10-11 Récit d'Aristomène (5)
Récit de Socrate (4) : l'invulnérable Méroé!
Apulée,
Mét. Livre I 10-1101-03
Récit d’Aristomène (5)
Récit de Socrate (4) : invulnérable Méroé !
10 1 "Quae cum subinde ac multi nocerentur, publicitus indignatio percrebruit, statutumque ut in eam , die altera , severissime saxorum jaculationibus vindicaretur. 2 Quod consilium virtutibus cantionum antevortit, et, ut illa Medea, unius dieculae a Creone impetratis indutiis, totam ejus domum filiamque cum ipso sene flammis coronalibus deusserat, 3 sic haec, devotionibus sepulchralibus in scrobem procuratis, ut mihi temulenta narravit proxime, cunctos in suis sibi domibus tacita numinum violentia clausit, ut toto biduo non claustra perfringi, non fores evelli, non denique parietes ipsi quiverint perforari, 4 quoad mutua hortatione consone clamitarent quam sanctissime dejerantes sese neque ei manus admolituros, et, si quis aliud cogitarit, salutare laturos subsidium. 5 Et sic illa propitiata totam civitatem absolvit. At vero coetus illius auctorem nocte intempesta cum tota domo, id est parietibus et ipso solo et omni fundamento, ut erat clausa, ad centesimum lapidem in aliam civitatem summo vertice montis exasperati sitam, et ob id ad aquas sterilem, transtulit. 6 Et quoniam densa inhabitantium aedificia locum novo hospiti non dabant, ante portam projecta domo, discessit."
11 1 "Mira" inquam "set nec minus saeva, mi Socrates, memoras. 2 Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, injecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio, similiter usa, sermones istos nostros anus illa cognoscat. 3 Itaque maturius quieti nos reponamus, et, somno levata lassitudine noctis, antelucio aufugiamus istinc quam pote longissime."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01-09)
10
1
quae : relatif de liaison, neutre pluriel
subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;
constr. : sous-entendre fierent (arrivaient) avant ac multi
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;
noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;
publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;
indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère
percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre
statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;
constr. : statutum < est > ut…
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;
severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )
saxum., i n 2: pierre
jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;
vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;
vindicaretur : passif impersonnel
2
consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);
cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique ;
antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;
sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;
Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;
Médée : cf Euripide, Médée, v 794, et v 1186 et sq. , mais aussi et plus sûrement Sénèque, Médée v 740-848, passage dans lequel Médée projette de faire périr à la fois sa rivale, Créon, et le palais ;
diecula , ae f : petite journée ;
Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe
impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );
indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;
totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
filia , ae f 3: la fille (parenté)
senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. )
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;
deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement
3
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
sepulchralis, is, e : sépulcral
scrobis. , is m : le trou, la fosse
procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;
temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse
narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;
numen. , numinis n 2: puissance divine
violentia , ae f : la force violente ;
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer
biduum , i n : espace de deux jours
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;
perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre
fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)
paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;
queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir
perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer
4
hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement
consone adv. : d’une seule voix, unanimement
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif et / ou le verbe posse )
sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )
sese. = se
nec. / neque. : adv. de négation archaîque ( = non) ;
admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;
cogitarit = cogitaverit
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter
subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;
5
propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;
coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;
auctor. , oris m 2: instigateur
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit
id est : c’est-à-dire ;
solum. , i n 3: le sol ;
fundamentum , i n : fondation(s)
ut erat clausa : ordre de traduction : clausa ut erat
centesimus , a, um : centième
lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;
vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;
exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;
aqua. , ae f 1: eau
sterilis , is, e : stérile, infécond
transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer
6
quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;
densus. , a, um 4: serré
inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants
aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;
locus. , i m 1: lieu, endroit, place
hospes, hospitis, m 4: l’étranger
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;
discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller
11
1
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;
set = sed
saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
2
incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter
sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci
immo. / immo vero 3: ou plutôt
formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante
injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.) ou in + acc.(chose) : jeter dans constr. : sous-entendre mihi derrière le verbe de l’abl. abs. injecto
scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;
lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;
ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)
ministerium , ii n : aide, assistance, office ;
similiter , inv. : de la même manière
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir
3
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturius : pensez aux sens du comparatif en latin !
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller
somnus. , i m 2: sommeil ;
levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer
antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
istinc : d’ici
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;
Vocabulaire alphabétique :
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;
ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;
admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)
aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;
antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;
antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;
aqua. , ae f 1: eau
auctor. , oris m 2: instigateur
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
biduum , i n : espace de deux jours
cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique ;
centesimus , a, um : centième
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;
coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir
consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision
consone adv. : d’une seule voix, unanimement
coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;
Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe
cum. 1: + subj. : comme
densus. , a, um 4: serré
deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
diecula , ae f : petite journée ;
discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller
exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter
filia , ae f 3: la fille (parenté)
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)
formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante
fundamentum , i n : fondation(s)
hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement
hospes, hospitis, m 4: l’étranger
id est : c’est-à-dire ;
immo. / immo vero 3: ou plutôt
impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );
incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter
indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère
indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;
inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit
istinc : d’ici
jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;
lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;
lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;
levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer
locus. , i m 1: lieu, endroit, place
longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
ministerium , ii n : aide, assistance, office ;
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;
narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;
ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)
nec. / neque. : adv. de négation archaîque ( = non) ;
noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;
numen. , numinis n 2: puissance divine
paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;
parvus. , a, um 1: petit ;
percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre
perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer
perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;
propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;
publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;
quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif et / ou le verbe posse )
queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;
repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller
saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;
sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )
saxum., i n 2: pierre
scrobis. , is m : le trou, la fosse
scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;
senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. )
sepulchralis, is, e : sépulcral
sese. = se
set = sed
severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )
sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;
similiter , inv. : de la même manière
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci
solum. , i n 3: le sol ;
somnus. , i m 2: sommeil ;
statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;
sterilis , is, e : stérile, infécond
subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;
subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;
temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse
totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;
vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;
vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;
violentia , ae f : la force violente ;
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;
aqua. , ae f 1: eau
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir
consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision
cum. 1: + subj. : comme
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter
id est : c’est-à-dire ;
locus. , i m 1: lieu, endroit, place
longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;
ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)
noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;
parvus. , a, um 1: petit ;
quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif et / ou le verbe posse )
quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;
sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;
totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);
Fréquence 2 :
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;
auctor. , oris m 2: instigateur
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;
discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
numen. , numinis n 2: puissance divine
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;
saxum., i n 2: pierre
senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. )
sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci
somnus. , i m 2: sommeil ;
statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;
Fréquence 3 :
aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;
filia , ae f 3: la fille (parenté)
fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)
immo. / immo vero 3: ou plutôt
lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;
paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;
queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller
solum. , i n 3: le sol ;
subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;
transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer
vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;
Fréquence 4 :
densus. , a, um 4: serré
formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante
hospes, hospitis, m 4: l’étranger
levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer
narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;
vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;
Ne pas apprendre :
admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)
antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;
antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
biduum , i n : espace de deux jours
cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique ;
centesimus , a, um : centième
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;
coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;
consone adv. : d’une seule voix, unanimement
coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;
Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe
deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
diecula , ae f : petite journée ;
exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;
fundamentum , i n : fondation(s)
hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement
impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );
incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter
indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère
indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;
inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit
istinc : d’ici
jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;
lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;
ministerium , ii n : aide, assistance, office ;
nec. / neque. : adv. de négation archaîque ( = non) ;
percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre
perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer
perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre
procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;
propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;
publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;
salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;
sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )
scrobis. , is m : le trou, la fosse
scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;
sepulchralis, is, e : sépulcral
sese. = se
set = sed
severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )
similiter , inv. : de la même manière
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
sterilis , is, e : stérile, infécond
subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;
temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse
violentia , ae f : la force violente ;
Comparaison de traductions :
Quae cum subinde ac multi nocerentur, publicitus indignatio percrebruit, statutumque ut in eam , die altera , severissime saxorum jaculationibus vindicaretur. 2 Quod consilium virtutibus cantionum antevortit (…)
Traduction Nisard, 1880
Mais ce dernier trait et beaucoup d'autres ont fini par attirer sur Méroé l'indignation générale. On convient un beau jour que le lendemain on ira la lapider en masse, pour satisfaire la vindicte publique; mais elle a déjoué le plan par son art.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
La répétition de tels faits et le nombre des victimes fit grandir l’indignation publique : il fut décidé que le lendemain on la châtierait sans pitié en l’assommant à coups de pierre. Mais elle prévint ce dessein par la vertu de ses incantations (…)
Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, injecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio, similiter usa, sermones istos nostros anus illa cognoscat. Itaque maturius quieti nos reponamus (…)
Traduction Nisard, 1880
(2) La peur me gagne à mon tour, et une peur qui compte. Vraiment je suis dans les transes. Si ta vieille, par ses intelligences surnaturelles, allait être instruite de nos propos ! (3) Eh vite, dépêchons-nous de dormir; (…)
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Au point qu’à moi aussi tu as inspiré une forte inquiétude, pour ne pas dire de l’effroi ; et c’est comme si tu m’avais enfoncé non pas une écharde, mais la pointe d’une lance. Si cette vieille allait, servie, comme alors, par les puissances divines, connaître notre conversation ? Hâtons-nous donc de nous livrer au repos (…)
Retour en haut du texte