus. , ponderis n 2: le poids
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir, porter ;
Fréquence 3 :
canis. , is, m 3: le chien
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
ecce. , inv. 3: voici que ; alors ;
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; apercevoir ;
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
testis. , is 1 m 3: témoin
Fréquence 4 :
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
altum. , i n 4: la hauteur, le haut ;
ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: tr. : gravir, escalader ;
cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre
exitium , ii n 4: la mort;
induo , is, induere , indui , indutum 4: revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ;
injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre sur, appliquer sur;
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
prorsus. 4: tout à fait ; absolument :
repello , is, repellere, repuli / reppuli , repulsum 4: repousser
saevitia , ae f 4: la cruauté
Ne pas apprendre :
adstringo , is, adstringere , adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer
aerumna , ae f : 1 misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
altrinsecus adv. : de l’autre côté
Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
deductus , us m : la chute ;
dehisco , is,dehiscere, dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre
delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin
devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler
dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre ;
discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : rompre, barrer, empêcher, arrêter ;
esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être » affamé
exanclo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter
exerte adv : avec force, fortement
fenestra , ae f : la fenêtre
festino , as, festinare, avi, festinatum : intr. : se hâter ;
firmiter adv : solidement ;
fulcimentum , i n : soutien, appui
funis. , is, f : la corde ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon
immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;
inferi , inferorum m pl : les enfers ;
ingluvies , iei f : le cou, la gorge
innocentia , ae f : l’innocence
intexo , is, intexere, intexui, intextum : tisser, tresser ;
introrumpo , is, introrumpere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
involvo , is, ere, involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans)
jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même
laqueus , i m : le nœud coulant
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
momentum , i, n : moment, ,instant ;
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
nodus. , i m : nœud ;
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : mettre devant, présenter, étaler ;
promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie
reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé
recordor , aris, recordari, recordatus sum : se rappeler, se souvenir
reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver
restis. , is f : la corde
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;
sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;
subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministraatum : procurer, fournir
superruo , is, superruere : s’écrouler sur (+ acc.) ;
Tartara , Tartarorum, n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers
tigillum , i n : petite poutre, solive
tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif
Comparaison de traductions :
Ac recordabar profecto bonam Meroen non misericordia jugulo meo pepercisse, sed saevitia cruci me reservasse.
Je vis bien alors que ce n'était pas par bonté d'âme que Méroé avait épargné mon cou; l'aimable créature me réservait pour la croix.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Et je m’avisai que ce n’était pas par miséricorde, à coup sûr, que la bonne Méroé m’avait épargné au lieu de m’égorger, mais par cruauté qu’elle m’avait réservé pour la croix.
… cum dicto restim, qua erat intextus, adgredior expedire, ac tigillo, quod fenestrae subditum altrinsecus prominebat, injecta atque obdita parte funiculi, et altera firmiter in nodum coacta, ascenso grabattulo ad exitium sublimatus et, immisso capite, laqueum induo.
Traduction Nisard, 1880
Tout en parlant, je démonte la sangle du fond, je la façonne en manière de hart, je l'assujettis par un bout à l'extrémité d'un chevron qui formait saillie au-dessus de ma fenêtre, et je fais à l'autre bout un nœud coulant. Puis me hissant sur mon lit, pour prendre le fatal élan de plus haut, je passe ma tête dans le nœud ;
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Ce disant, je me mets en devoir de défaire la corde dont était tressée la couchette ; j’en engage un des bouts et le fixe autour d’une poutrelle qui, placée sous la fenêtre, faisant saillie d’un côté ; avec l’autre bout, je forme un nœud solide ; puis, monté sur le grabat et ne m’exhaussant que pour périr, j’avance la tête dans le nœud coulant et me le passe autour du cou.