2 00 Tout le vocabulaire
Lexique complet du Livre I, chapitre 2
ἀγαθά , ῶν (τά) :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave, honnête, noble, vertueux ; // ἀγαθά , ῶν (τά) 1: 1 les biens ; 2 les bonnes actions, ce qui est bien ; τἀγαθά = τὰ ἀγαθά (crase)
ἀγανός , ή, όν : aimable, doux , affable
ἀγέλη , ης (ἡ) : le troupeau
ἀγνοέω , ῶ 2: ( opt. pr. MP 3ème p. sg : ἀγνοοῖτο ) : ne pas connaître, ignorer ; ne pas discerner la vérité ;
ἄγνοια , ας (ἡ) : ignorance
ἀγνώμων , ων, ον : ( sup. : ἀγνωμονέστατος , η, ον ) : dépourvu de jugement, irréfléchi
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat, le concours
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère
ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;
ἄδικος , ος, ον 2: injuste
ἀδυνατέω , ῶ : ne pas pouvoir, être incapable de
ἀεργία , ας (ἡ) : inactivité, oisiveté, paresse (ion. ἀεργίη )
Ἀθηναῖος , α, ον : Athénien
ἀθλητής , οῦ (ὁ) : l’athlète
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; ) : convaincre (jur.) de ; / M αἱρέομαι ,οῦμαι ( αἱρήσομαι , εἱλόμην , ᾕρημαι inf aor. : ἑλέσθαι ) 1: choisir
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : + G : 1 remarquer; 2 apprendre , être informé ; 3 +A de personne, accompagné d’un participe : s’apercevoir que qqn + indicatif ;
αἰσχρός , ά, όν 1: haïssable, infâme, déshonorant, honteux, indigne ;
αἰσχύνομαι , αἰσχυνοῦμαι , ᾐσχύνθην 2: avoir honte
αἰτία , ας (ἡ) 1: le motif, le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : être accusé, être incriminé de qqch;
αἰτιάομαι , ῶμαι 2: (impératif 2ème p sg: αἰτιῶ ) : rendre responsable de ( + Α + G ou + 2A), accuser qqn de qqch
αἴτιος , α, ον 1: +G : responsable de, coupable de ;
ἀκινδύνως : sans danger, sans péril, sans risque
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) :
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) : 1 écouter ; 2 entendre qqn parler de qqch (G de la personne, A de la chose) ;
ἀκρατής , ής, ές : +G : sans pouvoir sur, incapable de diriger, de maîtriser; qui n’est pas maître de, intempérant dans
ἀλαζονικός ,ή, όν : disposé à la vantardise, fanfaron, hâbleur
ἀλγηδών , ἀλγηδόνος (ἡ) : souffrance, peine
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : Alcibiade (450-404; neveu de Périclès; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; // ἀλλὰ μήν : introduit un nouveau développement : d’autre part, par ailleurs, de plus
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος ... ἤ ... : autre que ; // adjectif substantivé : un autre; ἅλλοι (οἱ) : les autres; / ἄλλα (τά) 1: tout le reste ; expr. : τὰ ἄλλα (acc. de relation) : quant au reste, pour le reste
ἄλλως 2: autrement
ἀμαθής , ής, ές : ignorant (comp : ἀμαθέστερος ,α,ον )
ἀμαθία ‚ ας (ἡ) 4: la sottise, l’ignorance
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer, commettre une faute;
ἀμελέω , ῶ 2: 1 négliger, être négligent ou insouciant ; 2 faire peu de cas de, ne pas se soucier de
ἀμπεχόνη , ης (ἡ) : manteau léger, vêtement
ἀμφίϐολος , ος, ον : ambigu , équivoque
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;
ἀναγκάζω 1: (aor. ἠνάγκασα ; subj aor 3ème p sg : ἀναγκάσῃ ) forcer, obliger à, contraindre ;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire
ἄναλκις , ἀνάλκιδος : sans vaillance, lâche
ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα ) : persuader, persuader de nouveau (« repersuader »)
ἀνατίθεμαι : 1 mettre sur; 2 reprendre sa mise (jeu), => retirer un avis; + infve : rétracter l’affirmation que
ἀνδραποδίζω : réduire en esclavage; être un ἀνδραποδιστής (un voleur d’enfants pour les réduire en esclavage et les revendre)
ἀνδραποδιστής , οῦ (ὁ) : celui qui réduit en esclavage les hommes libres, celui qui asservit
ἀνελεύθερος , ος, ον : indigne d’un homme libre, grossier, sordide
ἀνεπιστήμων , ων , ον : + G : ignorant de
ἄνευ + G 2: sans;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ; l’homme (digne de ce nom) ;
ἀνθρώπινος , η, ον 4: d’homme, qui concerne l’homme, humain
ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain
ἀνομία , ας (ἡ) : l’absence de loi, l’illégalité
ἀντί + G 1: au lieu de
ἀντιλέγω (f ἀντερῶ ; aor. ἀντεῖπα ou ἀντεῖπον ) 2: s’opposer à, parler contre, être en désaccord
ἀνωφελής , ής, ές : inutile
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de
ἀπαγγέλλω 2: ( f ἀπαγγελῶ ; part aor P : ἀπαγγελθείς , ἀπαγγελθέντος ; ) rapporter, rapporter une nouvelle
ἀπαλλάσσω / ἀπ-αλλάττω 1: + G : écarter de; // MP ἀπαλλάσσομαι / ἀπαλλάττομαι 1: (f 2 ἀπαλλαγήσομαι , ἀπηλλάγην , ἀπήλλαγμαι ) 1: + G : quitter, se séparer de,
ἀπεῖπον (existe seulement à l’aoriste): défendre, interdire
ἀπέχω + G 2: s'éloigner, être éloigné de ; // ἀπέχομαι ( ἀφέξομαι , ἀπεσχήμαι ) + G 2: s’abstenir de
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 loin de ; 3 en se fondant sur, au moyen de
ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος ,η,ον ) : recevoir favorablement, accepter, approuver
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter comme indigne, désapprouver
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα ; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, surnommer, traiter qqn de
ἀποκάω / ἀποκαίω : enlever par le feu, cautériser
ἀποκρίνομαι 2: répondre
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι ) : tuer, exécuter, mettre à mort, massacrer
ἀπολαύω 3: + G : tirer une jouissance de, jouir de
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : faire périr, faire mourir, détruire, anéantir, ruiner, perdre, causer la perte de, corrompre ;
ἀπολογέομαι , οῦμαι 2: plaider pour se défendre de qqch ; réfuter ;
ἀπομνημονεύω : ( aor. ἀπεμνημόνευσα ) : se souvenir de, se rappeler de, penser à (favorablement ou défavorablement)
ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : renvoyer
ἀποπηδάω , ῶ : +G : 1 sauter au bas de (équitation); 2 s’enfuir d’auprès de, fuir, abandonner
ἀποπτύω : cracher pour repousser, pour rejeter, pour exorciser
ἀποστερέω , ῶ 1: ( aor. ἀπεστέρησα ) : enlever qqch (A) à qqn ou à qqch (G) ;
ἀποτέμνω ( ἀποτεμῶ , ἀπέτεμον , ἀποτέτμηκα ) : couper en séparant, sectionner, arracher
ἀποτρέπω 4: détourner
ἀπτόλεμος / ἀπόλεμος , ος, ον : qui n’est pas fait pour la guerre, impropre à la guerre
ἄρα 1: donc, alors
ἀργέω , ῶ : rester inactif , ne rien faire
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
ἀργύριον , ου (τό) 1: l'argent, la monnaie
ἀρέσκω 3: ( f ἀρέσω ) : + D : plaire à
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: la vertu
ἀρκέω , ῶ 3: + D : ἀρκεῖ : il suffit ; τά ἀρκοῦντα : le suffisant, le nécessaire;
ἀρχή , ῆς (ἡ) 1: commencement, le début; // ἐξ ἀρχῆς 1: depuis le début;
ἄρχων , οντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
ἀσεβής , ής , ές : impie, irreligieux
ἀσκέω , ῶ 3: + A : 1 s’appliquer à, s’adonner à, pratiquer ; 2 exercer ;
ἄσκησις , εως (ἡ) : l’entraînement à, la pratique de (+ G)
ἀσκητός , ή,όν : qu’on peut acquérir par l’exercice ou la pratique
ἀστός , οῦ (ὁ) 4: le citoyen d’origine athénienne ;
ἀτιμία , ας (ἡ) : le mépris ; // ἐν ἀτιμίᾳ εἶναι : être méprisé, dédaigné
ἄτιμος , ος, ον 4: qui ne mérite pas récompense, sans valeur ;
ἀτρέμας adv. : sans bouger, immobile
αὖ 1: d’un autre côté ; à l’inverse;
αὖθις 2: ensuite
αὺλητής , οῦ (ὁ) : joueur de flûte
αὐτάρ : et, d’autre part; or, mais, néanmoins
αὐτάρκως : (sup αὐταρκέστατα ) de manière à se suffire par ou à soi-même ; suffisamment ;
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ; 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 seul ; 4 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; // crase : ταὐτά = τὰ αὐτά : les mêmes choses...;
ἀφαιρέω , ῶ 1: M ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ; dépouiller, ruiner, anéantir ; // P ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφαιρεθείς , ἀφαιρεθέντος )
ἀφανίζω 3: faire disparaître
ἀφεκτέον (ἐστι) : + G : il faut s’abstenir de (ἀφεκτέον adj. vb de ἀπέχομαι)
ἀφθόνως : généreusement, largement
ἀφροδίσια , ἀφροδισίων (τά) : les « choses d’Aphrodite » => les plaisirs de l’amour, les relations sexuelles
ἄφρων , ων, ον : dépourvu d’âme sensitive (φρήν), dépourvu d’âme ou de conscience;
ἄχθομαι 4: + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que, ou de
ἀχρεῖος , ος , ον : dont on n’a pas besoin, sans avantage, sans utilité, inutile
βαλλαντιοτομέω , ῶ : : couper des bourses, être coupeur de bourse
βασιλεύς , έως / ῆος (ὁ) (D hom βασιλῆϊ A βασιλῆα ) 1: le roi
βελτίων , ονος ( βελτίω : accusatif sing ou N A pl neutre ; N A pl βελτίους ) 1: meilleur
βία , ας (ἡ) 2: la force, la violence
βιάζομαι 2: ( part. aor. P N pl : βιασθέντες ) : M exercer une violence, violenter, contraindre, forcer ; / P : subir une violence ;
βίαιος , ος/α , ον 4: violent
βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence
βλαϐερός , ά , όν : nuisible, pernicieux
βλάβη , ης (ἡ) 3: le tort, le dommage
βλάπτω (futur βλάψω ) 2: nuire à, porter atteinte à
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier, hurler (part. epq. βοόων )
βοηθέω , ῶ 1: + D : aider, aller au secours de ;
βουκόλος , ου (ὁ) : le berger, le gardien de vaches, le bouvier
βουλεύω 1: être membre de la βουλή, être sénateur // M βουλεύομαι + Α1: délibérer sur
βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le conseil, l’assemblée;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir, ( + inf.) prendre le parti de;
βοῦς , βοός (ὁ,ἡ) (Α βοῦν , A pl βοῦς , G pl βοῶν ) 4: bœuf, vache, génisse
γάρ 1: car, en effet ; γὰρ δή : oui, car;
γαστήρ , γαστρός (ἡ) : 1 le ventre; 2 par métonymie, le repas
γε 1: 1 (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique); 2 pourtant (indique une restriction)
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille ;
γίγνομαι 1 : ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ; impér aor 3ème p sg γενηθήτω ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ...;part pft attique : γεγονώς ; inf aor γενέσθαι ) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; se transformer en ; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)
γιγνώσκω 1: ( γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ;) : 1 apprendre à connaître, connaître; 2 juger, penser, être d'avis
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement, la raison ; 2 l’intelligence;
γραφή , ῆς (ἡ) 2: action publique en justice, accusation publique ;
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: 1 écrire , inscrire ; citer ; 2 proposer un projet de loi, proposer une loi ( νόμον sous-entendu ou non- vocabulaire politique) ; prescrire ; 3M intenter ; γράφομαι τὴν γραφήν : j’intente une action judiciaire, j’attaque en justice; / οἱ γραψάμενοι : les accusateurs; 4 P être poursuivi en justice, être attaqué;( ἐγέγραπτο : 3ème p sg pl que pft P );
γραψάμενος , ου (ὁ) : l’accusateur
γυμνικός , ή, όν : qui concerne les exercices physiques, gymnique
γυμνοπαιδίαι , ων (αἱ) : Gymnopédies, fête annuelle de Lacédémone, en l’honneur de la victoire remportée par Sparte sur les Argiens à Thyrée; Deux chœurs , l’un d’hommes, l’autre de garçons nus, y dansaient autour des statues d’Apollon, de Diane et de Latone..
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν ) 1: la femme
δαιμόνιος , α, ον : 1 au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ; 2 qui provient de la divinité, ou des dieux ;
δαπανάω , ῶ 4: dépenser, prodiguer
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part, or ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de
δειδίσσομαι : 1 faire peur; 2 s’effrayer ;
δείκνυμι , δείξω , ἔδειξα , δέδειχα 1: montrer, faire voir
δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;
δειπνίζω : recevoir à dîner
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι 2: 1 + G :avoir besoin de ; 2 + inf: demander, prier de
δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;
δεσμεύω : enchaîner, assujettir
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ) : recevoir, accueillir
δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ) : lier, attacher, enchaîner ; entraver, tenir sous sa dépendance ;
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 eh bien ! , donc; 2 justement, précisément (intensif) ;
δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;
δηλόω , ῶ 2: 1 faire voir, montrer, indiquer ; 2 rendre évident ; 3 révéler
δημηγορικός , ή, όν : habile à parler devant le peuple, habile aux harangues publiques
δημοκρατία , ας (ἡ) 2: la démocratie
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple , la masse ;
δημοτής , οῦ (ὁ) 3: homme du peuple
δημοτικός , ή, όν 4: ami du peuple
δήπου 1: sans doute, assurément ; certes ;
διά + A 1: à cause de, du fait de
διά + G 1: 1 à travers; 2 durant, pendant ; marque l’intervalle ; 3 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, sous l’effet de, par;
διαβάλλω , διαβαλῶ , διέϐαλον , διαβέϐληκα 2: calomnier, accuser, s’en prendre à, déblatérer contre, décrier
διαθρυλέω : rebattre les oreilles, assourdir ; / au P ὑπό τινος : être assourdi par qqn qui crie, => être fatigué d’entendre qqn ;
διαθρύπτω : ( part. pft P : διατεθρυμμένος , η, ον) : 1 mettre en pièces ; 2 affaiblir, énerver, amollir, efféminer ;
δίαιτα , ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , inf aor διαλεχθῆναι ) : converser, discourir, argumenter ; s’entretenir avec, discuter avec (D ou πρός +D) de qqch (A ou περί +G)
διατελέω , ῶ 2: + participe: passer sa vie à
διατίθημι 2: (inf. pr διατιθέναι ) :disposer : // P διατίθεμαι (aor διετέθην ): + adv. : se trouver dans tel ou tel état, dans telle ou telle disposition
διαφέρω (f διοίσω ) 1: + G : différer de, être différent de;
διαφθείρω 1: ( διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα ; part pft P διεφθαρμένος ) : corrompre, gâter, séduire
διαφθορά , ᾶς (ἡ) : corruption, séduction ;
διδασκαλικός , ή, ον : relatif à l’enseignement, du maître
διδάσκαλος , ου (ὁ) 4: le maître, le professeur, l’enseignant
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: 1 enseigner, expliquer, instruire, apprendre (+ 2 A); 2 se laisser enseigner, apprendre
δίδωμι 1 : 1 donner; 2 + inf. : permettre, accorder ;
διηγέομαι , οῦμαι 3: exposer, raconter en détail, raconter, narrer, décrire
δικάζομαι 1: faire un procès, aller en justice ;
δίκαιον , δικαίου (τό) 1: le juste, ce qui est juste, conforme au droit ; le droit, la justice
δίκαιος , α, ον 1: juste
δικαιοσύνη , ης (ἡ) 3: la faculté de justice, la justice
δικαίως 1: avec justice, justement
δικανικός , ή, όν : expert aux choses du barreau, habile à la chicane, habile chicaneur
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi
διομολογέομαι , οῦμαι : + inf. : convenir que, reconnaître que
διότι 4: parce que
δοκέω , ῶ1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ) : 1 sembler ; 2 sembler bon; // hellénisme : μοι δοκεῖ : cela me semble bon, tel est mon bon plaisir ; δοκεῖ μοι + inf 1: il me semble, je pense, je crois que ;
δοκιμάζω 2: ( part aor δοκιμάσας , αντος ) : reconnaître bon après examen, valider ; approuver ;
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, être capable de; ὁ δυνάμενος : celui qui peut, qui est capable de + inf
δύναμις , εως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant , riche ; + inf. : capable de , apte à ;
ἐάν / ἄν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐάντε (ἐάν τε) ... ἐάντε ( ἐάν τε / ἄν τε ) ... 1: soit que...soit que
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐγγίγνομαι / ἐγγίνομαι + D 3: 1 être inné, être naturel à ; 2 se produire
ἐγκρατής , ής, ές + G : maître de (sup. ἐγκρατέστατος )
ἐγκυλίομαι : f. : ( part. aor. P ἐγκυλισθείς , έντος ) : se rouler dans, se livrer à ( εἰς + Α)
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir bien, consentir à
εἰ 1: si (dans un système conditionnel // expr. : εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;
εἰ δὲ μή 1: sinon
εἴθε 4: ah si seulement ! ; εἴθε + impf : regret;
εἰκός , ότος (τό) (cf ἔοικα ) : ce qui est normal, naturel ; // expr. : εἰκός ἐστι ou εἰκός +inf : il est naturel, normal de... ;
εἴκοσι / εἴκοσιν : vingt
εἰκότως 1: avec raison, logiquement
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; // ἐστι : il y a ( ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ; ἐστίν + G 1: c’est le fait de ...
εἴργω 3: écarter, tenir à distance de ( ἀπό + G )
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, pour
εἶτα 1: 1 ensuite ; 2 et après cela, et après ça (indignation) ;
εἴτε ... εἴτε ... 1: soit … soit
εἴωθα 4: avoir coutume, avoir l’habitude de
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, à partir de, issu de, au sortir de ; d’après, étant donné ;// expression : ἐξ οὗ / ἐξ ὧν 1: à la suite de quoi ;
ἕκαστος , η, ον 1: adj. chaque ; pr. chacun ;
ἐκεῖ 2: là-bas
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette , ce fameux ;
ἐκλέγω ( ἐξερῶ , ἐξεῖπον ... ) 4: choisir ; prélever;
ἐκπονέω ,ῶ (aor ἐξεπόνησα ) : 1 élaborer par son travail, façonner ; 2 digérer ;
ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: emporter pour ensevelir
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G)
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα (impft duel : ἠλαυνέτην ) 3: pousser en chassant devant soi ; pousser, repousser ; malmener ;
ἐλάχιστος , η, ον 1: le plus petit
ἐλέγχω 2: accuser, convaincre d’erreur;
ἐλευθερία , ας (ἡ) 2: la liberté
ἐλπίζω 2: espérer
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
ἐμποδίζω : faire obstacle, entraver, empêcher
ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 dans le parti de ;
ἐναντίον , ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1: le contraire ; // neutre adv. : au contraire; τἀναντία τούτων : au contraire;
ἐναρίθμιος , ος, ον : dont on tient compte, qui compte, considéré
ἐνδέχεται : impers. : il est possible
ἔνδοξος , ος , ον : renommé, glorieux, illustre (sup. ἐνδοξότατος )
ἔνειμι 1: (part. pr. neutre ἐνόν ) : être dans, être à l’intérieur de (+ D) ;
ἕνεκα ( οὔνεκα , εἴνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ;
ἔνθα 2: 1 ici, là ; 2 alors;
ἐνί + D = ἐν + D
ἔνοχος , ος , ον 2: exposé à, passible de
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir, partir ; + G : sortir de; sortir d’une épreuve ;
ἔξεστι + infinitif 1: il est permis (ou il est possible) à qqn de...
ἐξηγέομαι , οῦμαι : expliquer, insister sur
ἕξις , εως (ἡ) : situation, habitude, régime
ἔξοχος , ος, ον : supérieur, éminent
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1: 1 sembler, paraître, sembler bon ;2 impers. ἔοικε : + prop inf : il semble bon que, il paraît convenable que
ἐπαγγέλω / ἐπαγγέλλω 3: (M aor 3ème pers.sg. ἐπηγγείλατο ) : faire une promesse, promettre ; avoir à son programme, faire profession de
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : donner des éloges, admirer, louer
ἔπαινος , ἐπαίνου (ὁ) 2: la louange, l’éloge
ἐπαίρω 3: ( part pft P ἐπηρμένος , η, ον ) 1 soulever, redresser ; 2 exalter ; 3 + inf : inciter à // MP être exalté, transporté (notamment d’orgueil), s’enorgueillir de
ἐπαρκέω , ῶ : ( impft : ἐπήρκουν ) : τινι τινος : être capable de donner à qqn qqch, partager qqch avec qqn ;
ἐπεί 1: conj : quand, lorsque; ἐπεὶ τάχιστα : aussitôt que ;
ἐπειδή 1: puisque
ἐπείρομαι ( f ἐπερήσομαι , aor ἐπηρόμην ) : demander ( si : εἰ)
ἐπηρεάζω : + D : chercher à nuire
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἐπί + D 1: 1 à cause de ; 2 en plus de , outre ;
ἐπιδεικνύω : montrer, faire voir
ἐπιδημέω , ῶ 3: venir résider en qualité d’étranger
ἐπιζήμιος , ος, ον : 1 dommageable, nuisible; 2 exposé à une amende;
ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer
ἐπιθυμητής , οῦ : adj. passionné pour, désireux de; / subst. ami, disciple;
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: désir, envie de, penchant pour, passion pour
ἐπιλαμϐάνω ( ἐπιλήψομαι , ἐπέλαβον , ἐπεἴληφα ) : 1 saisir, faire une prise, avoir prise sur (terme de lutte) ; 2 attaquer
ἐπιλανθάνομαι ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la culture
ἐπιμελέομαι , οῦμαι / ἐπιμέλομαι 2: + G: avoir soin de, s'occuper de, veiller sur
ἐπίσταμαι 1: savoir ; connaître ;
ἐπιτιμάω , ῶ 2: reprocher, critiquer ; blâmer ;
ἐπίτροπος , ἐπιτρόπου (ὁ) : le tuteur (d’un enfant...)
ἐπιφέρω 4: 1 porter ou reporter (+ A) sur ou contre (+ D) ; 2 apporter ; 3 ajouter ;
ἐπιχειρέω , ῶ 1: ( impf 3ème p pl : ἐπεχείρουν ) mettre la main à (prendre en main), entreprendre, tenter
ἕπομαι 3: ( ἕψομαι , ἑσπόμην impf εἱπόμην ) : +D ou μετά + G : 1 suivre ; 2 s’ensuivre;
ἔπος , ους (τό) 3: 1 la parole; (D pl. hom. ἐπέεσσιν )2 le vers ;
ἔραμαι ( aor. ἠράσθην ; part. aor. ἐρασθείς , έντος) : +G : désirer follement, être épris de, aimer
ἐρασιχρήματος , ος, ον : passionné pour l’argent
ἐράω , ἐρῶ 3: + G : désirer passionément, aimer, être amoureux, être épris de ;
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην , εἴργασμαι (inf pft εἰργάσθαι ) 1: 1 réaliser, produire, fabriquer; 2 agir; 3 travailler;
ἐργάτης , ου : adj. laborieux, travailleur ;
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 activité, travail; 2 l’ouvrage, l’oeuvre; l’affaire ;
ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité
ἐρητύω : retenir
ἑρμηνεύω : expliquer par la parole, exposer ;
Ἑρμογένης , ους (ὁ) : Hermogénès ou Hermogène, disciple de Socrate
ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην 2: demander
ἔρχομαι , ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα 1: ( inf aor ἐλθεῖν ) : 1 aller; 2 ἔρχομαι πρός + Α: rejoindre ;
ἐρώμενος , ου: celui qui est aimé, l’amant ;
ἔρως , ἔρωτος (ὁ) 2: le désir passionné, le désir amoureux ; l’amour;
ἐρωτάω , ῶ 2: interroger, poser une question , demander
ἐσθλός , ή, όν 2: 1 bon, utile; 2 noble, vertueux, honnête ;
ἔστε : aussi longtemps que, tant que ; / ἔστ´ ἄν + subj (ἔστε+ἄν) : jusqu’à ce que, tant que
ἔτι 1: encore, de plus, désormais; alors ; // expr : ἔτι δέ : et en plus, de plus ;
ἔτος , ἔτους (τό) 2: ( G pl ἐτῶν ) : l’année, l’an
εὖ 1: adv. bien ;
εὐεργετέω , ῶ 4: faire du bien
Εὐθυδήμος , ου (ὁ) : Euthydème
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
εὐμαθής , ής, ές : (comp. εὐμαθέστερος , α, ον) : facile à apprendre, ou à comprendre
εὔνους / εὔνοος , ους, ουν 2: bienveillant
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver
ἐφευρίσκω ( ἐφευρήσω , ἐφεῦρον ) : trouver, rencontrer
ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l'animosité
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; ἔχω 1: + inf : pouvoir
ἕως 2: tant que
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός , Διί (ὁ) 1: Zeus
ζημία , ας (ἡ) 2: la peine, le châtiment;
ζημιόω , ῶ : punir
ἤ 1: 1 employé seul : ou, ou bien; 2 répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien...
ἡγέομαι , οῦμαι 1: penser, estimer, croire
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
ἤδη 1: déjà, plusieurs fois déjà ; dès lors, désormais
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir des sens, le plaisir, le désir, la passion
ἥκιστα 1: pas du tout, pas le moins du monde
ἧμαι (impf ἥμην ; impér. ἧσο ) :, rester tranquille
ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous
ἤν = ἐάν : si (éventuel + subjonctif) ; pourvu que ;
ἡνίκα 2: quand, lorsque
ᾗπερ adv. : comme
Ἡσίοδος , Ἡσιόδου (ὁ) : Hésiode, poète grec (vers le milieu du VIIIème siècle)
ἧττον / ἧσσον 1: adv. moins
ἥττων / ἥσσων , ονος 3: (Α ἥττω ) : moindre, inférieur, plus faible
θάνατος , ου (ὁ) 1: la mort
θαυμάζω 1: s’étonner que ou du fait que (θαυμάζειν εἰ... ou ὅτι ; négation μή)
θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux
θεός , οῦ (ὁ, ἡ) 1: le dieu (la déesse), la divinité
θεραπεύω 3: servir, honorer
θέρος , θέρους (τό) : l'été
Θετταλία / Θεσσαλία , ας (ἡ) : la Thessalie (région du nord de la Grèce)
θηράω , ῶ 3: poursuivre (à la chasse ou la pêche), chasser, pourchasser, rechercher
θρασύς , εῖα, ύ 3: hardi, audacieux, arrogant
θρίξ , τριχός (ἡ) : (A pl. : τρίχας ) : cheveu, chevelure, poils
θρυπτικός ,ή, όν : mou, efféminé, délicat
ἰατρός , οῦ (ὁ) 3: le médecin
ἱδρύω : faire asseoir ;
ἱεροσυλέω , ῶ : piller les temples, être un pilleur de temples
ἱκανός , ή, όν 1: capable ; + inf: capable de
ἱκανῶς 4: suffisamment ; de façon adéquate ; avec raison ;
ἱκετεύω 2: venir supplier, supplier, prier, implorer
ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de
ἰσχύς , ἰσχύος (ἡ) : la force
ἴσως 1: peut-être, sans doute
καθάπερ : comme ;
κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) siéger ; rester assis
καθίστημι (inf καθιστάναι ; inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, disposer, établir, nommer; // formes intansitives. : (aor 2 : καθέστην ; inf aor 2 καταστῆναι ; part pft attique καθεστώς , καθεστῶσα , καθεστός ) : se placer, se placer debout, s'établir; pft : être établi
καί 1: 1 et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ; 2 justement, précisément (lorsque καί suit une conjonction de subordination , un relatif, ou le premier terme d’un G absolu ) ; // expr. : καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet ;
καίτοι 1: pourtant, cependant ;
κακία , ας (ἡ) 3: vice, mal, défaut ;
κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le méfait, le malheur
κακός , ή, όν 1: mauvais, méchant, malfaisant, pernicieux, vaurien ( κακοῖσι : D pl poét.)
κακοῦργος , ος, ον 4: mal-faisant
καλέω , ῶ 1: ( f καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, nommer, donner un nom ; 2 appeler, convoquer
κάλλιστα : adv. : très bien, le mieux
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; // expr. : καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", , noble, vertueux ; modèle, parfait, idéal, recommandable
καλῶς 1: adv. : bien ; // καλῶς χρῆσθαί τινι 1: bien se comporter envers qqn
κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον ) 4: être malade
κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : même si ;
καρτερικός , ή, όν ; endurant, endurci ( sup. καρτερικώτατος )
κατά + A 1: conformément à, en suivant
κατάλυσις , εως (ἡ) : le renversement, la destruction
καταναλίσκω ( aor κατανήλωσα ; part. aor. κατανάλωσας , καταναλώσαντος ) : dépenser entièrement, consumer, perdre
κατατέμνω : couper en morceaux, découper
κατατρίϐω : ( inf pf P : κατατετρῖφθαι ) : user jusqu’à la corde (un vêtement...), épuiser (qqn)
καταφρονέω , ῶ 2: + G : mépriser
κατήγορος , ου (ὁ) 2: l’accusateur
κατορύττω / κατορύσσω : ( part. aor . κατoρύξας ) enfouir, enterrer
Κέβης , ητος (ὁ) : Kébès ou Cébès, disciple de Socrate
κελεύω 1: ordonner, ordonner de, donner l’ordre de
κέρδος , ους (τό) 3: 1 le gain, le profit; 2 le désir de profit, la cupidité
κιθαριστής , οῦ (ὁ) : le cithariste
κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le péri
κιχάνω (1ère pers subj epq : κιχείω ) : rencontrer
κλέπτω 3: voler
κοινῇ 2: prép. + D : en commun avec
κολακεύω : flatter, aduler ;
κόσμος , ου (ὁ) 3: la parure, la gloire, l’honneur
κρατέω , ῶ 1: + G : gouverner, avoir le pouvoir sur
κράτιστος , η, ον 1: le meilleur, le mieux ;
κρείττων , κρείττων, κρεῖττον 1: meilleur, plus fort, plus puissant
κρίνω 1: (f κρινῶ , aor ἔκρινα , pft κέκρικα ) : apprécier, juger
Κριτίας , ου (ὁ) : Critias (oncle paternel de Platon; disciple quelque temps de Socrate; poète et orateur; l’un des trente tyrans d’Athènes imposés par le Spartiate Lysandre après la défaite d’Athènes à l’issue de la guerre du Péloponèse; mort en 403)
Κρίτων , ωνος (ὁ) : Criton, disciple de Socrate
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
κυαμευτός , ή, όν : désigné par la fève, désigné par le sort, tiré au sort
κύαμος , ου (ὁ) : la fève
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
κυϐεύω : jouer aux dés
κωλύω 2: faire obstacle à, arrêter
Λακεδαιμόνιοι , α, ον : Lacédémoniens
Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; ) : recevoir ; / + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch; / + A παρά +G : recevoir qqch de qqn;
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ) : être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s’en apercevoir;
λαοί , λαῶν (οἱ) : les guerriers, les soldats, l’armée, les hommes, les gens
λέγω 1: ( ἐρῶ / λέξω , εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : dire, raconter ; (MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit )
λήθη , ης (ἡ) : l’oubli
λίθος , ου (ὁ) : la pierre
Λίχας , ου (ὁ) : Likhas, spartiate renommé pour son hospitalité; il recevait à ses frais les étrangers qui venaient assister aux grandes fêtes de Sparte
λίχνος , η, ον : avide, gourmand, intempérant
λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole; 2 le discours;
λωποδυτέω , ῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains), être un voleur de vêtements
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ; / Ναὶ μὰ Δί᾽ : oui, par Zeus !
μάθησις , εως (ἡ) : action d’apprendre, acquisition de connaissances
μαθητής , οῦ (ὁ) 4: disciple, élève
μαίνομαι (aor 2 ἐμάνην ) 2: être fou ;
μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup, très, entièrement, complètement ; // μάλα τοι : oui, assurément! ; parfaitement! (μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus, le plus)
μαλακός , ή, όν : tendre, délicat, mou ;
μάλιστα 1: très, tout à fait; le plus, surtout, particulièrement, principalement, avant tout;
μᾶλλον 1: plus, davantage, plutôt ; / μᾶλλον ἤ : plutôt que ; πολλῷ μᾶλλον ἤ : beaucoup plus que ;
μανθάνω 1: ( μαθήσομαι , ἔμαθον , μεμάθηκα ; μαθοῦσι : part. aor. D pl) : apprendre, étudier; savoir, être instruit ;
μανία , ας (ἡ) 3: la folie
μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ; + D : appuyer de son témoignage l’avis de qqn, => partager et confirmer son opinion
μαρτύριον , ου (τό) : témoignage, preuve
μεγαλοπρεπής , ής, ές : de belle apparence, magnifique, splendide
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ; μείζων , μείζονος 1: plus grand ; superlatif : μέγιστος ,η,ον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel, souverain
μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μελετάω , ῶ 4: 1 + inf. : s’exercer à ; s’occuper de ; 2 s’exercer à la déclamation oratoire, s’exercer à la rhétorique
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; // μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait); sans doute, assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que; c’est vrai ;
μέρος , ους (τό) 1: la partie;
μετά + G ( μεθ᾿ devant esprit rude) 1: 1 avec, en compagnie de ; 2 en accord avec ;
μέτριον , ου (τό) : la juste mesure, la modération
μέτριος , α, ον 2: modéré, moyen, modique
μέτρον , ου (τό) : la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.)
μέχρι 2: prép. + G : jusqu’à ;
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
μηδαμοῦ : en rien; // expr. : μηδαμοῦ εἶναι : être sans aucune valeur
μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μήν 1 1: 1 vraiment, oui, assurément, en vérité ; 2 pourtant ;
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
μικρός ,ά,όν 1: petit
μιμέομαι , οῦμαι 3: imiter, reproduire
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine
μισθός , οῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération
μόνον 1: adv. : seulement; // οὐ μόνον ... ἀλλά...καί : non seulement ... mais aussi ;
μόνος , η, ον 1: 1 unique, un seul ; 2 à lui seul ;
μῦθος , μύθου (ὁ) 3: la parole, le discours
μωρός , ά, όν / att. μῶρος , α / ος , ον : insensé, sot
ναί 4: oui! ou si !
νέος , α, ον 1: ( comp. νεώτερος ) jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens
νή + Α 2: par …(un dieu, en général)
νομεύς , νομέως (ὁ) : maître du troupeau, berger
νομίζω 1: 1 penser, estimer, croire ; 2 respecter
νόμιμος , η, ον 2: qui se conforme à la loi ;
νομοθέτης , ου (ὁ) 4: le législateur, le nomothète.
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
νόος / νοῦς , νόου / νοῦ (ὁ) 1: l’esprit, la raison, le coeur, l’intelligence
νουθετικός , ή , όν : propre à redresser, à ramener à la raison, à avertir
νῦν 1: maintenant , à l’instant , à présent
ξένος , ου (ὁ) 1: l’étranger
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
ὀγκόω , ῶ ( pft P ὤγκομαι ) : gonfler, enfler (ἐπί + D : à cause de, de)
ὅδε , ἥδε , τόδε (τὸ δέ) 1: adj. ce , cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci; au neutre, annonce souvent ce qui va suivre ;
Ὀδυσσεύς , Ὀδυσσέως (ὁ) : Ulysse
οἱ = αὐτῷ, datif du pronom personnel de la 3ème personne
οἶδα 1: (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι ; ᾔδη : je savais ou j'aurais su, impf 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι , subj. pr. εἰδῶ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , ότος, f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de; être sûr ;
οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison, qui fait partie de la famille, apparenté, parent, proche ; // subst : οἰκεῖοι , ων (οἱ) : les gens de la famille ;
οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;
οἰκέω , ῶ 1: 1 habiter ; 2 intr. se gouverner, s’administrer ;
οἶκος , ου (ὁ) 1: 1 la maison, le foyer, la demeure, le domicile ; 2 la maisonnée ;
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que
οἷον neutre adv 3: par exemple;
οἷος , οἵα , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) tel que, comme
οἱόσπερ , οἱάπερ , οἱόνπερ 3: pr rel: tel justement qu’il ... ; tel précisément que ; (s’écrit parfois οἷόσπερ , οἷάπερ ...)
ὀλιγαρχία , ας (ἡ) 2: l’oligarchie
ὀλίγος , η, ον 1: 1 peu, un peu de, petit ; 2 au pl. : quelques-uns, un petit nombre;
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
ὅλως 2: totalement, entièrement
Ὅμηρος , Ὀμήρου (ὁ) : Homère
ὁμιλέω , ῶ + D : fréquenter, vivre avec
ὁμιλητής , οῦ (ὁ) : le disciple, l’auditeur
ὁμιλία , ας (ἡ) 4: la fréquentation, la relation, la compagnie, l’entretien
ὁμοκλέω : ( aor epq. ὁμόκλησα ; aor. itératif epq ὁμοκλήσασκε ) interpeller
ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, confesser, reconnaître
ὅμως 1: pourtant, cependant, néanmoins, toutefois
ὄνειδος, ους (τό) 3: sujet de honte, turpitude, déshonneur
ὀνομαστός , ή, όν : renommé, célèbre ;
ὄνυξ , ὄνυχος (ὁ) : l’ongle
ὅπῃ : 1 par où, où ; 2 de quelle façon
ὁπόσος , η, ον 3: 1 combien grand (nombreux) ; 2 aussi grand (nombreux) que ; 3 ὁπόσου : G de prix : combien, à combien (inter. indirect)
ὅπου ; 2: rel. de lieu : là où ;
ὅπως 1: comme, de la façon que
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ) voir, observer ; comprendre;
ὀργίζομαι 2: ( part aor ὀργισθείς ) : se fâcher ; + D : se mettre en colère contre, être furieux contre
ὀρέγομαι (aor ὠρεξάμην ; inf aor M : ὀρέξασθαι ; aor M et P ὠρέχθην ) 4: 1 se tendre vers ; 2 + G désirer atteindre, désirer prendre , aspirer à ;
ὀρθῶς 1: correctement, justement
ὁρίζω 3: ( aor ὥρισα ; impér. aor 2ème p pl : ὁρίσατε ) délimiter, limiter, définir
ὁρμάω , ῶ 2: (aor : ὥρμησα ; pft : ὥρμηκα ;) : 1 tr. : faire, diriger son esprit vers; // 2 intr + inf s’élancer pour, entreprendre de, se préparer à
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς , οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὅσιος , α, ον 2: sacré, conforme à la religion, saint, juste, permis par les dieux, permis ; // ὅσιον , ὁσίου (τό) : ce qui est , conforme à la religion, sacré, saint, pieux ;
ὅσοι , ὅσαι , ὅσα 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel. de quantité) ;
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui (que) précisément
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ ) 1: relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ;
ὅτε 1: quand ; // ὅταν 1: = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que
ὅτι 1: parce que, du fait que, de ce que;
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; // expr. οὐ ...πώποτε : ne jamais ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδεπώποτε 3: ne jamais encore, jamais jusqu’à maintenant
οὐκέτι 2: ne... plus
οὐκοῦν 1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;
οὔκουν 2: (attention à l’accent) donc ne ... pas;
οὖν 1: donc ; alors ;
οὔποτε 3: jamais ; ne…jamais (οὔ + ποτε)
οὔπω 3: (en un ou deux mots) pas encore
οὔτε 1: οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; (formes élidées : οὔτ ΄, οὔθ ΄ ) ; / οὔτε ... τε : d’une part ne ... pas, d’autre part ...
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière; / οὕτω ... ὥσπερ (second membre parfois s e ) : aussi ... que ; // οὕτω καί : de même, aussi;
οὕτω(ς) … ὥστε 1: tellement … que …, si … que …, à tel point que (consécutif) ;
ὄφελος , ους (τό) : l’utilité, l’efficacité ; // οὐδὲν ὄφελος εἶναι : n’être d’aucune utilité, ne servir à rien
παίδευσις , εως (ἡ) : système d’éducation, éducation, enseignement
παιδεύω 2: 1 éduquer, instruire ; + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn ; 2 former par l’habitude, habituer (part. parfait P : πεπαιδευμένος )
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils, la fille
παΐω / παίω 4: frapper
πάντως : absolument, totalement, tout à fait ;
πάνυ 2: tout à fait, très
παρά + D 1: près de, auprès de, chez
παρά + G 1: d’auprès de, de la part de, de
παρακαλέω , ῶ 2: inviter, appeler, exhorter à;
παρανοία, ας (ἡ) : la folie ; // expr. : παρανοίας αἱρεῖν : convaincre de folie (G de cause) ;
παρανομέω , ῶ 4: enfreindre la loi
παράνομος , ος, ον 3: ennemi des lois
παρασκευάζω 1: préparer ; // M ( pft παρεσκεύασμαι ) : 1 se préparer, se préparer (à) ; 2 au pft : être prêt à (+ inf) ;
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; part. aor. παρασχών ) : 1 procurer, fournir, présenter, donner; 2 susciter, inspirer;
παρίστημι 2: formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ) +D: se placer à côté de, s’approcher de
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir; 2 être (heureux, ou malheureux), être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel, avoir telle impression
πατήρ , πατρός (ou πατέρος ) (ὁ) 1: le père
παύω 1: tr faire cesser, arrêter, anéantir ; / +A de la personne +G de la chose : détourner qqn de qqch, faire en sorte que qqn s’abstienne de qqch ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα , πέπεικα inf aor : πεῖσαι ) persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πείθω τινα τί : convaincre qqn de qqch ; être persuasif; // M πείθομαι 1: ( πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα ) : + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j'ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ) : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
πειράω , ῶ 1: ( adj. vb πειρατέον ) essayer de, s’efforcer de
πένης , ητος (ὁ) 2: le pauvre ;
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
περί + G 1: au sujet de, pour, à propos de ;
περιβάλλω 3: ( περιβαλῶ , περιέϐαλον , περιβέϐληκα ) : mettre dans, précipiter dans (+ D)
Περικλέης / Περικλῆς , εως (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) : Périclès ( 499-429 )
πιστεύω 1: 1 + inf : croire que ; 2 + D : avoir confiance en, se fier à, obéir à;
πλεῖστα / τὰ πλεῖστα / πλεῖστον 1: adv : le plus, le plus souvent
πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; // πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ; la plupart de (+ G) ;
πλεονέκτης , ου ( sup. πλεονεκτίστατος ) : cupide, avide
πλῆθος , ους (τό) 1: le peuple
πλημμελέω , ῶ : commettre une faute
πλούσιος , α, ον 2: adj. riche ; / subst. πλουσίος,ου (ὁ) : le riche
πλοῦτος , ου (ὁ) 2: la richesse
ποιέω , ῶ 1: 1 faire 2 + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expression : ποιέω,ῶ + infinitif : faire en sorte que, faire que;
ποιητής , οῦ (ὁ) 4: l’auteur, le poète
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ; 2 régime politique ;
πολιτεύω 2: gouverner ; // MP πολιτεύομαι 2: administrer l’état;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πολιτικός , ή, όν 4: 1 politique ; 2 d’Etat ; / τὰ πολιτικά : la politique ;
πολλάκις 1: souvent
πολλῷ + comparatif : beaucoup plus ..., de beaucoup plus ...
πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup; πολὺ μᾶλλον : bien plutôt, bien davantage;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πονέω , ῶ 3: se donner du mal, peiner, se fatiguer
πονηρός / πόνηρος , πονηρά / πονήρα , πονηρόν / πόνηρον 1: mauvais, méchant, nuisible, scélérat, bon à rien ;
πόνος , ου (ὁ) 1: 1 le labeur, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
πόρρω 4: au loin, loin; superlatif : πορρωτάτω
πόσος , η, ον; 3: combien grand ? combien nombreux ? combien?
ποτέ (encl) 1: un jour; // οὔ ποτε : jamais ;
πότερον ... ἤ ... 1: inter. dir. et indir. : est-ce que ... ou bien est-ce que... ? ; si … ou si…
ποῦ 2: où (sans mvt) ?
που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’affaire ; 2 la chose ( au sens très général)
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) :faire ; // ΜP πράττομαι 1: ( πράξομαι , ἐπραξάμην , πέπραγμαι ) : 1 faire pour soi, faire, prendre pour soi ; 2 faire payer; + 2 A : πρ. τινά τι : faire payer à qqn qqch ;
πρέπω 2: convenir, être convenable ; πρέπον εἶναι + D : il convient à, il est convenable pour ;
πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux
πρίν 1: conj : + inf : avant de, avant que ;
προαγορεύω 2: (pft P προηγόρευμαι ) : prescrire, enjoindre, donner une consigne, donner l’ordre
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; aor P 1ère p sg :προήχθην ; part aor P προαχθείς ) : 1 mener en avant, faire avancer ; 2 pousser à, exciter
προδοσία , ας (ἡ) : trahison
προῖκα : gratis, gratuitement
προΐστημι 3: 1 actif et tr : placer en tête ; // 2 intr et M : ( formes intr. : aor.2 προέστην / προύστην ; inf pft : προεστάναι ) se placer devant, être à la tête de + G ;
προλέγω ( f προερῶ , pf προείρηκα ; pf P προείρημαι ) : dire auparavant
προπηλακίζω : traîner dans la boue, injurier
πρός + Α 1: 1 vers, contre ; avec ; à, 2 vis-à-vis de, à l’intention de, pour ; 3 à destination de, pour ; 4 en répondant à, à ; 5 en fonction de, par rapport à , en rapport avec , relativement à, auprès de, en comparaison de ; en ce qui concerne
πρός + D 1: outre, en plus de
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν / πρὸς τῶν θεῶν : au nom des dieux ; πρὸς Διός : au nom de Zeus
προσαιτέω , ῶ : +2 A : quémander qqch de qqn, mendier qqch
προσϐιϐάζω : faire avancer; τινά τινι : amener qqn à qqch, ou au moyen de qqch ;
προσδίδωμι : (inf. aor. προσδοῦναι ) : donner davantage, donner plus et plus
πρόσειμι 1 3: + D : être joint à ;
πρόσειμι 2 3: (impf 3ème p pl : προσῇσαν ) :1 s’approcher, s’avancer, venir ; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : 1 avancer, approcher; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;
πρόσθε / πρόσθεν 2: avant , auparavant;
προσκνήομαι , ῶμαι : + D : se gratter contre, se frotter contre
προστάτης , ου (ὁ) : le chef, le maître
πρότερον ... ἤ + inf 1: avant que, avant de
πρότερος , α, ον 2: 1 premier, le premier, en premier ; 2 précédent, antérieur
προτρέπω / προτρέπομαι 4: (aor 2 προετρεψάμην ou προὐτρεψάμην ) : pousser à, inciter à, exhorter à;
πρωτεύω : tenir le premier rang
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πτωχός , οῦ (ὁ) : le gueux, le mendiant
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ) : s’informer de (+A) auprès de (παρά+ G) , s’informer sur, s’enquérir, demander, poser des questions à
πωλέω , ῶ : ( impft ἐπώλουν ) : mettre en vente, vendre
πώποτε 1: un jour, jamais ; négation + πώποτε : ne jamais
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que // expressions : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible ? ; πῶς ἔχει interr. indir. :comment il en est, ce qu’il en est
ῥᾳδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : 1 facilement, aisément; 2 sans réflexion, avec légèreté
σαφῶς 1: (superl σαφέστατα ) : clairement, bien (adv.)
σεαυτόν / σαυτόν , σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτοῦ / σαυτοῦ (G) ; σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2: toi-même (pr. réfl. 2ème pers.)
σεμνός , ή, όν 2: respectable ; imposant, de rang élevé, magnifique
σίαλον , ου (τό) : la salive
Σιμμίας , ου (ὁ) : Simmias, disciple de Socrate
σκῆπτρον , σκήπτρου (τό) : sceptre
σκοπέω , ῶ 1: regarder, examiner
σκυτεύς , σκυτέως (ὁ) : le cordonnier
σοφίζομαι : Μ : se montrer trop habile , user de subtilités, ou d’arguments sophistiques;
σοφός , ή , όν 1: 1 habile, compétent; 2 savant ; 3 sage, prudent
στάσις , εως (ή) 4: dissension, soulèvement, sédition ;
στόμα , ατος (τό) 2: la bouche
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )
συγγενής , ής , ές 2: parent, de même famille que, qui appartient à la parenté
συγγίγνομαι : vivre avec, fréquenter
συμβαίνω 1: (part aor : συμβάς , συμβᾶσα , συμβάν , G συμβάντος ; part pft συμβεβηκώς , συμβεβηκότος , συμβεβηκυῖα, συμβεβηκός , οτος) 1 se rencontrer, arriver (à qqn + D) , survenir ; κακῶς συμϐαίνειν : échouer ;2 συμβαίνει (aor. συνέβη ) 1: impersonnel : il arrive (à : + D) que ( + proposition infinitive )
σύμμαχος , ου (ὁ) 1: l’allié
συμμίσγω : + D : avoir des relations avec, avoir commerce avec;
συμφερόντως : adv. : utilement, avantageusement
συμφέρω 1: ( impft. συνέφερον ) : + D être utile à
συμφυτεύω : planter ensemble, semer ; // part. pft. P : συμπεφυτευομένος , η, ον : inné, naturel, connaturel à (+ D)
σύν / ξύν +D 1: 1 avec; 2 en conformité avec, en rapport avec ;
συνδιατρίβω + D : 1 passer son temps avec... ; 2 passer son temps dans la pratique de, occupé à ;
συνδικέω , ῶ : plaider, défendre en justice
σύνειμι 1 2: ( part pr : συνών , συνόντος; D pl : συνοῦσιν ) : être avec, fréquenter (s'emploie pour des rapports d'élève à maître : vie commune, conférences...) ;
συνέρχομαι 4: ( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ; part aor: συνελθών , συνελθόντος ) : se réunir
συνουσία , ας (ἡ) : la fréquentation (+ G ou πρός + A : de qqn);
Σωκράτης , ου/ους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps
σωφρονέω ,ῶ 2: 1 avoir l’âme en bon état, être dépourvu de passions, modéré, être prudent, être sage ; 2 être chaste, tempérant ;
σωφροσύνη , ης (ἡ) 3: la modération, la sagesse
σώφρων , ων, ον 2: (superlatif : σωφρονέστατος , η, ον) : sage, qui est maître de soi
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
τεκμήριον , ου (τό) 2: preuve
τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan
τέχνη , ης (ἡ) 2: l’art, la technique
τηλικοῦτος , τηλικαύτη, τηλικοῦτο (ν) 1: aussi âgé
τί 1: en quoi ?
τιμάω ‚ ῶ 1: (infinitif τιμᾶν ) : honorer, respecter, célébrer
τιμή , ῆς (ἡ) 1: estime, considération
τίνω (aor : ἔτεισεν ) : payer, acquitter
τίς , τίς , τί 1: (toujours accentué de l’aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui ? quoi ? que ? lequel ?;
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
τοίνυν 1: hé bien ! , certes; or ;
τοιόσδε , τοιάδε , τοιόνδε 2: tel, tel que voici, tel que je vais dire
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de cette qualité, de ce genre
τοιχωρυχέω , ῶ : percer les murailles (pour voler), être perce-muraille
τολμάω , ῶ 1: avoir la force ou l’audace de, avoir le culot de
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: 1 si grand, aussi grand; 2 en corrélation avec ὅσος , η, ον : aussi grand que; // expr. : τοσούτῳ μᾶλλον ... ὅσῳ : d’autant plus ... que et inversé : d’autant plus ... d’autant plus ... ;
τότε 1: 1 alors, à ce moment 2 τοτὲ μέν ... τοτὲ δέ / ἄλλοτε δέ 4: tantôt...tantôt
τριάκοντα 2: trente ; / οἱ τριάκοντα : les Trente (citoyens munis des pleins pouvoirs) : régime des Trente : régime oligarchique imposé à Athènes par Sparte en 404-403
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; /expr. πάντα τρόπον : de toute façon, en tout cas;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) :
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; inf aor τυχεῖν ) : 1 + G : rencontrer, obtenir ; 2 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ;
τύλος , ου (ὁ) : le durillon, le cal
τυραννικός , ή, όν : despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie
τύραννος , ου (ὁ) 2: le roi, le tyran (terme qui n’est pas nécessairement péjoratif en grec)
ὑβριστής , οῦ : ( sup ὑβριστότατος ) violent, emporté, orgueilleux, insolent, arrogant
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ὕδιον , ου (τό) : le pourceau (hapax provenant de ὗς , ὑός : le porc, la truie ?)
ὑϊκός , ή , όν : de porc
υἱός , οῦ (ὁ) 1: (NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς ; D pl attique : υἱέσι ) : le fils
ὑπακούω : (pft : ὑπακήκοα ) +D : prêter l’oreille et réagir, écouter, obéir;
ὑπερεσθίω : manger avec excès
ὑπερήφανος , ος, ον : très arrogant, d’une extrême arrogance
ὑπεροράω ,ῶ 4: regarder de haut ; mépriser ;
ὑπερπονέω ,ῶ : travailler à l’excès, faire des exercices excessifs
ὑπέχω 3: ( ὑφέξω , ὑπέσχον ) : ou au M : ὑπέχομαι + inf. : prétexter, alléguer, mettre en avant que
ὑπό + G 1: avec un vb passif : par ;
ὑπόδεσις , εως (ἡ) : sandale, chaussure (lacée)
ὑπολαμβάνω 1: ( ὑπολήψομαι , ὑπέλαϐον , ὑπείληφα ) : penser; croire
ὕστερον 1: ensuite, plus tard
ὕστερος , α, ον 3: suivant, plus tardif, postérieur
Φαιδώνδας , ου (ὁ) : Phaedondas ou Phédondas, disciple de Socrate
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler ;
φανερός , ά, όν 1: visible ; / expr. : φανερὸς ἦν θύων ... : on le voyait sacrifier... ;
φάσκω 1: affirmer, prétendre
φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, vil, mauvais (mal)
φείδομαι 4: 1 épargner, ménager ; 2 s’abstenir de ;
φέρτερος , α, ον : meilleur, supérieur
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ) : 1 fuir; 2 être exilé;
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην ; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ;
φιλάνθρωπος , ος , ον 4: 1 ami des hommes ; 2 bienveillant, plein de bonté ; 3 courtois ;
φιλέω , ῶ 2: aimer d’amitié ou d’amour, chérir, apprécier; témoigner de l’affection
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
φιλοποσία , ας (ἡ) : l’amour de la boisson, l’ivrognerie
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φιλοσοφέω , ῶ : philosopher
φιλόσοφος , ου (ὁ) : le philosophe
φιλότιμος , ος , ον : ( sup φιλοτιμότατος ) : qui aime les honneurs, ambitieux
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: être effrayé, éprouver de la crainte, redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ ou, plus rarement μή μή)
φονεύω 4: assassiner, tuer
φονικός , ή, όν : ( sup φονικώτατος ) qui concerne le meurtre, disposé au meurtre, meurtrier
φράζω 2: ( φράσω , ἔφρασα ) expliquer, indiquer
φρόνησις , εως (ἡ) 4: sagesse
φρόνιμος , η/ος, ον 4: raisonnable, sage, intelligent, sensé
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor. ἐφύλαξα ) : être sur ses gardes, veiller ; // M : ( inf. aor. : φυλάξασθαι ) veiller à ce que ( ὅπως +subj.), craindre que (ὅπως μή + futur.) ; / impér. pr M: φυλάττου : prends garde ! attention ! (ὅπως μή + futur: à éviter de);
φυσάω , ω : ( part. pft P πεφυσημένος , η, ον) : gonfler, enfler
φύσις , εως (ἡ) 1: nature, dispositions naturelles, caractère ;
Χαιρεκράτης , ους (ὁ) : Khaerécratès, ou Chérécrate, frère de Chéréphon, et lui aussi disciple de Socrate
Χαιρεφῶν , ῶντος (ὁ) : Chéréphon (disciple de Socrate)
χαλεπός , ή, όν 2: difficile
χαλκεύς , χαλκέως (ὁ) : le forgeron
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft ΜP : κεχαρισμένος , η, ον) 1 faire plaisir à (+ D) ; 2 P : recevoir un service, un bienfait
Χαρικλῆς (ὁ) , Χαρικλέους : Chariclès (nom d’homme)
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : 1 récompense ; 2 la reconnaissance // expressions : χάριν ἔχειν : avoir de la reconnaissance
χειμών , χειμῶνος (ὁ) : l’hiver
χείριστος , η, ον 2: très mauvais, le pire, le moindre
χείρων , ων, ον 2: ( ΝΑ pl fréquent χείρους ) plus mauvais, inférieur ; pire
χράομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D : 1 utiliser, se servir de, employer, pratiquer qqch ; 2 fréquenter, être familier de; avoir des relations avec (sexe); 3 traiter (qqn comme + attr. ) , en user avec qqn
χρή 1: (l’imparfait χρῆν / ἐχρῆν a souvent valeur d’irréel) : il faut
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens, l’argent ;
χρηστός , ή, όν 1: bon, valable, vertueux, honnête
χρόνος , ου (ὁ) 1: le temps
ψυχή , ψυχῆς (ἡ) 1: l'âme (principe de la pensée, des passions et des désirs ; force de vie)
ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter
ὡς + superlatif 1: le plus…possible ; // ὡς τάχιστα : le plus rapidement possible ;
ὡς + participe 1: 1 en tant que, comme; 2 dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, estimant que, dans l’intention de ; sous prétexte de; 3 parce que ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
ὡς 1: car
ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme
ὡς adv interrogatif indirect : comment
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ; ὥσπερ ... οὕτω ou ὥσπερ … οὕτω καί ...: comme... ainsi, de même que... de même ;
ὥστε + indicatif 1: de telle sorte que, si bien que, de telle manière que (conséquence réelle) ; ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, au point de
ὠφελέω , ῶ 1: être utile à, profiter à (+ A) ;
ὠφέλιμος , ος , ον : utile
Retour en haut du texte