14 15 Récit d'Aristomène (7)
Un mort sur les bras : la tentation de la fuite
Apulée,
Mét. Livre I 14-15 4
Récit d’Aristomène (7)
Un mort sur les bras : la tentation de la fuite
14 1 Commodum limen evaserant, et fores ad pristinum statum integrae resurgunt : cardines ad foramina residunt, ad postes repagula redeunt, ad claustra pessuli recurrunt. 2 At ego, ut eram, etiam nunc humi projectus, inanimis, nudus et frigidus, et lotio perlutus, quasi recens utero matris editus, immo vero semimortuus, verum etiam ipse mihi supervivens et postumus, vel certe destinatae jam cruci candidatus: 3 "Quid" inquam "me fiet, ubi iste jugulatus mane paruerit? Cui videbor veri similia dicere, proferens vera? 4 "Proclamares saltem suppetiatum, si resistere, vir tantus, mulieri nequibas. Sub oculis tuis homo jugulatur, et siles ! 5 Cur autem te simile latrocinium non peremit? Cur saeva crudelitas vel propter indicium sceleris arbitro pepercit ? Ergo, quoniam evasisti mortem, nunc illo redi !"
6 Haec identidem mecum replicabam, et nox ibat in diem. Optimum itaque factu visum est anteluculo furtim evadere et viam, licet trepido vestigio, capessere. 7 Sumo sarcinulam meam, subdita clavi, pessulos reduco; at illae probae et fideles januae, quae sua sponte reseratae nocte fuerant, vix tandem et aegerrime tunc, clavis suae crebra immissione, patefiunt.
15 l Et "Heus tu, ubi es?", inquam; "Valvas stabuli absolve, antelucio volo ire." Janitor pone stabuli ostium humi cubitans, etiam nunc semisomnus: 2 "Quid? Tu", inquit, "ignoras latronibus infestari vias, qui hoc noctis iter incipis? Nam etsi tu, alicujus facinoris tibi conscius, scilicet mori cupis, nos, cucurbitae caput non habemus ut pro te moriamur." 3 "Non longe", inquam, "lux abest. Et praeterea, quid viatori de summa pauperie latrones auferre possunt? An ignoras, inepte, nudum nec a decem palaestritis despoliari posse?" 4 Ad haec ille marcidus et semisopitus in alterum latus revolutus: "Unde autem", inquit, "scio an, convectore illo tuo, cum quo sero devorteras, jugulato, fugae mandes praesidium?"
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 11-13)
Chapitre 14
1
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact
resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité
ad foramina : ad marque ici le point d’aboutissement du mouvement => « dans »
resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;
postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;
repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)
redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;
claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;
recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;
2
at. 1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment
lotium , ii n : l’urine, le pipi
quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;
recens adv. : fraîchement, tout récemment
uterus , i m : ventre (de la mère)
mater. , matris. f 1: la mère ;
semimortuus , a, um : à moitié mort
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)
postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;
postumus est ici construit, comme supervivens, avec comme datif complément mihi : « né après la mort de moi-même »
certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius
destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;
crux. , crucis f : la croix
candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)
3
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;
me fiet : me doit être considéré comme un acc. de relation (« en ce qui me concerne »)
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger
mane. : adv. : le matin, au matin
pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
verisimilis , is , e / veri similis , is, e : vraisemblable
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif
4
proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;
proclamares : imparfait du subj. à valeur de possibilité irréelle
suppetiatus , us m : aide, assistance
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)
sub. 1: + abl. : sous;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;
5
cur. , adv. 1: pourquoi ?
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;
latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque
perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;
crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité
vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;
indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
arbiter , arbitri m : le témoin
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à
illo adv. : là (mvt), y
6
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam. ; futur : ibo. )
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
optimum factu : supin en -u pour compléter un adjectif
antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;
trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant ; tremblant;
vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ; 2 le pas
capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre
7
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;
sarcinula , ae f : le petit bagage
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;
clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )
reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière
reduco : présent d’effort, de tentative (Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 338 ) : « je cherche à tirer… », « je tente de tirer »
probus. , a, um 4: honnête, loyal ;
fidelis , is, e : fidèle , fiable
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
tandem. 2: enfin, finalement ;
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
creber. , crebra, crebrum 3: fréquent
immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction
patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;
chapitre 15
1
ubi. 1: adv interr. : où ? ;
valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
janitor , janitoris m : le portier
ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;
cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;
semisomnus , a, um : à moitié endormi
2
ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer
infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre
hoc noctis : « à ce <moment> de la nuit »
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer
etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime
conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;
morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir
pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de
3
longe. , adv 1: loin
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;
absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;
ineptus , a, um : idiot, stupide ;
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par
decem. , adj. num. 3: dix
palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;
despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;
4
marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;
semisopitus , a, um : à moitié assoupi
revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;
unde. , 1: adv. int. : d'où?;
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;
an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;
unde scio an : littéralement : d’où peut-être … ? => unde autem scio an … mandes : « qui sait d’ailleurs si tu ne confies pas … » etc.
convector , convectoris m : le compagnon de voyage
sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;
deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier
absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;
an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;
antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;
arbiter , arbitri m : le témoin
at. 1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;
candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)
capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre
certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius
claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;
clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )
conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;
convector , convectoris m : le compagnon de voyage
creber. , crebra, crebrum 3: fréquent
crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité
crux. , crucis f : la croix
cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;
cur. , adv. 1: pourquoi ?
de. + abl. 1: de
decem. , adj. num. 3: dix
despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;
destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;
deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam. ; futur : ibo. )
etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment
etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;
facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime
fidelis , is, e : fidèle , fiable
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer
illo adv. : là (mvt), y
immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer
indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;
ineptus , a, um : idiot, stupide ;
infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;
jam. , adv. 1: désormais
janitor , janitoris m : le portier
jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger
latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
longe. , adv 1: loin
lotium , ii n : l’urine, le pipi
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;
mane. : adv. : le matin, au matin
marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;
mater. , matris. f 1: la mère ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nunc. , adv. 1: maintenant
ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;
palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à
pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;
patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;
pessulus , i m : le verrou
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;
postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de
probus. , a, um 4: honnête, loyal ;
proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;
quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;
quoniam , conj. 1: puisque ;
recens adv. : fraîchement, tout récemment
recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;
redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;
reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière
repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)
replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à
resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;
resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir
revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;
sarcinula , ae f : le petit bagage
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;
semimortuus , a, um : à moitié mort
semisomnus , a, um : à moitié endormi
semisopitus , a, um : à moitié assoupi
sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;
sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;
stabulum , i n : auberge;
status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;
sub. 1: + abl. : sous;
subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;
supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)
suppetiatus , us m : aide, assistance
tandem. 2: enfin, finalement ;
trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant ; tremblant;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ubi. 1: adv interr. : où ? ;
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
unde. , 1: adv. int. : d'où?;
uterus , i m : ventre (de la mère)
valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte
vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
verisimilis , is , e / veri similis , is, e : vraisemblable
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ; 2 le pas
via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;
viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par
absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;
an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;
at. 1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;
cur. , adv. 1: pourquoi ?
de. + abl. 1: de
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam. ; futur : ibo. )
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;
jam. , adv. 1: désormais
longe. , adv 1: loin
mater. , matris. f 1: la mère ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nunc. , adv. 1: maintenant
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;
pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;
quoniam , conj. 1: puisque ;
redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif
sub. 1: + abl. : sous;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ubi. 1: adv interr. : où ? ;
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
unde. , 1: adv. int. : d'où?;
vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Fréquence 2 :
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer
certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;
tandem. 2: enfin, finalement ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
Fréquence 3 :
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
creber. , crebra, crebrum 3: fréquent
decem. , adj. num. 3: dix
facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;
reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière
sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;
trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant ; tremblant;
vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ; 2 le pas
Fréquence 4 :
conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;
destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;
etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;
ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer
indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;
patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
probus. , a, um 4: honnête, loyal ;
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre
status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;
Ne pas apprendre :
antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;
arbiter , arbitri m : le témoin
candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)
capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre
claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;
clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )
convector , convectoris m : le compagnon de voyage
crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité
crux. , crucis f : la croix
cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;
deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment
fidelis , is, e : fidèle , fiable
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
illo adv. : là (mvt), y
immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment
ineptus , a, um : idiot, stupide ;
infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre
janitor , janitoris m : le portier
jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger
latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque
lotium , ii n : l’urine, le pipi
mane. : adv. : le matin, au matin
marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;
palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;
pessulus , i m : le verrou
postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;
postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;
proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;
recens adv. : fraîchement, tout récemment
recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;
repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)
replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à
resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;
resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir
revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;
sarcinula , ae f : le petit bagage
semimortuus , a, um : à moitié mort
semisomnus , a, um : à moitié endormi
semisopitus , a, um : à moitié assoupi
sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;
stabulum , i n : auberge;
subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;
supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)
suppetiatus , us m : aide, assistance
uterus , i m : ventre (de la mère)
valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte
verisimilis , is , e / veri similis , is, e : vraisemblable
viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;
Comparaison de traductions :
"Quid" inquam "me fiet, ubi iste jugulatus mane paruerit? Cui videbor veri similia dicere, proferens vera? "Proclamares saltem suppetiatum, si resistere, vir tantus, mulieri nequibas.
Que deviendrai-je, lorsque demain on va voir ce pauvre garçon égorgé ? Quand je dirais ce qui en est, personne voudra-t-il me croire ? Un gaillard comme vous ne pouvoir tenir tête à une femme ?
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
« Que deviendrai-je », me disais-je, « quand demain matin on le découvrira la gorge ouverte ? J’aurai beau dire la vérité : qui la tiendra pour vraisemblable ? « Tu pouvais au moins appeler au secours, si, taillé comme tu l’es, tu n’étais pas capable de résister à une femme. »
Traduction Frédérique FLECK ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre :, in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 67
« Qu’adviendra-t-il de moi, dis-je, quand au matin on le découvrira la gorge tranchée ? Si je dis la vérité, qui la tiendra pour vraisemblable ? « Tu aurais dû appeler à l’aide au moins, si un grand gaillard comme toi n’était pas capable de tenir tête à une femme. »
"Quid? Tu", inquit, "ignoras latronibus infestari vias, qui hoc noctis iter incipis? Nam etsi tu, alicujus facinoris tibi conscius, scilicet mori cupis, nos, cucurbitae caput non habemus ut pro te moriamur." 3 "Non longe", inquam, "lux abest.
Traduction Nisard, 1880
Eh ! vous ne savez donc pas, dit-il, que les routes sont infestées de brigands, vous qui parlez de partir à cette heure de nuit ? Si quelque crime vous pèse sur la conscience, si vous avez assez de votre vie, nous n'en avons pas, nous, de rechange à mettre en péril pour l'amour de vous. Mais, lui dis-je, dans un instant le jour va paraître.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
« Y penses-tu ? Ne sais-tu pas que les chemins sont infestés de brigands, pour te mettre en route à cette heure de la nuit ? Si tu as quelque péché sur la conscience, qui te donne envie de mourir, moi, je n’ai pas une tête de courge, pour aller mourir à ta place. » - « Le jour n’est plus bien loin », répondis-je.
Traduction Frédérique FLECK ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre :, in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 65
« Quoi, dit-il, tu ne sais pas que les routes sont infestées de brigands, pour vouloir te mettre en chemin à cette heure de la nuit ? Peut-être ta conscience est-elle chargée de quelque crime et te fait-elle désirer la mort, mais moi, je n’ai pas une tête de courge pour vouloir mourir pour toi . » « Pas du tout, dis-je, le jour est presque là. » ;
Traduction Nisard, 1880
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Traduction de Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 46 ( …)
Echo littéraire :
Retour en haut du texte