2 62 64 Péroraison
Socrate méritait des honneurs, et non la mort!
Mémorables I ch 2 62 64
Péroraison
Socrate méritait les honneurs, et non la mort
62 Ἐμοὶ μὲν δὴ Σωκράτης τοιοῦτος ὢν ἐδόκει τιμῆς ἄξιος εἶναι τῇ πόλει μᾶλλον ἢ θανάτου. Καὶ κατὰ τοὺς νόμους δὲ σκοπῶν ἄν τις τοῦθ᾽ εὕροι. Κατὰ γὰρ τοὺς νόμους, ἐάν τις φανερὸς γένηται κλέπτων ἢ λωποδυτῶν ἢ βαλλαντιοτομῶν ἢ τοιχωρυχῶν ἢ ἀνδραποδιζόμενος ἢ ἱεροσυλῶν, τούτοις θάνατός ἐστιν ἡ ζημία· ὧν ἐκεῖνος πάντων ἀνθρώπων πλεῖστον ἀπεῖχεν.
63 Ἀλλὰ μὴν τῇ πόλει γε οὔτε πολέμου κακῶς συμβάντος οὔτε στάσεως οὔτε προδοσίας οὔτε ἄλλου κακοῦ οὐδενὸς πώποτε αἴτιος ἐγένετο· οὐδὲ μὴν ἰδίᾳ γε οὐδένα πώποτε ἀνθρώπων οὔτε ἀγαθῶν ἀπεστέρησεν οὔτε κακοῖς περιέβαλεν, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ αἰτίαν τῶν εἰρημένων οὐδενὸς πώποτ᾽ ἔσχε.
64 Πῶς οὖν ἂν ἔνοχος εἴη τῇ γραφῇ; Ὃς ἀντὶ μὲν τοῦ μὴ νομίζειν θεούς, ὡς ἐν τῇ γραφῇ ἐγέγραπτο, φανερὸς ἦν θεραπεύων τοὺς θεοὺς μάλιστα τῶν ἄλλων ἀνθρώπων, ἀντὶ δὲ τοῦ διαφθείρειν τοὺς νέους, ὃ δὴ ὁ γραψάμενος αὐτὸν ᾐτιᾶτο, φανερὸς ἦν τῶν συνόντων τοὺς πονηρὰς ἐπιθυμίας ἔχοντας τούτων μὲν παύων, τῆς δὲ καλλίστης καὶ μεγαλοπρεπεστάτης ἀρετῆς, ᾗ πόλεις τε καὶ οἶκοι εὖ οἰκοῦσι, προτρέπων ἐπιθυμεῖν· ταῦτα δὲ πράττων πῶς οὐ μεγάλης ἄξιος ἦν τιμῆς τῇ πόλει;
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu dans livre I, ch 2, 01-61)
62
θάνατος , ου (ὁ) 1: la mort
Καὶ ... δέ : et (δέ) aussi (καί)
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver
κλέπτω 3: voler
λωποδυτέω , ῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains)
βαλλαντιοτομέω , ῶ : : couper des bourses, être coupeur de bourse
τοιχωρυχέω , ῶ : percer les murailles (pour voler), être perce-muraille
ἀνδραποδίζω : réduire en esclavage; être un ἀνδραποδιστής (un voleur d’enfants pour les réduire en esclavage et les revendre)
ἱεροσυλέω , ῶ : piller les temples, être un pilleur de temples
τις ...τούτοις : τούτοις, pluriel, reprend τις, singulier, comme il est fréquent en grec.
ζημία , ας (ἡ) 2: la peine, le châtiment;
63
constr. τῇ πόλει ... ἰδίᾳ... : en ce qui concerne la cité ... en ce qui concerne le simple particulier; d’où la traduction possible : comme citoyen ... comme simple particulier
συμβαίνω 1: (part aor : συμβάς , συμβᾶσα , συμβάν , G συμβάντος ) : se rencontrer, arriver (à qqn + D) , survenir ; κακῶς συμϐαίνειν : échouer ;
στάσις , εως (ή) 4: dissension, soulèvement, sédition ;
προδοσία , ας (ἡ) : trahison
αἴτιος , α, ον 1: +G : responsable de, coupable de ;
ἀγαθά , ῶν (τά) : les biens
ἀποστερέω , ῶ 1: ( aor. ἀπεστέρησα ) : enlever qqch (A) à qqn ou à qqch (G) ;
περιβάλλω 3: ( περιβαλῶ , περιέϐαλον , περιβέϐληκα ) : mettre dans, précipiter dans (+ D)
περιέβαλεν : s e ἀνθρώπους
αἰτία , ας (ἡ) 1: le motif, le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : être accusé, être incriminé de qqch;
64
ἔνοχος , ος , ον 2: exposé à, passible de
γραφή , ῆς (ἡ) 2: action publique en justice, accusation publique ;
ἀντί + G 1: au lieu de
ἀντὶ τοῦ ... : bien loin de
νομίζω 1: respecter
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: 1 écrire , inscrire, citer ; 2 M intenter ; γράφομαι τὴν γραφήν : j’intente une action judiciaire, j’attaque en justice; / οἱ γραψάμενοι : les accusateurs; 3 P être poursuivi en justice, être attaqué;( ἐγέγραπτο : 3ème p sg pl que pft P );
θεραπεύω 3: servir, honorer
γραψάμενος , ου (ὁ) : l’accusateur
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: désir, envie de, penchant pour, passion pour
τούτων ... παύων : τούτων reprend πονηρὰς ἐπιθυμίας
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
μεγαλοπρεπής , ής, ές : de belle apparence, magnifique, splendide
εὖ 1: adv. bien ;
οἰκέω , ῶ 1: intr. se gouverner, s’administrer ;
προτρέπω 4: pousser à, inciter à, exhorter à;
ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer
Vocabulaire alphabétique :
ἀγαθά , ῶν (τά) : les biens
αἰτία , ας (ἡ) 1: le motif, le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : être accusé, être incriminé de qqch;
αἴτιος , α, ον 1: +G : responsable de, coupable de ;
ἀνδραποδίζω : réduire en esclavage; être un ἀνδραποδιστής (un voleur d’enfants pour les réduire en esclavage et les revendre)
ἀντί + G 1: au lieu de
ἀποστερέω , ῶ 1: ( aor. ἀπεστέρησα ) : enlever qqch (A) à qqn ou à qqch (G) ;
βαλλαντιοτομέω , ῶ : : couper des bourses, être coupeur de bourse
γραφή , ῆς (ἡ) 2: action publique en justice, accusation publique ;
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: 1 écrire , inscrire, citer ; 2 M intenter ; γράφομαι τὴν γραφήν : j’intente une action judiciaire, j’attaque en justice; / οἱ γραψάμενοι : les accusateurs; 3 P être poursuivi en justice, être attaqué;( ἐγέγραπτο : 3ème p sg pl que pft P );
γραψάμενος , ου (ὁ) : l’accusateur
ἔνοχος , ος , ον 2: exposé à, passible de
ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: désir, envie de, penchant pour, passion pour
εὖ 1: adv. bien ;
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver
ζημία , ας (ἡ) 2: la peine, le châtiment;
θάνατος , ου (ὁ) 1: la mort
θεραπεύω 3: servir, honorer
ἱεροσυλέω , ῶ : piller les temples, être un pilleur de temples
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
κλέπτω 3: voler
λωποδυτέω , ῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains)
μεγαλοπρεπής , ής, ές : de belle apparence, magnifique, splendide
νομίζω 1: respecter
οἰκέω , ῶ 1: intr. se gouverner, s’administrer ;
περιβάλλω 3: ( περιβαλῶ , περιέϐαλον , περιβέϐληκα ) : mettre dans, précipiter dans (+ D)
προδοσία , ας (ἡ) : trahison
προτρέπω 4: pousser à, inciter à, exhorter à;
στάσις , εως (ή) 4: dissension, soulèvement, sédition ;
συμβαίνω 1: (part aor : συμβάς , συμβᾶσα , συμβάν , G συμβάντος ) : se rencontrer, arriver (à qqn + D) , survenir ; κακῶς συμϐαίνειν : échouer ;
τοιχωρυχέω , ῶ : percer les murailles (pour voler), être perce-muraille
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀγαθά , ῶν (τά) 1: les biens
αἰτία , ας (ἡ) 1: le motif, le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : être accusé, être incriminé de qqch;
αἴτιος , α, ον 1: +G : responsable de, coupable de ;
ἀντί + G 1: au lieu de
ἀποστερέω , ῶ 1: ( aor. ἀπεστέρησα ) : enlever qqch (A) à qqn ou à qqch (G) ;
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: 1 écrire , inscrire, citer ; 2 M intenter ; γράφομαι τὴν γραφήν : j’intente une action judiciaire, j’attaque en justice; / οἱ γραψάμενοι : les accusateurs; 3 P être poursuivi en justice, être attaqué;( ἐγέγραπτο : 3ème p sg pl que pft P );
ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer
εὖ 1: adv. bien ;
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver
θάνατος , ου (ὁ) 1: la mort
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
νομίζω 1: respecter
οἰκέω , ῶ 1: intr. se gouverner, s’administrer ;
συμβαίνω 1: (part aor : συμβάς , συμβᾶσα , συμβάν , G συμβάντος ) : se rencontrer, arriver (à qqn + D) , survenir ; κακῶς συμϐαίνειν : échouer ;
fréquence 2 :
γραφή , ῆς (ἡ) 2: action publique en justice, accusation publique ;
ἔνοχος , ος , ον 2: exposé à, passible de
ζημία , ας (ἡ) 2: la peine, le châtiment;
fréquence 3 :
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: désir, envie de, penchant pour, passion pour
θεραπεύω 3: servir, honorer
κλέπτω 3: voler
περιβάλλω 3: ( περιβαλῶ , περιέϐαλον , περιβέϐληκα ) : mettre dans, précipiter dans (+ D)
fréquence 4 :
προτρέπω 4: pousser à, inciter à, exhorter à;
στάσις , εως (ή) 4: dissension, soulèvement, sédition ;
ne pas apprendre :
ἀνδραποδίζω : réduire en esclavage; être un ἀνδραποδιστής (un voleur d’enfants pour les réduire en esclavage et les revendre)
βαλλαντιοτομέω , ῶ : : couper des bourses, être coupeur de bourse
γραψάμενος , ου (ὁ) : l’accusateur
ἱεροσυλέω , ῶ : piller les temples, être un pilleur de temples
λωποδυτέω , ῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains)
μεγαλοπρεπής , ής, ές : de belle apparence, magnifique, splendide
προδοσία , ας (ἡ) : trahison
τοιχωρυχέω , ῶ : percer les murailles (pour voler), être perce-muraille
Comparaison de traductions :
63 οὐδὲ ... οὐδένα πώποτε ἀνθρώπων οὔτε ἀγαθῶν ἀπεστέρησεν :
jamais particulier ne fut dépouillé par lui de ses biens (Eugène Talbot, Paris, Hachette, 1859)
il n’a absolument jamais dépouillé personne de ses biens; (Jean Humbert, Syntaxe grecque , ed. Klincksieck, Paris 1972 §465 p 280)
Retour en haut du texte