07 récit d'Arsitomène (2)
Récit de Socrate (1) : les brigands; Méroé;
Récit d’Aristomène (2)
Récit de Socrate (1) Méroé
07 1 At ille, ut erat, capite velato: "Sine, sine", inquit, "fruatur diutius tropaeo Fortuna, quod fixit ipsa".
2 Effeci sequatur, et, simul, unam e duabus laciniis meis exuo, eumque propere vestio dicam an contego, et ilico lavacro trado, quod unctui, quod tersui, ipse praeministro, 3 sordium enormem eluviem operose effrico, probe curato, ad hospitium lassus ipse, fatigatum aegerrime sustinens, perduco, lectulo refoveo, cibo satio, poculo mitigo, fabulis permulceo.
4 Jam adlubentia proclivis est sermonis et joci et scitum etiam cavillum, jam dicacitas timida, cum ille, imo de pectore cruciabilem suspiritum ducens, dextra saeviente frontem replaudens: 5 "Me miserum", infit, "qui, dum voluptatem gladiatorii spectaculi satis famigerabilis consector, in has aerumnas incidi. 6 Nam, ut scis optime, secundum quaestum Macedoniam profectus, dum, mense decimo ibidem attentus, nummatior revortor, modico prius quam Larissam accederem, per transitum spectaculum obiturus, in quadam avia et lacunosa convalli a vastissimis latronibus obsessus atque omnibus privatus, tandem evado, 7 et utpote ultime adfectus, ad quandam cauponam Meroen, anum sed admodum scitulam, devorto, eique causas et peregrinationis diuturnae et domuitionis anxiae et spoliationis miserae refero; 8 quae me nimis quam humane tractare adorta, cenae gratae atque gratuitae, ac mox, urigine percita, cubili suo adplicat. 9 Et statim miser ut cum illa adquievi, ab unico congressu annosam ac pestilentem consuetudinem contraho 10 et ipsas etiam lacinias, quas boni latrones contegendo mihi concesserant, in eam contuli, operulas etiam quas adhuc vegetus, saccariam faciens, merebam, quoad me ad istam faciem quam paulo ante vidisti bona uxor et mala fortuna perduxit. "
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01-06)
1
velo. , as, are : voiler, couvrir
sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;
fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)
diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps
tropaeum , i n : le trophée
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;
2
efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)
sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un
exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;
an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
dicam an : = an dicam ; subj. de possibilité, d’affirmation atténuée ; ce « an », ainsi placé, est probablement un hellénisme (potentiel + ἄν = affirmation atténuée) et « an » serait donc simplement la transcription de la particule grecque.
contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;
lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;
constr quod unctui, quod tersui, ipse praeministro : unctui, tersui : datifs finaux (« pour »)
unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;
3
sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)
enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme
eluvies, iei f : débordement, inondation ;
operose adv. : laborieusement, à grand ’peine
probe adv. : très bien, parfaitement
curo. , as, curare 2: nettoyer ;
probe curato : emploi irrégulier de l’ablatif absolu, avec, en outre, un sujet sous-entendu (eo)
hospitium , i n : logement, gîte, home
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
lectulo : abl. de moyen
refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;
mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;
4
adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de
adlubentia : nominatif dont dépendent les 2 génitifs sermomis et joci
proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;
jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;
cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie
scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;
dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
de. + abl. 1: issu de, provenant de,de
pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux
suspiritus , us m : profond soupir, gémissement
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;
5
me miserum accusatif exclamatif
infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire
voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)
gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;
spectaculum , i, n 2: le spectacle
satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;
famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre
consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;
incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)
6
optime adv. : très bien, parfaitement
secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;
Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)
Macedoniam : complément de lieu à l’accusatif seul, fréquent avec un verbe composé, dès l’époque classique (sur le modèle du grec)
mensis. , is m 4: le mois
decimus / decumus , a, um 4: dixième
attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à
nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )
nummatior : sens du comparatif ?
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;
transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. se rendre à
obiturus : sens du participe futur ?
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
avius , a, um : désert, peu fréquenté ;
lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;
convallis , is f : vallée encaissée
vastus. , a, um 2: sauvage ; énorme ;
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;
7
utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;
ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;
adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;
ad 1: + acc. : chez
caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;
Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)
Meroe : noter que ce nom est aussi celui d’une île égyptienne, et que merois désigne une plante magique de cette île...
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;
peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;
diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;
spoliatio , spoliationis f : spoliation, pillage, vol
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter
8
quae rel de liaison
nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;
humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité
tracto. , as, are 3: traiter ;
adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;
cenae gratae atque gratuitae : génitif de relation (« quant à... ») ou ... de prix (« au prix de », « moyennant »)!
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;
gratuitus , a, um : gratuit, pour rien
urigo , uriginis f : prurit amoureux
cubile , is n 4: le lit, la couche ;
applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)
9
statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;
acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser
unicus , a, um 4: unique ;
congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;
annosus , a, um : chargé d’années
pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;
contraho , is, ere, contraxi , contractum 4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;
10
contegendo adj verb au datif
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder
confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;
operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire
adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;
saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;
ante 1: adv.. : avant ;
malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
Vocabulaire alphabétique :
accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;
acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser
ad 1: + acc. : chez
adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;
adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;
adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de
adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
annosus , a, um : chargé d’années
ante 1: adv.. : avant ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;
applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)
attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à
avius , a, um : désert, peu fréquenté ;
caput. , capitis n 1: la tête
caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;
cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder
confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;
congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;
consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;
consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;
contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;
contraho , is, ere, contraxi , contractum 4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;
convallis , is f : vallée encaissée
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux
cubile , is n 4: le lit, la couche ;
cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque
curo. , as, curare 2: nettoyer ;
de. + abl. 1: issu de, provenant de,de
decimus / decumus , a, um 4: dixième
deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie
diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps
diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer
efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)
eluvies, iei f : débordement, inondation ;
enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme
evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;
exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;
famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)
gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;
gratuitus , a, um : gratuit, pour rien
gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;
hospitium , i n : logement, gîte, home
humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité
ilico , adv. : aussitôt
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)
infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire
jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;
lacinia , ae f : vêtement ;
lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)
malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;
mensis. , is m 4: le mois
Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)
mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser
nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;
nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. se rendre à
obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;
operose adv. : laborieusement, à grand ’peine
operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire
optime adv. : très bien, parfaitement
pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;
percitus , a, um : emporté ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;
pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;
praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
probe adv. : très bien, parfaitement
proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter
refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix
saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;
satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier
satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;
scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;
secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;
sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;
sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)
spectaculum , i, n 2: le spectacle
spoliatio , spoliationis f : spoliation, pillage, vol
statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;
suspiritus , us m : profond soupir, gémissement
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir
tandem. 2: enfin, finalement
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
tracto. , as, are 3: traiter ;
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;
transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;
tropaeum , i n : le trophée
ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;
unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile
unicus , a, um 4: unique ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un
urigo , uriginis f : prurit amoureux
utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;
vastus. , a, um 2: sauvage ; énorme ;
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;
velo. , as, are : voiler, couvrir
vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;
voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ad 1: + acc. : chez
an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
ante 1: adv.. : avant ;
caput. , capitis n 1: la tête
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;
cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque
de. + abl. 1: issu de, provenant de,de
diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer
efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)
malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter
satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;
sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un
voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)
Fréquence 2 :
accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder
confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;
curo. , as, curare 2: nettoyer ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. se rendre à
spectaculum , i, n 2: le spectacle
statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir
tandem. 2: enfin, finalement
vastus. , a, um 2: sauvage ; énorme ;
Fréquence 3 :
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;
fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)
incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)
jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;
nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;
obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;
tracto. , as, are 3: traiter ;
Fréquence 4 :
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;
contraho , is, ere, contraxi , contractum 4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;
cubile , is n 4: le lit, la couche ;
decimus / decumus , a, um 4: dixième
evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;
exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;
mensis. , is m 4: le mois
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;
saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;
secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
unicus , a, um 4: unique ;
Ne pas apprendre :
acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser
adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;
adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;
adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de
adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;
annosus , a, um : chargé d’années
applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)
attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à
avius , a, um : désert, peu fréquenté ;
caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;
cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie
congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;
consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;
consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;
contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;
convallis , is f : vallée encaissée
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux
deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie
diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
eluvies, iei f : débordement, inondation ;
enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme
famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;
gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;
gratuitus , a, um : gratuit, pour rien
hospitium , i n : logement, gîte, home
humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité
ilico , adv. : aussitôt
infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire
lacinia , ae f : vêtement ;
lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)
Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)
mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser
nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )
operose adv. : laborieusement, à grand ’peine
operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire
optime adv. : très bien, parfaitement
percitus , a, um : emporté ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;
pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
probe adv. : très bien, parfaitement
proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;
refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix
satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier
scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;
sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)
spoliatio , spoliationis f : spoliation, pillage, vol
suspiritus , us m : profond soupir, gémissement
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;
tropaeum , i n : le trophée
ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;
unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile
urigo , uriginis f : prurit amoureux
utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;
velo. , as, are : voiler, couvrir
vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;
Comparaison de traductions :
... modico prius quam Larissam accederem, per transitum spectaculum obiturus, in quadam avia et lacunosa convalli a vastissimis latronibus obsessus atque omnibus privatus, tandem evado,
Un peu au-dessus de Larisse, je pris la traverse pour arriver plus vite au spectacle en question; mais voilà que, dans une gorge profonde et écartée, plusieurs bandits, de vrais colosses, se jettent sur moi, et je ne me tire de leurs mains qu'en y laissant tout ce que je possédais.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
... peu avant d’atteindre Larissa (je voulais en passant assister à ce spectacle), voilà que, dans une gorge écartée et profonde, d’affreux brigands m’entourent. Dépouillé de tout, je leur échappe enfin (...).
« ...et ipsas etiam lacinias, quas boni latrones contegendo mihi concesserant, in eam contuli, operulas etiam quas adhuc vegetus, saccariam faciens, merebam, quoad me ad istam faciem quam paulo ante vidisti bona uxor et mala fortuna perduxit. »
Traduction Nisard, 1880
Les pauvres hardes que ces honnêtes voleurs avaient laissées sur mon dos sont devenues sa propriété. Tout y a passé, jusqu'aux minces profits que j'ai pu recueillir en faisant le métier de fripier, tant que j'en ai eu la force. Enfin tu as vu quelle mine je faisais tout à l'heure. Voilà où m'ont réduit ma mauvaise étoile et cette honnête créature.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Les hardes mêmes que les brigands, dans leur bonté, m’avaient laissées pour me couvrir, je lui en ai fait don ; je lui abandonnais jusqu’au maigre salaire que j’avais encore assez de vigueur pour gagner en faisant le portefaix ; enfin, tu m’as vu tout à l’heure : voilà l’état où m’ont réduit ma bonne épouse et ma mauvaise fortune.
Traduction Joseph DALBERA (Université de Corse) : Railler la voix de l’autre ; polyphonie énonciative et ironie dans les Métamorphoses : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 72
... et les hardes mêmes que les généreux brigands m’avaient laissées pour me couvrir, je les lui ai données et même les quelques sous que j’ai gagnés, quand j’étais encore vigoureux, en faisant le porteur. C’est là, dans cet état déplorable où tu viens de me trouver, que m’ont conduit cette excellente épouse et la mauvaise fortune.