02-03 Deux compagnons sur le chemin
Conversation : rationnel et irrationnel
Deux compagnons sur le chemin
Conversation : rationnel et irrationnel
02 1 Thessaliam - nam et illic originis maternae nostrae fundamenta a Plutarcho illo inclito ac mox Sexto philosopho nepote ejus prodita gloriam nobis faciunt - eam Thessaliam ex negotio petebam. 2 Postquam ardua montium et lubrica vallium et roscida cespitum et glebosa camporum emersi, in equo indigena peralbo vehens, jam eo quoque admodum fesso, 3 ut ipse etiam fatigationem sedentariam incessus vegetatione discuterem, in pedes desilio, equi sudorem fronde detergeo, frontem curiose exfrico, auris remulceo, frenos detraho, in gradum lenem sensim proveho, quoad lassitudinis incommodum alvi solitum ac naturale praesidium eliquaret. 4 Ac dum is jentaculum ambulatorium prata quae praeterit, ore in latus detorto, pronus adfectat, duobus comitum qui forte paululum processerant tertium me facio. 5 Ac dum ausculto quid sermonis agitarent, alter, exerto cachinno : « Parce » inquit « in verba ista haec tam absurda tamque immania mentiendo. »
6 Isto accepto, sititor alioquin novitatis : « Immo vero » inquam « impertite sermone non quidem curiosum sed qui velim scire vel cuncta vel certe plurima ; simul jugi quod insurgimus aspritudinem fabularum lepida jucunditas levigabit. »
03 1 At ille qui coeperat: « Ne » inquit « istud mendacium tam verum est quam siqui velit dicere magico susurramine amnes agiles reverti, mare pigrum conligari, ventos inanimes exspirare, solem inhiberi, lunam despumari, stellas evelli, diem tolli, noctem teneri. »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01)
1
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
nam. , conj. 1: car ;
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
origo , originis f 4: l'origine
maternus , a, um : maternel
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
fundamentum , i n : fondement, base
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
Sextus , i m : Sextus
philosophus , i m 4: le philosophe
nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)
gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
e. , ex. + abl 1: par suite de, du fait de ;
negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;
2
postquam. conj. 1: après que;
arduum , i n : l’escarpement, la hauteur
mons. , montis. , m 1: montagne
lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant
vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;
roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée
caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon
glebosus, a, um : couvert de mottes de terres
glebosa : neutre substantivé
campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;
emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de
emersi est d’ordinaire intransitif ; ici, il est construit transitivement , sans doute sur le modèle du grec ἀναδύομαι ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
peralbus , a, um : tout blanc
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;
quoque. , adv. 1: aussi, également
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;
3
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
fatigatio , fatigationis f : la fatigue
sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis
incessus , us m : la marche ;
vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement
discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser
pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;
desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de
sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer
frons. , frontis. , f 2: le front
curiose : avec grand soin, soigneusement ;
exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant
auris = aures
remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;
freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;
proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;
lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude
incommodum , i n 4: le dommage ; le malaise ;
alvus. , i f : le ventre, les intestins
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
naturalis, is, e 4: de la nature, naturel
praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;
eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler
4
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;
jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner
ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)
constr. :is jentaculum ambulatorium (attr. du COD) prata (COD de) adfectat,
praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;
os. , oris. , n 1: la bouche, le museau
latus. , lateris n 2: le côté
detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier
pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;
affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;
paululum adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu
procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;
tertius , a, um 2: troisième ;
tertium me facio : tertium : attr. du COD me ; duobus comitum = duobus comitibus, datif de rapprochement (cf syntaxe latine Ernout&Thomas, Klincsieck, Paris , 1964 §83 p 66) ; la formule est assez alambiquée ; comprendre : « je m’associe en troisième à deux compagnons » etc.
5
ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;
exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,
cachinnus , i m : éclat de rire
exerto cachinno : abl. de la circonstance concomittante : « avec ... » etc.
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;
absurdus , a, um : absurde
immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux
mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;
6
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;
sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)
alioquin / alioqui : en général ;
novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté
immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;
impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;
impertite < me s e > : me a pour attribut du COD curiosum, puis la relative introduite par qui ; non curiosum , sed qui ; « non pas en tant que »... « mais en tant qu’homme qui » ... etc.
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;
curiosus , a, um : curieux, indiscret
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de
vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
certe. , adv. 2: tout au moins
plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre
jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;
insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader
aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté
jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme
levigo , as, levigare (e bref) : alléger
chapitre 03
1
at. 1: mais
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;
ne. : adv. affirmatif (e long) : oui !
mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter
susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée
amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;
agilis , is, e : rapide
revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;
mare. , maris. n 1: la mer
piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;
pigrum ... inanimes... : appositions
colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;
ventus. , i m 1: le vent ;
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie
exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer
sol. , solis. , m 1: le soleil
inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter
luna. , ae f 3: lune
despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de
La lune était sensée produire, selon certaines légendes, la pluie et la rosée
stella. , ae f 2: astre, étoile ;
evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher
dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;
tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)
absurdus , a, um : absurde
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de
agilis , is, e : rapide
agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;
alioquin / alioqui : en général ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;
alvus. , i f : le ventre, les intestins
ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire
amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;
arduum , i n : l’escarpement, la hauteur
aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté
at. 1: mais
ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier
cachinnus , i m : éclat de rire
caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon
campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;
certe. , adv. 2: tout au moins
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;
colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
curiose : avec grand soin, soigneusement ;
curiosus , a, um : curieux, indiscret
desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de
despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de
detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer
detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter
dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;
discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )
e. , ex. + abl 1: par suite de, du fait de ;
eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler
emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de
equus , i m 1: le cheval
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher
exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,
exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant
exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
fatigatio , fatigationis f : la fatigue
fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;
forte. , adv. 2: par hasard
freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
frons. , frontis. , f 2: le front
fundamentum , i n : fondement, base
glebosus, a, um : couvert de mottes de terres
gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux
immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;
impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie
incessus , us m : la marche ;
inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
incommodum , i n 4: le dommage ; le malaise ;
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;
jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner
jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme
jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;
lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude
latus. , lateris n 2: le côté
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;
levigo , as, levigare (e bref) : alléger
lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant
luna. , ae f 3: lune
magicus , a, um : magique
mare. , maris. n 1: la mer
maternus , a, um : maternel
mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;
mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;
mons. , montis. , m 1: montagne
nam. , conj. 1: car ;
naturalis, is, e 4: de la nature, naturel
ne. : adv. affirmatif (e long) : oui !
negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;
nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
origo , originis f 4: l'origine
os. , oris. , n 1: la bouche, le museau
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
paululum adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu
peralbus , a, um : tout blanc
pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;
philosophus , i m 4: le philosophe
piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;
plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
postquam. conj. 1: après que;
praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;
praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)
procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;
prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)
pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;
proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;
quoque. , adv. 1: aussi, également
remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;
revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;
roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de
sed., conj. 1: mais ;
sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;
Sextus , i m : Sextus
simul. 1: adv : en même temps
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)
sol. , solis. , m 1: le soleil
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
stella. , ae f 2: astre, étoile ;
sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration
susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir
tertius , a, um 2: troisième ;
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;
vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;
vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...
ventus. , i m 1: le vent ;
verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;
at. 1: mais
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter
dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )
e. , ex. + abl 1: par suite de, du fait de ;
equus , i m 1: le cheval
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;
immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;
mare. , maris. n 1: la mer
mons. , montis. , m 1: montagne
nam. , conj. 1: car ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
os. , oris. , n 1: la bouche, le museau
pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;
postquam. conj. 1: après que;
praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
quoque. , adv. 1: aussi, également
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de
sed., conj. 1: mais ;
simul. 1: adv : en même temps
sol. , solis. , m 1: le soleil
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir
tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...
ventus. , i m 1: le vent ;
verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Fréquence 2 :
agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;
amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;
campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;
certe. , adv. 2: tout au moins
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;
forte. , adv. 2: par hasard
frons. , frontis. , f 2: le front
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;
latus. , lateris n 2: le côté
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;
negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de
plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre
procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;
stella. , ae f 2: astre, étoile ;
tertius , a, um 2: troisième ;
Fréquence 3 :
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever
fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;
luna. , ae f 3: lune
praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)
pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;
revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;
Fréquence 4 :
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux
incommodum , i n 4: le dommage ; le malaise ;
naturalis, is, e 4: de la nature, naturel
nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;
origo , originis f 4: l'origine
philosophus , i m 4: le philosophe
piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;
vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;
Ne pas apprendre :
absurdus , a, um : absurde
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de
agilis , is, e : rapide
alioquin / alioqui : en général ;
alvus. , i f : le ventre, les intestins
ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire
arduum , i n : l’escarpement, la hauteur
aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté
ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier
cachinnus , i m : éclat de rire
caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon
colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;
curiose : avec grand soin, soigneusement ;
curiosus , a, um : curieux, indiscret
desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de
despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de
detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer
detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier
discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser
eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler
emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de
evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher
exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,
exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant
exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer
fatigatio , fatigationis f : la fatigue
freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;
fundamentum , i n : fondement, base
glebosus, a, um : couvert de mottes de terres
impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie
incessus , us m : la marche ;
inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter
insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader
jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner
jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme
lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude
levigo , as, levigare (e bref) : alléger
lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant
magicus , a, um : magique
maternus , a, um : maternel
mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;
mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;
ne. : adv. affirmatif (e long) : oui !
novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté
paululum adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu
peralbus , a, um : tout blanc
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)
proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;
quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;
remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;
roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée
sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;
Sextus , i m : Sextus
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)
sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration
susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement
Comparaison de traductions :
(...) auris remulceo, frenos detraho, in gradum lenem sensim proveho, quoad lassitudinis incommodum alvi solitum ac naturale praesidium eliquaret. Ac dum is jentaculum ambulatorium prata quae praeterit, ore in latus detorto, pronus adfectat, duobus comitum qui forte paululum processerant tertium me facio.
Je lui passe et repasse la main sur les oreilles; je le débride. Puis je le mets au petit pas, pour lui procurer le soulagement ordinaire, l'évacuation d'un liquide superflu. Or, tandis qu'allongeant le cou et se tordant la bouche, mon coursier prélève, chemin faisant, son déjeuner sur les prés de droite et de gauche, insensiblement je me trouve en tiers avec deux compagnons de route qui, d'abord, avaient eu quelque avance sur moi.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
<Je> lui passe la main sur les oreilles, lui retire son mors et le fais avancer tranquillement, au pas, pour lui laisser le temps de dissiper sa lassitude en libérant son ventre par les voies usuelles et naturelles. Tandis que ma bête déjeunait tout en cheminant, tournant la tête de côté et baissant l’encolure pour attraper, au long des prés, quelque pitance, je m’adjoignis en tiers à deux compagnons de voyage qui se trouvaient avoir un peu d’avance sur moi.
At ille qui coeperat: « Ne » inquit « istud mendacium tam verum est quam siqui velit dicere magico susurramine amnes agiles reverti, mare pigrum conligari, ventos inanimes exspirare, solem inhiberi, lunam despumari, stellas evelli, diem tolli, noctem teneri. »
Traduction Nisard, 1880
Mensonges fieffés ! reprit celui que je venais d'entendre. Autant vaudrait me soutenir qu'il suffit de marmotter deux ou trois mots magiques, pour faire refluer les rivières, enchaîner, fixer les flots de la mer, paralyser le souffle des vents, arrêter le soleil dans son cours, faire écumer la lune, détacher de leur voûte les étoiles, et substituer la nuit au jour.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Mais celui qui avait commencé reprit : « Oui, des mensonges, et aussi véridiques q’uil le serait de prétendre qu’on peut, en murmurant des mots magiques, faire remonter, rapides, les fleuves vers leur source, enchaîner, inerte, la mer, endormir le souffle des vents, arrêter le soleil, attirer la rosée lunaire, décrocher les étoiles, suspendre le cours de la nuit. »
Traduction Frédérique FLECK, ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 56
Et celui qui venait de parler : « çà, dit-il, ce mensonge est aussi vrai que les contes sur ces formules magiques marmottées qui font courir les fleuves vers l’amont, tiennent la mer immobile, font expirer le souffle des vents, arrêtent le soleil, attirent la rosée lunaire, font descendre les astres, suppriment le jour, suspendent la nuit . »