2 56 61 Socrate et les poètes
Hésiode, Homère : les valeurs : travail, peuple
Mémorables I ch 2 56 61
Socrate et les poètes: Hésiode, Homère
Travail et amour du peuple
56
Ἔφη
δ᾽ αὐτὸν ὁ κατήγορος
καὶ τῶν ἐνδοξοτάτων
ποιητῶν ἐκλεγόμενον
τὰ πονηρότατα
καὶ τούτοις
μαρτυρίοις
χρώμενον διδάσκειν
τοὺς συνόντας
κακούργους
τε εἶναι καὶ
τυραννικούς,
Ἡσιόδου μὲν
τὸ
«
Ἔργον
δ᾽ οὐδὲν ὄνειδος,
ἀεργίη δέ τ᾽
ὄνειδος· »
Τοῦτο
δὴ λέγειν αὐτόν,
ὡς ὁ ποιητὴς
κελεύει μηδενὸς
ἔργου μήτ᾽ ἀδίκου
μήτ᾽ αἰσχροῦ
ἀπέχεσθαι, ἀλλὰ
καὶ ταῦτα ποιεῖν
ἐπὶ τῷ κέρδει.
57
Σωκράτης δ᾽
ἐπεὶ διομολογήσαιτο
τὸ μὲν ἐργάτην
εἶναι ὠφέλιμόν
τε ἀνθρώπῳ καὶ
ἀγαθὸν εἶναι,
τὸ δὲ ἀργὸν βλαβερόν
τε καὶ κακόν,
καὶ τὸ μὲν ἐργάζεσθαι
ἀγαθόν, τὸ δ᾽
ἀργεῖν κακόν,
τοὺς μὲν ἀγαθόν
τι ποιοῦντας
ἐργάζεσθαί
τε ἔφη καὶ ἐργάτας
ἀγαθοὺς εἶναι,
τοὺς δὲ κυβεύοντας
ἤ τι ἄλλο πονηρὸν
καὶ ἐπιζήμιον
ποιοῦντας ἀργοὺς
ἀπεκάλει. Ἐκ
δὲ τούτων ὀρθῶς
ἂν ἔχοι τὸ
«
Ἔργον
δ᾽ οὐδὲν ὄνειδος,
ἀεργίη δέ τ᾽
ὄνειδος. »
58
Τὸ
δὲ Ὀμήρου ἔφη
ὁ κατήγορος
πολλάκις αὐτὸν
λέγειν, ὅτι
Ὀδυσσεὺς
«
Ὅντινα
μὲν βασιλῆα καὶ
ἔξοχον ἄνδρα
κιχείη,
τὸν δ᾽
ἀγανοῖς ἐπέεσσιν
ἐρητύσασκε
παραστάς·
δαιμόνι᾽,
οὔ σε ἔοικε,
κακὸν ὣς, δειδίσσεσθαι,
ἀλλ᾽
αὐτός τε κάθησο
καὶ ἄλλους
ἵδρυε λαούς.
Ὃν
δ᾽ αὖ δήμου τ᾽
ἄνδρα ἴδοι βοόωντά
τ᾽ ἐφεύροι,
τὸν
σκήπτρῳ ἐλάσασκεν
ὁμοκλήσασκέ
τε μύθῳ·
δαιμόνι᾽,
ἀτρέμας ἧσο,
καὶ ἄλλων μῦθον
ἄκουε,
οἳ σέο
φέρτεροί εἰσι·
σὺ δ᾽ ἀπτόλεμος
καὶ ἄναλκις,
οὔτε
ποτ᾽ ἐν πολέμῳ
ἐναρίθμιος οὔτ᾽
ἐνὶ βουλῇ. »
Ταῦτα
δὴ αὐτὸν ἐξηγεῖσθαι,
ὡς ὁ ποιητὴς
ἐπαινοίη παίεσθαι
τοὺς δημότας
καὶ πένητας.
59 Σωκράτης δ᾽ οὐ ταῦτ᾽ ἔλεγε· καὶ γὰρ ἑαυτὸν οὕτω γ᾽ ἂν ᾤετο δεῖν παίεσθαι· ἀλλ᾽ ἔφη δεῖν τοὺς μήτε λόγῳ μήτ᾽ ἔργῳ ὠφελίμους ὄντας καὶ μήτε στρατεύματι μήτε πόλει μήτε αὐτῷ τῷ δήμῳ, εἴ τι δέοι, βοηθεῖν ἱκανούς, ἄλλως τ᾽ ἐὰν πρὸς τούτῳ καὶ θρασεῖς ὦσι, πάντα τρόπον κωλύεσθαι, κἂν πάνυ πλούσιοι τυγχάνωσιν ὄντες. 60 Ἀλλὰ Σωκράτης γε τἀναντία τούτων φανερὸς ἦν καὶ δημοτικὸς καὶ φιλάνθρωπος ὤν. Ἐκεῖνος γὰρ πολλοὺς ἐπιθυμητὰς καὶ ἀστοὺς καὶ ξένους λαβὼν οὐδένα πώποτε μισθὸν τῆς συνουσίας ἐπράξατο, ἀλλὰ πᾶσιν ἀφθόνως ἐπήρκει τῶν ἑαυτοῦ· ὧν τινες μικρὰ μέρη παρ᾽ ἐκείνου προῖκα λαβόντες πολλοῦ τοῖς ἄλλοις ἐπώλουν, καὶ οὐκ ἦσαν ὥσπερ ἐκεῖνος δημοτικοί· τοῖς γὰρ μὴ ἔχουσι χρήματα διδόναι οὐκ ἤθελον διαλέγεσθαι. 61 Ἀλλὰ Σωκράτης γε καὶ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους κόσμον τῇ πόλει παρεῖχε, πολλῷ μᾶλλον ἢ Λίχας τῇ Λακεδαιμονίων, ὃς ὀνομαστὸς ἐπὶ τούτῳ γέγονε. Λίχας μὲν γὰρ ταῖς γυμνοπαιδίαις τοὺς ἐπιδημοῦντας ἐν Λακεδαίμονι ξένους ἐδείπνιζε, Σωκράτης δὲ διὰ παντὸς τοῦ βίου τὰ ἑαυτοῦ δαπανῶν τὰ μέγιστα πάντας τοὺς βουλομένους ὠφέλει· βελτίους γὰρ ποιῶν τοὺς συγγιγνομένους ἀπέπεμπεν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu dans livre I, ch 2 01-55)
56
ἔνδοξος , ος , ον : renommé, glorieux, illustre (sup. ἐνδοξότατος )
ποιητής , οῦ (ὁ) 4: l’auteur, le poète
ἐκλέγω ( ἐξερῶ , ἐξεῖπον ... ) 4: choisir ; prélever;
μαρτύριον , ου (τό) : témoignage, preuve
κακοῦργος , ος, ον 4: mal-faisant
τυραννικός , ή, όν : despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie
Ἡσίοδος , Ἡσιόδου (ὁ) : Hésiode, poète grec (vers le milieu du VIIIème siècle)
Ἡσιόδου μὲν τό comme ensuite Τὸ δὲ Ὀμήρου : τό sert à introduire la citation qui suit, et donc peut se traduire par : « ce vers » ou « ce passage » ; pour la citation d’Hésiode, l’accusateur, avec mauvaise foi, rattache οὐδέν à ἔργον, comme s’il s’agissait d’un adjectif, alors qu’Hésiode l’emploie comme un adverbe portant sur ὄνειδος.
ὄνειδος, ους (τό) 3: sujet de honte, turpitude, déshonneur
ἀεργία , ας (ἡ) : inactivité, oisiveté, paresse (ion. ἀεργίη )
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
57
Σωκράτης δέ , ici comme en 59 , apporte un démenti : donc , il faut le traduire par : “non, car...”, ou l’équivalent.
διομολογέομαι , οῦμαι : + inf. : convenir que, reconnaître que
ἐργάτης , ου : adj. laborieux, travailleur ;
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
βλαϐερός , ά , όν : nuisible, pernicieux
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην , εἴργασμαι (inf pft εἰργάσθαι ) 1: 1 réaliser, produire, fabriquer; 2 agir; 3 travailler;
ἀργέω , ῶ : rester inactif , ne rien faire
κυϐεύω : jouer aux dés
ἐπιζήμιος , ος, ον : 1 dommageable, nuisible; 2 exposé à une amende;
Dans le propos rapporté de Socrate, il faut bien faire comprendre qu’il s’agit de définitions de ce que signifient les termes « ἐργάζεσθαι », « ἐργάτης » , ou « ἀργός » , et donc rajouter en français l’adverbe « vraiment » quand il le faut.
58
Ὅμηρος , Ὀμήρου (ὁ) : Homère
Ὀδυσσεύς , έως (ὁ) : Ulysse
Ὀδυσσεύς sera sujet des verbes introductifs dans tout le passage tiré d’Homère, qui est un assemblage de 2 extraits de l’Iliade B : vers 188-191 et 198-202.
βασιλεύς , έως / ῆος (ὁ) (D hom βασιλῆϊ A βασιλῆα ) 1: le roi
ἔξοχος , ος, ον : supérieur, éminent
κιχάνω (1ère pers subj epq : κιχείω ) : rencontrer
ἀγανός , ή, όν : aimable, doux , affable
ἔπος , ους (τό) 3: la parole, le mot (D pl. hom. ἐπέεσσιν )
formes verbales en –σασκε : aoristes fréquentatifs, correspondant pour la traduction à des imparfaits.
ἐρητύω : retenir
παρίστημι 2: formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ) +D: se placer à côté de, s’approcher de
δαιμόνιος , α, ον : 1 au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ; 2 qui provient de la divinité, ou des dieux ;
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1: 1 sembler, paraître, sembler bon ;2 impers. ἔοικε : + prop inf : il semble bon que, il paraît convenable que
ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme
δειδίσσομαι : 1 faire peur; 2 s’effrayer ;
κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) siéger ; rester assis
ἱδρύω : faire asseoir ;
λαοί , λαῶν (οἱ) : les guerriers, les soldats, l’armée, les hommes, les gens
αὖ 1: à l’inverse;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple , la masse ;
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier, hurler (part. epq. βοόων )
ἐφευρίσκω ( ἐφευρήσω , ἐφεῦρον ) : trouver, rencontrer
σκῆπτρον , σκήπτρου (τό) : sceptre
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα (impft duel : ἠλαυνέτην ) 3: pousser en chassant devant soi ; pousser, repousser ; malmener ;
ὁμοκλέω : ( aor epq. ὁμόκλησα ; aor. itératif epq ὁμοκλήσασκε ) interpeller
μῦθος , μύθου (ὁ) 3: la parole, le discours
ἀτρέμας adv. : sans bouger, immobile
ἧμαι (impf ἥμην ; impér. ἧσο ) :, rester tranquille
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) : écouter
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )
φέρτερος , α, ον : meilleur, supérieur
ἀπτόλεμος / ἀπόλεμος , ος, ον : qui n’est pas fait pour la guerre, impropre à la guerre
ἄναλκις , ἀνάλκιδος : sans vaillance, lâche
οὔποτε 3: jamais ; ne…jamais (οὔ + ποτε)
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
ἐναρίθμιος , ος, ον : dont on tient compte, qui compte, considéré
ἐνί + D = ἐν + D
βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le conseil, l’assemblée;
ἐξηγέομαι , οῦμαι : expliquer, insister sur
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : donner des éloges, admirer, louer
παΐω / παίω 4: frapper
δημοτής , οῦ (ὁ) 3: homme du peuple
πένης , ητος (ὁ) 2: le pauvre ;
59
ἑαυτὸν οὕτω γ᾽ ἂν ᾤετο δεῖν παίεσθαι : irréel du passé; οὕτω : dans les conditions qui viennent d’être exprimées.
ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
εἴ τι δέοι : en cas de besoin
βοηθέω , ῶ 1: + D : aider, aller au secours de ;
ἄλλως τ᾽ ἐάν = ἄλλως τε καὶ ἐάν : surtout si, particulièrement si
θρασύς , εῖα, ύ 3: hardi, audacieux, arrogant
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; /expr. πάντα τρόπον : de toute façon, en tout cas;
κωλύω 2: faire obstacle à, arrêter
κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : même si ;
πλούσιος , α, ον 2: adj. riche ; / subst. πλουσίος,ου (ὁ) : le riche
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ;
60
ἐναντίον , ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1: le contraire ; // neutre adv. : au contraire; τἀναντία τούτων : au contraire;
δημοτικός , ή, όν 4: ami du peuple
φιλάνθρωπος , ος , ον 4: 1 ami des hommes ; 2 bienveillant, plein de bonté ; 3 courtois ;
ἐπιθυμητής , οῦ : adj. passionné pour, désireux de; / subst. ami, disciple;
ἀστός , οῦ (ὁ) 4: le citoyen d’origine athénienne ;
ξένος , ου (ὁ) 1: l’étranger
πολλοὺς ἐπιθυμητὰς καὶ ἀστοὺς καὶ ξένους λαβών : reliez πολλοὺς à καὶ ἀστοὺς καὶ ξένους; ἐπιθυμητάς est attribut de ces deux COD.
πώποτε : négation + πώποτε : ne ... jamais
ἀφθόνως : généreusement, largement
ἐπαρκέω , ῶ : ( impft : ἐπήρκουν ) : τινι τινος : être capable de donner à qqn qqch, partager qqch avec qqn ;
μέρος , ους (τό) 1: la partie;
προῖκα : gratis, gratuitement
πολλοῦ : G de prix
πωλέω , ῶ : ( impft ἐπώλουν ) : mettre en vente, vendre
ἔχουσι : attention ! τοῖς ...ἔχουσι : part. pr. au D pl. ! ἔχουσι introduit l’infinitif qui suit.
61
πρός + Α 1: vis-à-vis de, à l’intention de, pour
κόσμος , ου (ὁ) 3: la parure, la gloire, l’honneur
μᾶλλον 1: plus, davantage ; / πολλῷ μᾶλλον ἤ : beaucoup plus que ;
Λίχας , ου (ὁ) : Likhas, spartiate renommé pour son hospitalité; il recevait à ses frais les étrangers qui venaient assister aux grandes fêtes de Sparte
τῇ : reprend τῇ πόλει : « celle des ... »
Λακεδαιμόνιοι , α, ον : Lacédémoniens
γυμνοπαιδίαι , ων (αἱ) : Gymnopédies, fête annuelle de Lacédémone, en l’honneur de la victoire remportée par Sparte sur les Argiens à Thyrée; Deux chœurs , l’un d’hommes, l’autre de garçons nus, y dansaient autour des statues d’Apollon, de Diane et de Latone..
ταῖς γυμνοπαιδίαις : datif indiquant la date.
ἐπιδημέω , ῶ 3: venir résider en qualité d’étranger
Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte
δειπνίζω : recevoir à dîner
διά + G 1: durant, pendant ; marque l’intervalle ;
δαπανάω , ῶ 4: dépenser, prodiguer
βελτίων , ονος ( βελτίω : accusatif sing ou N A pl neutre ; N A pl βελτίους ) 1: meilleur
ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : renvoyer
Vocabulaire alphabétique :
ἀγανός , ή, όν : aimable, doux , affable
ἀεργία , ας (ἡ) : inactivité, oisiveté, paresse (ion. ἀεργίη )
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) : écouter
ἄναλκις , ἀνάλκιδος : sans vaillance, lâche
ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : renvoyer
ἀπτόλεμος / ἀπόλεμος , ος, ον : qui n’est pas fait pour la guerre, impropre à la guerre
ἀργέω , ῶ : rester inactif , ne rien faire
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
ἀστός , οῦ (ὁ) 4: le citoyen d’origine athénienne ;
ἀτρέμας adv. : sans bouger, immobile
αὖ 1: à l’inverse;
ἀφθόνως : généreusement, largement
βασιλεύς , έως / ῆος (ὁ) (D hom βασιλῆϊ A βασιλῆα ) 1: le roi
βελτίων , ονος ( βελτίω : accusatif sing ou N A pl neutre ; N A pl βελτίους ) 1: meilleur
βλαϐερός , ά , όν : nuisible, pernicieux
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier, hurler (part. epq. βοόων )
βοηθέω , ῶ 1: + D : aider, aller au secours de ;
βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le conseil, l’assemblée;
γυμνοπαιδίαι , ων (αἱ) : Gymnopédies, fête annuelle de Lacédémone, en l’honneur de la victoire remportée par Sparte sur les Argiens à Thyrée; Deux chœurs , l’un d’hommes, l’autre de garçons nus, y dansaient autour des statues d’Apollon, de Diane et de Latone..
δαιμόνιος , α, ον : 1 au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ; 2 qui provient de la divinité, ou des dieux ;
δαπανάω , ῶ 4: dépenser, prodiguer
δειδίσσομαι : 1 faire peur; 2 s’effrayer ;
δειπνίζω : recevoir à dîner
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple , la masse ;
δημοτής , οῦ (ὁ) 3: homme du peuple
δημοτικός , ή, όν 4: ami du peuple
διά + G 1: durant, pendant ; marque l’intervalle ;
διομολογέομαι , οῦμαι : + inf. : convenir que, reconnaître que
ἐκλέγω ( ἐξερῶ , ἐξεῖπον ... ) 4: choisir ; prélever;
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα (impft duel : ἠλαυνέτην ) 3: pousser en chassant devant soi ; pousser, repousser ; malmener ;
ἐναντίον , ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1: le contraire ; // neutre adv. : au contraire; τἀναντία τούτων : au contraire;
ἐναρίθμιος , ος, ον : dont on tient compte, qui compte, considéré
ἔνδοξος , ος , ον : renommé, glorieux, illustre (sup. ἐνδοξότατος )
ἐνί + D = ἐν + D
ἐξηγέομαι , οῦμαι : expliquer, insister sur
ἔξοχος , ος, ον : supérieur, éminent
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1: 1 sembler, paraître, sembler bon ;2 impers. ἔοικε : + prop inf : il semble bon que, il paraît convenable que
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : donner des éloges, admirer, louer
ἐπαρκέω , ῶ : ( impft : ἐπήρκουν ) : τινι τινος : être capable de donner à qqn qqch, partager qqch avec qqn ;
ἐπιδημέω , ῶ 3: venir résider en qualité d’étranger
ἐπιζήμιος , ος, ον : 1 dommageable, nuisible; 2 exposé à une amende;
ἐπιθυμητής , οῦ : adj. passionné pour, désireux de; / subst. ami, disciple;
ἔπος , ους (τό) 3: la parole, le mot (D pl. hom. ἐπέεσσιν )
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην , εἴργασμαι (inf pft εἰργάσθαι ) 1: 1 réaliser, produire, fabriquer; 2 agir; 3 travailler;
ἐργάτης , ου : adj. laborieux, travailleur ;
ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité
ἐρητύω : retenir
ἐφευρίσκω ( ἐφευρήσω , ἐφεῦρον ) : trouver, rencontrer
ἧμαι (impf ἥμην ; impér. ἧσο ) :, rester tranquille
Ἡσίοδος , Ἡσιόδου (ὁ) : Hésiode, poète grec (vers le milieu du VIIIème siècle)
θρασύς , εῖα, ύ 3: hardi, audacieux, arrogant
ἱδρύω : faire asseoir ;
κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) siéger ; rester assis
κακοῦργος , ος, ον 4: mal-faisant
κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : même si ;
κιχάνω (1ère pers subj epq : κιχείω ) : rencontrer
κόσμος , ου (ὁ) 3: la parure, la gloire, l’honneur
κυϐεύω : jouer aux dés
κωλύω 2: faire obstacle à, arrêter
Λακεδαιμόνιοι , α, ον : Lacédémoniens
Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte
λαοί , λαῶν (οἱ) : les guerriers, les soldats, l’armée, les hommes, les gens
Λίχας , ου (ὁ) : Likhas, spartiate renommé pour son hospitalité; il recevait à ses frais les étrangers qui venaient assister aux grandes fêtes de Sparte
μᾶλλον 1: plus, davantage ; / πολλῷ μᾶλλον ἤ : beaucoup plus que ;
μαρτύριον , ου (τό) : témoignage, preuve
μέρος , ους (τό) 1: la partie;
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
μῦθος , μύθου (ὁ) 3: la parole, le discours
ξένος , ου (ὁ) 1: l’étranger
Ὀδυσσεύς , έως (ὁ) : Ulysse
Ὅμηρος , Ὀμήρου (ὁ) : Homère
ὁμοκλέω : ( aor epq. ὁμόκλησα ; aor. itératif epq ὁμοκλήσασκε ) interpeller
ὄνειδος, ους (τό) 3: sujet de honte, turpitude, déshonneur
οὔποτε 3: jamais ; ne…jamais (οὔ + ποτε)
παΐω / παίω 4: frapper
παρίστημι 2: formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ) +D: se placer à côté de, s’approcher de
πένης , ητος (ὁ) 2: le pauvre ;
πλούσιος , α, ον 2: adj. riche ; / subst. πλουσίος,ου (ὁ) : le riche
ποιητής , οῦ (ὁ) 4: l’auteur, le poète
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
προῖκα : gratis, gratuitement
πρός + Α 1: vis-à-vis de, à l’intention de, pour
πωλέω , ῶ : ( impft ἐπώλουν ) : mettre en vente, vendre
πώποτε : négation + πώποτε : ne ... jamais
σκῆπτρον , σκήπτρου (τό) : sceptre
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; /expr. πάντα τρόπον : de toute façon, en tout cas;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ;
τυραννικός , ή, όν : despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie
φέρτερος , α, ον : meilleur, supérieur
φιλάνθρωπος , ος , ον 4: 1 ami des hommes ; 2 bienveillant, plein de bonté ; 3 courtois ;
ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) : écouter
αὖ 1: à l’inverse;
βασιλεύς , έως / ῆος (ὁ) (D hom βασιλῆϊ A βασιλῆα ) 1: le roi
βελτίων , ονος ( βελτίω : accusatif sing ou N A pl neutre ; N A pl βελτίους ) 1: meilleur
βοηθέω , ῶ 1: + D : aider, aller au secours de ;
βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le conseil, l’assemblée;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple , la masse ;
διά + G 1: durant, pendant ; marque l’intervalle ;
ἐναντίον , ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1: le contraire ; // neutre adv. : au contraire; τἀναντία τούτων : au contraire;
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1: 1 sembler, paraître, sembler bon ;2 impers. ἔοικε : + prop inf : il semble bon que, il paraît convenable que
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : donner des éloges, admirer, louer
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην , εἴργασμαι (inf pft εἰργάσθαι ) 1: 1 réaliser, produire, fabriquer; 2 agir; 3 travailler;
κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : même si ;
μᾶλλον 1: plus, davantage ; / πολλῷ μᾶλλον ἤ : beaucoup plus que ;
μέρος , ους (τό) 1: la partie;
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
ξένος , ου (ὁ) 1: l’étranger
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
πρός + Α 1: vis-à-vis de, à l’intention de, pour
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; /expr. πάντα τρόπον : de toute façon, en tout cas;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ;
ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme
fréquence 2 :
κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) siéger ; rester assis
κωλύω 2: faire obstacle à, arrêter
παρίστημι 2: formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ) +D: se placer à côté de, s’approcher de
πένης , ητος (ὁ) 2: le pauvre ;
πλούσιος , α, ον 2: adj. riche ; / subst. πλουσίος,ου (ὁ) : le riche
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
fréquence 3 :
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier, hurler (part. epq. βοόων )
δημοτής , οῦ (ὁ) 3: homme du peuple
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα (impft duel : ἠλαυνέτην ) 3: pousser en chassant devant soi ; pousser, repousser ; malmener ;
ἐπιδημέω , ῶ 3: venir résider en qualité d’étranger
ἔπος , ους (τό) 3: la parole, le mot (D pl. hom. ἐπέεσσιν )
θρασύς , εῖα, ύ 3: hardi, audacieux, arrogant
κόσμος , ου (ὁ) 3: la parure, la gloire, l’honneur
μῦθος , μύθου (ὁ) 3: la parole, le discours
ὄνειδος, ους (τό) 3: sujet de honte, turpitude, déshonneur
οὔποτε 3: jamais ; ne…jamais (οὔ + ποτε)
fréquence 4 :
ἀστός , οῦ (ὁ) 4: le citoyen d’origine athénienne ;
δαπανάω , ῶ 4: dépenser, prodiguer
δημοτικός , ή, όν 4: ami du peuple
ἐκλέγω ( ἐξερῶ , ἐξεῖπον ... ) 4: choisir ; prélever;
κακοῦργος , ος, ον 4: mal-faisant
παΐω / παίω 4: frapper
ποιητής , οῦ (ὁ) 4: l’auteur, le poète
φιλάνθρωπος , ος , ον 4: 1 ami des hommes ; 2 bienveillant, plein de bonté ; 3 courtois ;
ne pas apprendre :
ἀγανός , ή, όν : aimable, doux , affable
ἀεργία , ας (ἡ) : inactivité, oisiveté, paresse (ion. ἀεργίη )
ἄναλκις , ἀνάλκιδος : sans vaillance, lâche
ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : renvoyer
ἀπτόλεμος / ἀπόλεμος , ος, ον : qui n’est pas fait pour la guerre, impropre à la guerre
ἀργέω , ῶ : rester inactif , ne rien faire
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
ἀτρέμας adv. : sans bouger, immobile
ἀφθόνως : généreusement, largement
βλαϐερός , ά , όν : nuisible, pernicieux
γυμνοπαιδίαι , ων (αἱ) : Gymnopédies, fête annuelle de Lacédémone, en l’honneur de la victoire remportée par Sparte sur les Argiens à Thyrée; Deux chœurs , l’un d’hommes, l’autre de garçons nus, y dansaient autour des statues d’Apollon, de Diane et de Latone..
δαιμόνιος , α, ον : 1 au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ; 2 qui provient de la divinité, ou des dieux ;
δειδίσσομαι : 1 faire peur; 2 s’effrayer ;
δειπνίζω : recevoir à dîner
διομολογέομαι , οῦμαι : + inf. : convenir que, reconnaître que
ἐναρίθμιος , ος, ον : dont on tient compte, qui compte, considéré
ἔνδοξος , ος , ον : renommé, glorieux, illustre (sup. ἐνδοξότατος )
ἐνί + D = ἐν + D
ἐξηγέομαι , οῦμαι : expliquer, insister sur
ἔξοχος , ος, ον : supérieur, éminent
ἐπαρκέω , ῶ : ( impft : ἐπήρκουν ) : τινι τινος : être capable de donner à qqn qqch, partager qqch avec qqn ;
ἐπιζήμιος , ος, ον : 1 dommageable, nuisible; 2 exposé à une amende;
ἐπιθυμητής , οῦ : adj. passionné pour, désireux de; / subst. ami, disciple;
ἐργάτης , ου : adj. laborieux, travailleur ;
ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité
ἐρητύω : retenir
ἐφευρίσκω ( ἐφευρήσω , ἐφεῦρον ) : trouver, rencontrer
ἧμαι (impf ἥμην ; impér. ἧσο ) :, rester tranquille
Ἡσίοδος , Ἡσιόδου (ὁ) : Hésiode, poète grec (vers le milieu du VIIIème siècle)
ἱδρύω : faire asseoir ;
κιχάνω (1ère pers subj epq : κιχείω ) : rencontrer
κυϐεύω : jouer aux dés
Λακεδαιμόνιοι , α, ον : Lacédémoniens
Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte
λαοί , λαῶν (οἱ) : les guerriers, les soldats, l’armée, les hommes, les gens
Λίχας , ου (ὁ) : Likhas, spartiate renommé pour son hospitalité; il recevait à ses frais les étrangers qui venaient assister aux grandes fêtes de Sparte
μαρτύριον , ου (τό) : témoignage, preuve
Ὀδυσσεύς , έως (ὁ) : Ulysse
Ὅμηρος , Ὀμήρου (ὁ) : Homère
ὁμοκλέω : ( aor epq. ὁμόκλησα ; aor. itératif epq ὁμοκλήσασκε ) interpeller
προῖκα : gratis, gratuitement
πωλέω , ῶ : ( impft ἐπώλουν ) : mettre en vente, vendre
πώποτε : négation + πώποτε : ne ... jamais
σκῆπτρον , σκήπτρου (τό) : sceptre
τυραννικός , ή, όν : despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie
φέρτερος , α, ον : meilleur, supérieur