01 Prologue
Le narrateur se présente
Prologue
Le narrateur se présente
01 l At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas conseram auresque tuas benivolas lepido
susurro permulceam - modo si papyrum Aegyptiam argutia Nilotici calami inscriptam non spreveris inspicere - , 2 figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursum mutuo nexu refectas ut mireris. 3 Exordior. « Quis ille? » Paucis accipe. Hymettos Attica et Isthmos Ephyrea et Taenaros Spartiatica, glebae felices aeternum libris felicioribus conditae, mea vetus prosapia est; 4 ibi linguam Atthidem primis pueritiae stipendiis merui. Mox in urbe Latia advena studiorum, Quiritium indigenam sermonem aerumnabili labore, nullo magistro praeeunte, aggressus excolui. 5 En ecce praefamur « veniam », siquid exotici ac forensis sermonis rudis locutor offendero. 6 Jam haec equidem ipsa vocis immutatio desultoriae scientiae stilo quem accessimus respondet. Fabulam Graecanicam incipimus. Lector intende : laetaberis.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
l
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 la langue ; 3 la manière de s’exprimer, le style ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
Milesius , a, um : milésien, de Milet
N.B. : le terme fabulae Milesiae renvoie à des contes souvent érotiques
varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, changeant
fabula , ae f 2: 1 fable, conte, légende ; 2 le récit, l’histoire ;
consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble
que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
susurrus, i m : murmure, bourdonnement
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;
modo. , adv. 1: toutefois, du moins ; / si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ;
papyrus , i f : papyrus
Aegyptius , a, um : égyptien
argutia , ae f : finesse, délicatesse
Niloticus , a, um : du Nil
calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire
inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : inscrire, graver ;
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner
inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner; 2 lire, compulser;
2
constr. : figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursum mutuo nexu refectas ut mireris : ut, en fait, introduit toute la proposition
figura , ae f 4: conformation, figure, forme ;
fortuna , ae f 1: condition, situation, sort ;
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), vers, en; // +abl. : dans (sans chgt de lieu), en ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ;; 2 différent ;
imago , imaginis f 2: 1 représentation ; 2 apparence ;
converto , is, converter e, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
rursus. / rursum. , inv 2: au contraire, inversement ; réciproquement ;
nexus. , us m : l’enchaînement
reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer; / Passif : se rétablir, se remettre ;
ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
miror. , aris, mirari , miraatus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;
3
exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
constr. : quis ille < es> ?paucis < verbis id > accipe !
pauci. , paucae, pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir, ; 2 apprendre ;
Hymettus / Hymettos , i m ou f : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
Isthmus / Isthmos. , i, m ou f : l'Isthme (de Corinthe)
Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe
Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate
Hymettos, Isthmos et Taenaros, ordinairement masculins, sont ici au féminin par attraction à cause de l’apposition qui suit : glebae felices ...etc.
gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre
felix. , felicis adj 2: fécond, heureux, béni par les dieux ; (comp. felicior )
aeternum neutre adv. : éternellement
liber. , libri. , m 3: livre ;
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder , bâtir ; instituer ; 2 raconter, chanter ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique
prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
4
ibi. , adv. 1: là ;
lingua. , ae f 3: la langue (d’un peuple)
Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;
primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier
pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)
stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ;
mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter;
mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
Latius, a, um : du Latium, latin, romain
advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;
studium , ii, n 1: l'étude
Quirites , Quiritium m pl : Quirites = citoyens romains, citoyens
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
labor. , laboris, m 1: 1 le travail, le travail pénible ; 2 l’effort ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun
magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ;
praeeo , is, ire, praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): guider, servir de guide ;
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: entreprendre, s’attaquer à ;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : cultiver avec soin, bien travailler ;
5
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;
ecce. , inv. 3: voici ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;
en ecce : fait pléonasme
praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;
venia , ae f 2: le pardon, l’indulgence ;
siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière
exoticus , a, um : étranger, exotique
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
forensis 2 , is, e : du dehors , étranger
rudis. , is, e 4: novice, inexpérimenté ; ignorant de (+ gén.)
locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ;
6
jam. , adv. 1: et d’autre part, et puis ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
equidem , inv. 3: à la vérité, en tout cas, certes ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la langue, l’idiome ;
immutatio , immutationis f : le changement
desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)
scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;
stilus , i m : manière d’écrire, style ;
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : aborder (poét.)
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: être en accord avec, cadrer avec, correspondre à ( + datif) ;
Graecanicus, a, um : à la manière des grecs, à la grecque
incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: commencer ;
lector. , lectoris m : lecteur (au sens moderne) ;
intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: faire attention ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction
Vocabulaire alphabétique :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : aborder (poét.)
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir, ; 2 apprendre ;
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: entreprendre, s’attaquer à ;
advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;
Aegyptius , a, um : égyptien
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
aeternum neutre adv. : éternellement
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ;; 2 différent ;
argutia , ae f : finesse, délicatesse
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
auris. , is f 2: oreille ;
benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;
calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder , bâtir ; instituer ; 2 raconter, chanter ;
consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble
converto , is, converter e, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)
ecce. , inv. 3: voici ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;
Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe
equidem , inv. 3: à la vérité, en tout cas, certes ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : cultiver avec soin, bien travailler ;
exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer
exoticus , a, um : étranger, exotique
fabula , ae f 2: 1 fable, conte, légende ; 2 le récit, l’histoire ;
felix. , felicis adj 2: fécond, heureux, béni par les dieux ; (comp. felicior )
figura , ae f 4: conformation, figure, forme ;
forensis 1 , is, e : du forum
forensis 2 , is, e : du dehors , étranger
fortuna , ae f 1: condition, situation, sort ;
gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre
Graecanicus, a, um : à la manière des grecs, à la grecque
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
Hymettus / Hymettos , i m ou f : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);
ibi. , adv. 1: là ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
imago , imaginis f 2: 1 représentation ; 2 apparence ;
immutatio , immutationis f : le changement
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), vers, en; // +abl. : dans (sans chgt de lieu), en ;
incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: commencer ;
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : inscrire, graver ;
inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner; 2 lire, compulser;
intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: faire attention ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
Isthmus / Isthmos. , i, m ou f : l'Isthme (de Corinthe)
jam. , adv. 1: et d’autre part, et puis ;
labor. , laboris, m 1: 1 le travail, le travail pénible ; 2 l’effort ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction
Latius, a, um : du Latium, latin, romain
lector. , lectoris m : lecteur (au sens moderne) ;
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
liber. , libri. , m 3: livre ;
lingua. , ae f 3: la langue (d’un peuple)
locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur
magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ;
mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
Milesius , a, um : milésien, de Milet
miror. , aris, mirari , miraatus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;
modo. , adv. 1: toutefois, du moins ; / si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ;
mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;
mutuus , a, um 4: réciproque
nexus. , us m : l’enchaînement
Niloticus , a, um : du Nil
non. , neg. 1: ne...pas ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ;
papyrus , i f : papyrus
pauci. , paucae, pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;
praeeo , is, ire, praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): guider, servir de guide ;
praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;
primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier
prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche
pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)
que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
Quirites , Quiritium m pl : Quirites = citoyens romains, citoyens
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer; / Passif : se rétablir, se remettre ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: être en accord avec, cadrer avec, correspondre à ( + datif) ;
rudis. , is, e 4: novice, inexpérimenté ; ignorant de (+ gén.)
rursus. / rursum. , inv 2: au contraire, inversement ; réciproquement ;
scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 la langue ; 3 la manière de s’exprimer, le style ;
siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière
Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner
stilus , i m : manière d’écrire, style ;
stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ;
studium , ii, n 1: l'étude
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
susurrus, i m : murmure, bourdonnement
Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, changeant
venia , ae f 2: le pardon, l’indulgence ;
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la langue, l’idiome ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir, ; 2 apprendre ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ;; 2 différent ;
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
fortuna , ae f 1: condition, situation, sort ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
ibi. , adv. 1: là ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), vers, en; // +abl. : dans (sans chgt de lieu), en ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
jam. , adv. 1: et d’autre part, et puis ;
labor. , laboris, m 1: 1 le travail, le travail pénible ; 2 l’effort ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
modo. , adv. 1: toutefois, du moins ; / si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ;
mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;
non. , neg. 1: ne...pas ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun
pauci. , paucae, pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier
que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
studium , ii, n 1: l'étude
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la langue, l’idiome ;
Fréquence 2 :
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : aborder (poét.)
auris. , is f 2: oreille ;
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder , bâtir ; instituer ; 2 raconter, chanter ;
converto , is, converter e, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
fabula , ae f 2: 1 fable, conte, légende ; 2 le récit, l’histoire ;
felix. , felicis adj 2: fécond, heureux, béni par les dieux ; (comp. felicior )
imago , imaginis f 2: 1 représentation ; 2 apparence ;
incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: commencer ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction
magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ;
miror. , aris, mirari , miraatus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: être en accord avec, cadrer avec, correspondre à ( + datif) ;
rursus. / rursum. , inv 2: au contraire, inversement ; réciproquement ;
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 la langue ; 3 la manière de s’exprimer, le style ;
stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ;
varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, changeant
venia , ae f 2: le pardon, l’indulgence ;
Fréquence 3 :
ecce. , inv. 3: voici ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;
equidem , inv. 3: à la vérité, en tout cas, certes ;
liber. , libri. , m 3: livre ;
lingua. , ae f 3: la langue (d’un peuple)
mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter;
Fréquence 4 :
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: entreprendre, s’attaquer à ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;
figura , ae f 4: conformation, figure, forme ;
intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: faire attention ;
mutuus , a, um 4: réciproque
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ;
reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer; / Passif : se rétablir, se remettre ;
rudis. , is, e 4: novice, inexpérimenté ; ignorant de (+ gén.)
scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner
Ne pas apprendre :
advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;
Aegyptius , a, um : égyptien
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
aeternum neutre adv. : éternellement
argutia , ae f : finesse, délicatesse
Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;
calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire
consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble
desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)
Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe
excolo , is, excolere , excolui , excultum : cultiver avec soin, bien travailler ;
exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer
exoticus , a, um : étranger, exotique
forensis 1 , is, e : du forum
forensis 2 , is, e : du dehors , étranger
gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre
Graecanicus, a, um : à la manière des grecs, à la grecque
Hymettus / Hymettos , i m ou f : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);
immutatio , immutationis f : le changement
indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène
inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : inscrire, graver ;
inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner; 2 lire, compulser;
Isthmus / Isthmos. , i, m ou f : l'Isthme (de Corinthe)
Latius, a, um : du Latium, latin, romain
lector. , lectoris m : lecteur (au sens moderne) ;
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur
Milesius , a, um : milésien, de Milet
nexus. , us m : l’enchaînement
Niloticus , a, um : du Nil
papyrus , i f : papyrus
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;
praeeo , is, ire, praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): guider, servir de guide ;
praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;
prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche
pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)
Quirites , Quiritium m pl : Quirites = citoyens romains, citoyens
siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière
Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate
stilus , i m : manière d’écrire, style ;
susurrus, i m : murmure, bourdonnement
Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
Comparaison de traductions :
Mox in urbe Latia advena studiorum, Quiritium indigenam sermonem aerumnabili labore, nullo magistro praeeunte, aggressus excolui. En ecce praefamur « veniam », siquid exotici ac forensis sermonis rudis locutor offendero.
Transporté plus tard sur le sol latin, étranger au milieu de la société romaine, il m'a fallu, sans guide et avec une peine infinie, travailler à me rendre maître de l'idiome national. (5) Aussi je demande grâce à l'avance pour tout ce qu'un novice peut porter d'atteintes et à l'usage et au goût.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Plus tard, dans la ville des Latins, apprenti de lettres dépaysé, j’ai entrepris l’étude et acquis la pratique de l’idiome natal des Quirites, à grande peine et grand effort, sans aucun maître pour me guider. Et d’avance je prie qu’on m’excuse, si, maniant en novice une langue étrangère, la langue du forum, je fais quelque faux pas.
Traduction Silvia Mattiacci (Université de Sienne) Le bi(tri)linguisme d’Apulée et ses traces : Vocis immutatio in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 22-23 :
Plus tard, dans la ville des Latins, étranger à la culture des Quirites, j’ai conquis et cultivé l’idiome de cet endroit, à grand-peine et grand effort, sans aucun maître pour me guider. Et d’avance je prie qu’on m’excuse, si, inexpérimenté dans cette langue, je trébuche sur certaines expressions exotiques et étrangères.
Fabulam Graecanicam incipimus. Lector intende : laetaberis.
Traduction Nisard, 1880
Du reste, tout est grec dans cette fable. Attention, lecteur ! le plaisir est au bout.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
C’est de Grèce que vient l’histoire que voici. Lecteur, attention : tu ne t’ennuieras pas.
Traduction Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 36
Nous allons raconter une histoire à la grecque. Lecteur, accorde-nous toute ton attention, tu vas être ravi.