2 09 11 Socrate et la démocratie
tirage au sort, contrainte, persuasion
Mémorables Livre 1 ch 2 09 11
Socrate et la démocratie :
élection par tirage au sort, contrainte et persuasion
[9] Ἀλλὰ νὴ Δία, ὁ κατήγορος ἔφη, ὑπερορᾶν ἐποίει τῶν καθεστώτων νόμων τοὺς συνόντας, λέγων ὡς μῶρον εἴη τοὺς μὲν τῆς πόλεως ἄρχοντας ἀπὸ κυάμου καθιστάναι, κυβερνήτῃ δὲ μηδένα ἐθέλειν χρῆσθαι κυαμευτῷ μηδὲ τέκτονι μηδ᾽ αὐλητῇ μηδ᾽ ἐπ᾽ ἄλλα τοιαῦτα, ἃ πολλῷ ἐλάττονας βλάβας ἁμαρτανόμενα ποιεῖ τῶν περὶ τὴν πόλιν ἁμαρτανομένων· τοὺς δὲ τοιούτους λόγους ἐπαίρειν ἔφη τοὺς νέους καταφρονεῖν τῆς καθεστώσης πολιτείας καὶ ποιεῖν βιαίους. [10] Ἐγὼ δ᾽ οἶμαι τοὺς φρόνησιν ἀσκοῦντας καὶ νομίζοντας ἱκανοὺς ἔσεσθαι τὰ συμφέροντα διδάσκειν τοὺς πολίτας ἥκιστα γίγνεσθαι βιαίους, εἰδότας ὅτι τῇ μὲν βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι καὶ κίνδυνοι, διὰ δὲ τοῦ πείθειν ἀκινδύνως τε καὶ μετὰ φιλίας ταὐτὰ γίγνεται. Οἱ μὲν γὰρ βιασθέντες ὡς ἀφαιρεθέντες μισοῦσιν, οἱ δὲ πεισθέντες ὡς κεχαρισμένοι φιλοῦσιν. Οὔκουν τῶν φρόνησιν ἀσκούντων τὸ βιάζεσθαι, ἀλλὰ τῶν ἰσχὺν ἄνευ γνώμης ἐχόντων <τὰ τοιαῦτα πράττειν> ἐστίν. [11] Ἀλλὰ μὴν καὶ συμμάχων ὁ μὲν βιάζεσθαι τολμῶν δέοιτ᾽ ἂν οὐκ ὀλίγων, ὁ δὲ πείθειν δυνάμενος οὐδενός· καὶ γὰρ μόνος ἡγοῖτ᾽ ἂν δύνασθαι πείθειν. Καὶ φονεύειν δὲ τοῖς τοιούτοις ἥκιστα συμβαίνει· τίς γὰρ ἀποκτεῖναί τινα βούλοιτ᾽ ἂν μᾶλλον ἢ ζῶντι πειθομένῳ χρῆσθαι;
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu dans livre I, ch 2, 01-08)
9
νή + Α 2: par …(un dieu, en général)
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός , Διί (ὁ) 1: Zeus
κατήγορος , ου (ὁ) 2: l'accusateur
Il s’agit de Mélétos, accusateur principal
ὑπεροράω , ῶ 4: regarder de haut ; mépriser ;
καθίστημι (inf καθιστάναι ; inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, disposer, établir, nommer; // formes intansitives. : (aor 2 : καθέστην ; inf aor 2 καταστῆναι ; part pft attique καθεστώς , καθεστῶσα , καθεστός ) : se placer, se placer debout, s'établir; pft : être établi
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
μωρός , ά, όν / att. μῶρος , α / ος , ον : insensé, sot
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité
ἄρχων , οντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 en se fondant sur, au moyen de
κύαμος , ου (ὁ) : la fève
Des fèves, blanches ou noires, servaient à tirer au sort les magistrats
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα) : vouloir bien, consentir à
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D : utiliser, se servir de, employer ;
κυαμευτός , ή, όν : désigné par la fève, désigné par le sort, tiré au sort
μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
τέκτων , ονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan
αὺλητής , οῦ (ὁ) : joueur de flûte
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
πολλῷ + comparatif : beaucoup plus ..., de beaucoup plus ...
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G
βλάβη , ης (ἡ) 3: le tort, le dommage
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est d
λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole; 2 le discours;
ἐπαίρω 3: + inf : inciter à
καταφρονέω , ῶ 2: + G : mépriser
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ; 2 régime politique ;
sous-entendre νέους, ou αὐτούς, derrière ποιεῖν
βίαιος , ος/α , ον 4: violent
10
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que
ἀσκέω , ῶ 3: + A : s’appliquer à, s’adonner à, pratiquer
φρόνησις , εως (ἡ) 4: sagesse
ἱκανός , ή, όν 1: + inf: capable de
συμφέρω 1: ( impft. συνέφερον) : (+ D) être utile à
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, expliquer, apprendre (+ 2 A);
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
ἥκιστα 1: pas du tout, pas le moins du monde
γίγνομαι / γίνομαι 1 (γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)
οἶδα 1: je sais ; (part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη : je savais ou j'aurais su, 3ème p ᾔδει ; impératif ἴσθι ; )
εἰδότας : participe à valeur explicative
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
βία , ας (ἡ) 2: la force, la violence
πρόσειμι 1 3: + D : être joint à ;
ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l'animosité
κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le péri
διά + G 1: 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, sous l’effet de, par;
ἀκινδύνως : sans danger, sans péril, sans risque
μετά + G (μεθ᾿ devant esprit rude) 1: en compagnie de, en accord avec, avec
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ; 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 seul ; 4 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; // crase : ταὐτά = τα αὐτά : les mêmes choses...;
ταὐτά : reprend les notions contenues dans les termes ἀκινδύνως et φιλίας
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
βιάζομαι 2: ( part. aor. P N pl : βιασθέντες) : M exercer une violence, violenter, contraindre, forcer ; / P : subir une violence ;
ὡς + participe 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, sous prétexte de, estimant que
ἀφαιρέω , ῶ 1: M ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ; dépouiller, ruiner, anéantir ; // P ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφαιρεθείς, ἀφαιρεθέντος)
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft ΜP : κεχαρισμένος , η, ον) 1 faire plaisir à (+ D) ; 2 P : recevoir un service, un bienfait
φιλέω , ῶ 2: aimer d’amitié ou d’amour, chérir, apprécier; témoigner de l’affection
οὔκουν 2: (attention à l’accent) donc ne ... pas;
ἰσχύς , ύος (ἡ) : la force
ἄνευ + G 2: sans;
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement, la raison ; 2 l’intelligence;
ἐστίν + G 1: c’est le fait de ...
σύμμαχος , ου (ὁ) 1: l’allié
τολμάω , ῶ 1: avoir la force ou l’audace de, avoir le culot de
ὀλίγος , η, ον 1: 1 peu, un peu de, petit ; 2 au pl. : quelques-uns, un petit nombre;
< συμμάχου s e > οὐδενός
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, être capable de; ὁ δυνάμενος : celui qui peut, qui est capable de + inf
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
μόνος , η, ον 1: 1 unique, un seul ; 2 à lui seul ;
ἡγέομαι , οῦμαι 1: penser, estimer, croire
φονεύω 4: assassiner, tuer
Καὶ (φονεύειν) δέ : et aussi, et en outre ; δέ : et ; καί : aussi.
συμβαίνω 1: (part pft συμβεβηκώς ,ότος, υῖα, ός, οτος) : 1 se rencontrer, arriver, survenir ; // 2 impersonnel : συμβαίνει (aor. συνέβη ) 1: il arrive que ( + proposition infinitive ) ;
τίς , τίς , τί 1: (toujours accentué de l’aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui ? quoi ? que ? lequel ?;
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι) : tuer, exécuter, mettre à mort, massacrer
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir, ( + inf.) prendre le parti de;
μᾶλλον 1: plus, plutôt ; μᾶλλον ἤ : plutôt que
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
Vocabulaire alphabétique :
ἀκινδύνως : sans danger, sans péril, sans risque
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer
ἄνευ + G 2: sans;
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 en se fondant sur, au moyen de
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι) : tuer, exécuter, mettre à mort, massacrer
ἄρχων , οντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
ἀσκέω , ῶ 3: + A : s’appliquer à, s’adonner à, pratiquer
αὺλητής , οῦ (ὁ) : joueur de flûte
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ; 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 seul ; 4 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; // crase : ταὐτά = τα αὐτά : les mêmes choses...;
ἀφαιρέω , ῶ 1: M ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ; dépouiller, ruiner, anéantir ; // P ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφαιρεθείς, ἀφαιρεθέντος)
βία , ας (ἡ) 2: la force, la violence
βιάζομαι 2: ( part. aor. P N pl : βιασθέντες) : M exercer une violence, violenter, contraindre, forcer ; / P : subir une violence ;
βίαιος , ος/α , ον 4: violent
βλάβη , ης (ἡ) 3: le tort, le dommage
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir, ( + inf.) prendre le parti de;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement, la raison ; 2 l’intelligence;
διά + G 1: 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, sous l’effet de, par;
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, expliquer, apprendre (+ 2 A);
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, être capable de; ὁ δυνάμενος : celui qui peut, qui est capable de + inf
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα) : vouloir bien, consentir à
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G
ἐπαίρω 3: + inf : inciter à
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἐστίν + G 1: c’est le fait de ...
ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l'animosité
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός , Διί (ὁ) 1: Zeus
ἡγέομαι , οῦμαι 1: penser, estimer, croire
ἥκιστα 1: pas du tout, pas le moins du monde
ἱκανός , ή, όν 1: + inf: capable de
ἰσχύς , ύος (ἡ) : la force
καθίστημι (inf καθιστάναι ; inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, disposer, établir, nommer; // formes intansitives. : (aor 2 : καθέστην ; inf aor 2 καταστῆναι ; part pft attique καθεστώς , καθεστῶσα , καθεστός ) : se placer, se placer debout, s'établir; pft : être établi
καταφρονέω , ῶ 2: + G : mépriser
κατήγορος , ου (ὁ) 2: l'accusateur
κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le péri
κυαμευτός , ή, όν : désigné par la fève, désigné par le sort, tiré au sort
κύαμος , ου (ὁ) : la fève
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole; 2 le discours;
μᾶλλον 1: plus, plutôt ; μᾶλλον ἤ : plutôt que
μετά + G (μεθ᾿ devant esprit rude) 1: en compagnie de, en accord avec, avec
μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine
μόνος , η, ον 1: 1 unique, un seul ; 2 à lui seul ;
μωρός , ά, όν / att. μῶρος , α / ος , ον : insensé, sot
νή + Α 2: par …(un dieu, en général)
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
οἶδα 1: je sais ; (part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη : je savais ou j'aurais su, 3ème p ᾔδει ; impératif ἴσθι ; )
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que
ὀλίγος , η, ον 1: 1 peu, un peu de, petit ; 2 au pl. : quelques-uns, un petit nombre;
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὔκουν 2: (attention à l’accent) donc ne ... pas;
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est d
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ; 2 régime politique ;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πολλῷ + comparatif : beaucoup plus ..., de beaucoup plus ...
πρόσειμι 1 3: + D : être joint à ;
συμβαίνω 1: (part pft συμβεβηκώς ,ότος, υῖα, ός, οτος) : 1 se rencontrer, arriver, survenir ; // 2 impersonnel : συμβαίνει (aor. συνέβη ) 1: il arrive que ( + proposition infinitive ) ;
σύμμαχος , ου (ὁ) 1: l’allié
συμφέρω 1: ( impft. συνέφερον) : (+ D) être utile à
τέκτων , ονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan
τίς , τίς , τί 1: (toujours accentué de l’aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui ? quoi ? que ? lequel ?;
τολμάω , ῶ 1: avoir la force ou l’audace de, avoir le culot de
ὑπεροράω , ῶ 4: regarder de haut ; mépriser ;
φιλέω , ῶ 2: aimer d’amitié ou d’amour, chérir, apprécier; témoigner de l’affection
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
φονεύω 4: assassiner, tuer
φρόνησις , εως (ἡ) 4: sagesse
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft ΜP : κεχαρισμένος , η, ον) 1 faire plaisir à (+ D) ; 2 P : recevoir un service, un bienfait
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D : utiliser, se servir de, employer ;
ὡς + participe 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, sous prétexte de, estimant que
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 en se fondant sur, au moyen de
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι) : tuer, exécuter, mettre à mort, massacrer
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ; 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 seul ; 4 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; // crase : ταὐτά = τα αὐτά : les mêmes choses...;
ἀφαιρέω , ῶ 1: M ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ; dépouiller, ruiner, anéantir ; // P ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφαιρεθείς, ἀφαιρεθέντος)
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir, ( + inf.) prendre le parti de;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement, la raison ; 2 l’intelligence;
διά + G 1: 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, sous l’effet de, par;
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, expliquer, apprendre (+ 2 A);
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, être capable de; ὁ δυνάμενος : celui qui peut, qui est capable de + inf
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα) : vouloir bien, consentir à
ἐστίν + G 1: c’est le fait de ...
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός , Διί (ὁ) 1: Zeus
ἡγέομαι , οῦμαι 1: penser, estimer, croire
ἥκιστα 1: pas du tout, pas le moins du monde
ἱκανός , ή, όν 1: + inf: capable de
καθίστημι (inf καθιστάναι ; inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, disposer, établir, nommer; // formes intansitives. : (aor 2 : καθέστην ; inf aor 2 καταστῆναι ; part pft attique καθεστώς , καθεστῶσα , καθεστός ) : se placer, se placer debout, s'établir; pft : être établi
κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le péri
λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole; 2 le discours;
μᾶλλον 1: plus, plutôt ; μᾶλλον ἤ : plutôt que
μετά + G (μεθ᾿ devant esprit rude) 1: en compagnie de, en accord avec, avec
μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine
μόνος , η, ον 1: 1 unique, un seul ; 2 à lui seul ;
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
οἶδα 1: je sais ; (part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη : je savais ou j'aurais su, 3ème p ᾔδει ; impératif ἴσθι ; )
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que
ὀλίγος , η, ον 1: 1 peu, un peu de, petit ; 2 au pl. : quelques-uns, un petit nombre;
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est d
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ; 2 régime politique ;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
συμβαίνω 1: (part pft συμβεβηκώς ,ότος, υῖα, ός, οτος) : 1 se rencontrer, arriver, survenir ; // 2 impersonnel : συμβαίνει (aor. συνέβη ) 1: il arrive que ( + proposition infinitive ) ;
σύμμαχος , ου (ὁ) 1: l’allié
συμφέρω 1: ( impft. συνέφερον) : (+ D) être utile à
τίς , τίς , τί 1: (toujours accentué de l’aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui ? quoi ? que ? lequel ?;
τολμάω , ῶ 1: avoir la force ou l’audace de, avoir le culot de
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D : utiliser, se servir de, employer ;
ὡς + participe 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, sous prétexte de, estimant que
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
fréquence 2 :
ἄνευ + G 2: sans;
ἄρχων , οντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
βία , ας (ἡ) 2: la force, la violence
βιάζομαι 2: ( part. aor. P N pl : βιασθέντες) : M exercer une violence, violenter, contraindre, forcer ; / P : subir une violence ;
ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l'animosité
καταφρονέω , ῶ 2: + G : mépriser
κατήγορος , ου (ὁ) 2: l'accusateur
νή + Α 2: par …(un dieu, en général)
οὔκουν 2: (attention à l’accent) donc ne ... pas;
φιλέω , ῶ 2: aimer d’amitié ou d’amour, chérir, apprécier; témoigner de l’affection
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft ΜP : κεχαρισμένος , η, ον) 1 faire plaisir à (+ D) ; 2 P : recevoir un service, un bienfait
fréquence 3 :
ἀσκέω , ῶ 3: + A : s’appliquer à, s’adonner à, pratiquer
βλάβη , ης (ἡ) 3: le tort, le dommage
ἐπαίρω 3: + inf : inciter à
πρόσειμι 1 3: + D : être joint à ;
fréquence 4 :
βίαιος , ος/α , ον 4: violent
ὑπεροράω , ῶ 4: regarder de haut ; mépriser ;
φονεύω 4: assassiner, tuer
φρόνησις , εως (ἡ) 4: sagesse
ne pas apprendre :
ἀκινδύνως : sans danger, sans péril, sans risque
αὺλητής , οῦ (ὁ) : joueur de flûte
ἰσχύς , ύος (ἡ) : la force
κυαμευτός , ή, όν : désigné par la fève, désigné par le sort, tiré au sort
κύαμος , ου (ὁ) : la fève
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
μωρός , ά, όν / att. μῶρος , α / ος , ον : insensé, sot
πολλῷ + comparatif : beaucoup plus ..., de beaucoup plus ...
τέκτων , ονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan
Comparaison de traductions :
Traduction d’Eugène Talbot, Paris, Hachette, 1859
[9] Mais, par Jupiter, dit l’accusateur, il excitait ses disciples au mépris des lois établies, disant que c’est folie de choisir avec une fève les magistrats d’une république , tandis que personne ne voudrait employer un pilote désigné par la fève, ni un architecte, ni un joueur de flûte, ni aucun de ces hommes, dont les fautes sont pourtant bien moins nuisibles que les erreurs de ceux qui gouvernent les États. De tels discours, ajoute-t-il, inspirent aux jeunes gens le mépris de la constitution en vigueur, et les rendent violents. [10] Pour moi, je pense que ceux qui pratiquent la sagesse et qui se croient capables de donner des conseils utiles à leurs concitoyens, ne sont aucunement des gens violents, vu qu’ils savent que la violence engendre la haine et les dangers, tandis que la persuasion fait agir sans péril et sans nuire à l’affection. En effet, celui que nous contraignons nous hait comme si nous lui avions fait tort ; celui que nous persuadons nous aime comme si nous lui avions rendu service. La violence n’est donc point le propre de ceux qui pratiquent la sagesse ; mais ceux qui possèdent la force sans la raison ont l’habitude d’agir violemment. [11] En outre, pour être violent, il faut de nombreux auxiliaires; pour persuader, on n’a besoin de personne : seul, on peut se croire capable de persuader. Aussi jamais l’on n’a vu de tels hommes se souiller d’un meurtre : car, qui aimerait mieux tuer quelqu’un que de le laisser vivre et de se le rendre utile par la persuasion?
[10] τῶν ἰσχὺν ἄνευ γνώμης ἐχόντων ἐστίν... : c’est le fait de ceux qui ont pour eux la force sans l’intelligence (Jean Humbert, Syntaxe grecque , ed. Klincksieck, Paris 1972 §77 p 54)