1515 1530 Sortie d'Oedipe
dernier agôn; bilan du choeur
Sortie d’Oedipe
ΚΡΕΩΝ
Ἅλις ἵν’ ἐξήκεις δακρύων· ἀλλ’ ἴθι στέγης ἔσω. 1515
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ.
ΚΡΕΩΝ
Πάντα γὰρ καιρῷ καλά.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Οἶσθ’ ἐφ’ οἷς οὖν εἶμι ;
ΚΡΕΩΝ
Λέξεις, καὶ τότ’ εἴσομαι κλύων.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Γῆς μ’ὅπως πέμψεις ἄποικον.
ΚΡΕΩΝ
Τοῦ θεοῦ μ’αἰτεῖς δόσιν.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Ἀλλὰ θεοῖς γ’ ἔχθιστος ἥκω.
ΚΡΕΩΝ
Τοιγαροῦν τεύξῃ τάχα.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Φῂς τάδ’ οὖν ;
ΚΡΕΩΝ
Ἃ μὴ φρονῶ γὰρ οὐ φιλῶ λέγειν μάτην. 1520
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Ἄπαγέ νύν μ’ ἐντεῦθεν ἤδη.
ΚΡΕΩΝ
Στεῖχέ νυν, τέκνων δ’ἀφοῦ.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Μηδαμῶς ταύτας γ’ ἕλῃ μου.
ΚΡΕΩΝ
Πάντα μὴ βούλου κρατεῖν·
καὶ γὰρ ἁκράτησας οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο.
ΧΟΡΟΣ
Ὦ πάτρας Θήβης ἔνοικοι, λεύσσετ’, Οἰδίπους ὅδε
ὃς τὰ κλείν’ αἰνίγματ’ ᾔδει καὶ κράτιστος ἦν ἀνήρ, 1525
οὗ τίς οὐ ζήλῳ πολιτῶν ἦν τύχαις ἐπιβλέπων,
εἰς ὅσον κλύδωνα δεινῆς συμφορᾶς ἐλήλυθεν,
ὥστε θνητὸν ὄντ’ ἐκείνην τὴν τελευταίαν ἰδεῖν
ἡμέραν ἐπισκοποῦντα μηδέν’ ὀλβίζειν, πρὶν ἂν
τέρμα τοῦ βίου περάσῃ μηδὲν ἀλγεινὸν παθών. 1530
1515
ἅλις : adv : assez
ἵνα : où (indicatif) ; afin de (subjonctif)
ἐξ-ήκω : en venir à, aboutir à
δακρύω : pleurer
ἀλλά : mais
ἴθι : va ! (impératif de εἶμι : j’irai )
στέγη, ης (ἡ) : tout édifice couvert : toit, maison, palais...
ἔσω + G : dans, à l’intérieur de
πειστέον : adjectif verbal de πείθομαι : obéir
κεἰ = καὶ εἰ : même si
μηδέν, μηδένος : rien ; μηδέν neutre adverbial : en rien, nullement, pas du tout
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ : agréable
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (παντός, πάσης, παντός) : chaque ; tout
γάρ : car
καιρῷ = ἐν καιρῷ : expr : au bon moment
καιρός, οῦ (ὁ) : le moment, l’occasion
καλός,ή,όν : beau, bon
οἶδα* (pr 2ème p sg οἶσθα, f εἴσομαι, impf 3ème sg ᾔδει) : savoir
ἐφ’ οἷς : expression : à quelles conditions
οὖν : eh bien ; donc
λέγω (f λέξω) : dire, parler
καί : et
τότε : alors
κλύω : entendre
γῆ, γῆς (ἡ) : la terre
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
ὅπως + futur : expression : tâche de ( veille à) + infinitif
πέμπω : envoyer
ἄπ-οικος,ος,ον : loin de son pays, émigré
θεός, θεοῦ (ὁ) : la divinité, le dieu
αἰτέω,ῶ : demander, réclamer
δόσις,εως (ἡ) : l’action de donner ; le don ; le lot, ce qui est imparti à
ἔχθιστος,η,ον : parfaitement détestable ou haïssable
ἥκω : je suis venu ; j’en suis venu à être
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi
τεύχω : obtenir
τάχα : peut-être, peut-être bien ; sans doute
1520
φημι : dire, affirmer
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ) : qui (G dont)
οὐ, μή : ne ... pas (négations objective et subjective)
φρονέω, ῶ : avoir dans l’esprit, songer à
φιλέω, ῶ : aimer, apprécier de
μάτην : en vain, pour rien, sans raison
ἀπ-άγω : emmener, faire sortir
νυν : donc
ἐντεῦθεν : d’ici
ἤδη : désormais ; tout de suite
στείχω : marcher, aller
τέκνον , ου (τό) : l’enfant
ἀφ-ίημι (ἀφοῦ : 2ème p sg impér aor moyen) : laisser, laisser aller
μηδαμῶς : nulleent, pas du tout ; non
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, cette ; celui-ci, celle-ci, ceci (déclinaison à savoir)
γε : au moins, certes
αἱρέω,ῶ* (ἕλῃ subj aor précédé de μή : expressin d’une défense particulière et momentanée) : prendre
βούλομαι * (βούλου : impératif présent précédé de μή : expression d’une défense générale et qui dure : « cesse de vouloir »...) : vouloir
κρατέω,ῶ : gouverner, être puissant, avoir le pouvoir ; avoir raison en (+ acc)
καὶ γάρ : le fait est que, il est clair que
ἁκράτησας = ἃ ἐκράτησας
σύ, σε, σου, σοι : tu, toi
βίος, βίου (ὁ) : la vie, l’existence
ξυν-έπομαι (ξυνέσπετο) + D: accompagner, marcher du même pas que, être en harmonie avec ; être la conséquence de
ὦ : ô
πάτρα, ας (ἡ): la patrie
Θήβη, ης (ἡ): Thèbes
ἔν-οικος,ος,ον : qui habite dans, habitant
λεύσσομαι : regarder, voir (introduit εἰς ὅσον κλύδωνα v 1527)
Οἰδίπους, ποδος (ὁ) : Oedipe
1525
κλεινός,ή,όν : illustre, célèbre
αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme
κράτιστος,η,ον : tout puissant
εἰμι : être
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme, le héros
τίς : qui ? (toujours accentué)
ζῆλος,ου (ὁ) : l’envie
πολιτής,οῦ (ὁ) : le citoyen
τύχη,ης (ἡ) : le bonheur, la fortune, le sort ; pl : les succès
ἐπι-βλέπω + D: jeter les yeux sur, observer
εἰς + acc : dans (mvt)
ὅσος,η,ον : quel(le) grand(e) ...
κλύδων, ωνος (ὁ) : agitation des flots, tumulte, tempête
δεινός,ή,όν : terrible
συμφορά, ᾶς (ἡ) : malheur
ἔρχομαι* : marcher, entrer, aller
ὥστε + ind ou inf : de telle sorte que (ind : fait réel ; inf : fait possible), en conséquence (sous entendre χρή : et construire : ὥστε χρή τινα ὀλβίζειν μηδένα θνητὸν ὄντα, ἐπισκοποῦντα ἐκείνην τὴν τελευταίαν ἡμέραν, πρὶν ἂν ...)
θνητός,ή,όν : mortel
ἐκεῖνος, η, ο : ce, cette ; celui-là, celle-là, cela
τελευταῖος,α,ον : final
ὁράω,ῶ* : voir
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
ἐπι-σκοπέω,ῶ : regarder, considérer (sous-entendre τινα)
ὀλβίζω : regarder comme heureux
πρὶν ἂν + subj : avant que (après une principale négative)
1530
τέρμα, ατος (τό) : le terme
περάω,ῶ : franchir
ἀλγεινός,ή,όν : douloureux
πάσχω* : supporter, endurer, souffrir
Vocabulaire par ordre alphabétique :
αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme
αἱρέω,ῶ* (ἕλῃ subj aor précédé de μή : expressin d’une défense particulière et momentannée) : prendre
αἰτέω,ῶ : demander, réclamer
ἀλγεινός,ή,όν : douloureux
ἅλις : adv : assez
ἀλλά : mais
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme, le héros
ἀπ-άγω : emmener, faire sortir
ἄποικος,ος,ον : loin de son pays, émigré
ἀφ-ίημι (ἀφοῦ : 2ème p sg impér aor moyen) : laisser, laisser aller
βίος, βίου (ὁ) : la vie, l’existence
βούλομαι * (βούλου : impératif présent précédé de μή : expression d’une défense générale et qui dure) : vouloir
γάρ : car
γε : au moins, certes
γῆ, γῆς (ἡ) : la terre
δακρύω : pleurer
δεινός,ή,όν : terrible
δόσις,εως (ἡ) : l’action de donner ; le don ; le lot, ce qui est imparti à
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
εἰμι : être
εἰς + acc : dans (mvt)
ἐκεῖνος, η, ο : ce, cette ; celui-là, celle-là, cela
ἔν-οικος,ος,ον : qui habite dans, habitant
ἐντεῦθεν : d’ici
ἐξ-ήκω : en venir à, aboutir à
ἐπι-βλέπω + D: jeter les yeux sur, observer
ἐπι-σκοπέω,ῶ : regarder, considérer, examiner
ἔρχομαι* : marcher, entrer, aller
ἔσω + G : dans, à l’intérieur de
ἐφ’ οἷς : expression : à quelles conditions
ἔχθιστος,η,ον : parfaitement détestable ou haïssable
ζῆλος,ου (ὁ) : l’envie
ἤδη : désormais, tout de suite
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ : agréable
ἥκω : je suis venu ; j’en suis venu à être
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
θεός, θεοῦ (ὁ) : la divinité, le dieu
Θήβη, ης (ἡ): Thèbes
θνητός,ή,όν : mortel
ἴθι : va ! (impératif de εἶμι : j’irai )
ἵνα : où (indicatif) ; afin de (subjonctif)
καί : et
καὶ γάρ : le fait est que, il est clair que
καιρῷ = ἐν καιρῷ : expr : au bon moment
καιρός, οῦ (ὁ) : le moment, l’occasion
καλός,ή,όν : beau, bon
κεἰ = καὶ εἰ : même si
κλεινός,ή,όν : illustre, célèbre
κλύδων, ωνος (ὁ) : agitation des flots, tumulte, tempête
κλύω : entendre
κρατέω,ῶ : gouverner, être puissant, avoir le pouvoir
κράτιστος,η,ον : tout puissant
λέγω (f λέξω) : dire, parler
λεύσσομαι : regarder, voir
μάτην : en vain, pour rien, sans raison
μηδαμῶς : nulleent, pas du tout ; non
μηδέν, μηδένος : rien ; μηδέν neutre adverbial : en rien, nullement, pas du tout
νυν : donc
ξυν-έπομαι (ξυνέσπετο) + D: accompagner, marcher du même pas, être en harmonie avec ; être la conséquence de
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
οἶδα* (pr 2ème p sg οἶσθα, f εἴσομαι, impf 3ème sg ᾔδει) : savoir
Οἰδίπους, ποδος (ὁ) : Oedipe
ὀλβίζω : regarder comme heureux
ὅπως + futur : expression : tâche de (veille à) + infinitif
ὁράω,ῶ* : voir
ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ) : qui (G dont)
ὅσος,η,ον : quel(le) grand(e) ...
οὐ, μή : ne ... pas (négations objective et subjective)
οὖν : eh bien ; donc
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, cette ; celui-ci, celle-ci, ceci (déclinaison à savoir)
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : chaque ; tout
πάσχω* : supporter, endurer, souffrir
πάτρα, ας (ἡ): la patrie
πείθομαι* : obéir
πέμπω : envoyer
περάω,ῶ : franchir
πολιτής,οῦ (ὁ) : le citoyen
πρὶν ἂν + subj : avant que (après une principale négative)
στέγη, ης (ἡ) : tout édifice couvert : toit, maison, palais...
στείχω : marcher, aller
σύ, σε, σου, σοι : tu, toi
συμφορά, ᾶς (ἡ) : malheur
τάχα : peut-être, peut-être bien ; sans doute
τέκνον , ου (τό) : l’enfant
τελευταῖος,α,ον : final
τέρμα, ατος (τό) : le terme
τεύχω : obtenir
τίς : qui ? (toujours accentué)
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi
τότε : alors
τύχη,ης (ἡ) : le bonheur, la fortune, le sort ; pl : les succès
φημι : dire, affirmer
φιλέω, ῶ : aimer, apprécier de
φρονέω, ῶ : avoir dans l’esprit, songer à
ὦ : ô
ὥστε + ind ou inf : de telle sorte que (ind : fait réel ; inf : fait possible) ; en conséquence
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
αἱρέω,ῶ*: prendre
ἀλλά : mais
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme, le héros
ἀφ-ίημι : laisser, laisser aller
βίος, βίου (ὁ) : la vie, l’existence
βούλομαι *: vouloir
γάρ : car
γε : au moins, certes
γῆ, γῆς (ἡ) : la terre
δεινός,ή,όν : terrible
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
εἰμι : être
εἰς + acc : dans (mvt)
ἐκεῖνος, η, ο : ce, cette ; celui-là, celle-là, cela
ἔρχομαι* : marcher, entrer, aller
ἐφ’ οἷς : expression : à quelles conditions
ἔχθιστος,η,ον : parfaitement détestable ou haïssable
ἤδη : désormais, tout de suite
ἥκω : je suis venu ; j’en suis venu à être
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
θεός, θεοῦ (ὁ) : la divinité, le dieu
ἵνα : où (indicatif) ; afin de (subjonctif)
καί : et
καὶ γάρ : le fait est que, il est clair que
καιρός, οῦ (ὁ) : le moment, l’occasion
καιρῷ = ἐν καιρῷ : expr : au bon moment
καλός,ή,όν : beau, bon
κεἰ = καὶ εἰ : même si
κρατέω,ῶ : gouverner, être puissant, avoir le pouvoir
κράτιστος,η,ον : tout puissant
λέγω (f λέξω) : dire, parler
μηδέν, μηδένος : rien ; μηδέν neutre adverbial : en rien, nullement, pas du tout
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
οἶδα* (pr 2ème p sg οἶσθα, f εἴσομαι, impf 3ème sg ᾔδει) : savoir
ὅπως + futur : expression : tâche de + infinitif
ὁράω,ῶ* : voir
ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ) : qui (dont)
ὅσος,η,ον : quel(le) grand(e) ...
οὐ, μή : ne ... pas (négations objective et subjective)
οὖν : eh bien ; donc
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, cette ; celui-ci, celle-ci, ceci (déclinaison à savoir)
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : chaque ; tout
πάσχω* : supporter, endurer, souffrir
πείθομαι : obéir
πέμπω : envoyer
πολιτής,οῦ (ὁ) : le citoyen
πρὶν ἂν + subj : avant que (après une principale négative)
σύ, σε, σου, σοι : tu, toi
συμφορά, ᾶς (ἡ) : malheur
τίς : qui ? (toujours accentué)
τότε : alors
τύχη,ης (ἡ) : le bonheur, la fortune, le sort ; pl : les succès
φημι : dire, affirmer
φρονέω, ῶ : avoir dans l’esprit, songer à
ὦ : ô
ὥστε + ind ou inf : de telle sorte que (ind : fait réel ; inf : fait possible) ; en conséquence.
fréquence 2 :
αἰτέω,ῶ : demander, réclamer
ἐντεῦθεν : d’ici
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ : agréable
θνητός,ή,όν : mortel
ἴθι : va ! (impératif de εἶμι : j’irai )
νυν : donc
στείχω : marcher, aller
τέκνον , ου (τό) : l’enfant
τάχα : peut-être, peut-être bien ; sans doute
τελευταῖος,α,ον : final
φιλέω, ῶ : aimer, apprécier de
fréquence 3 :
ἀπ-άγω : emmener, faire sortir
κλεινός,ή,όν : illustre, célèbre
λεύσσομαι : regarder, voir
μάτην : en vain, pour rien, sans raison
στέγη, ης (ἡ) : tout édifice couvert : toit, maison, palais...
fréquence 4 :
ἅλις : adv : assez
δακρύω : pleurer
μηδαμῶς : nullement, pas du tout ; non
περάω,ῶ : franchir
ne pas apprendre :
αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme
ἀλγεινός,ή,όν : douloureux
ἄποικος,ος,ον : loin de son pays, émigré
δόσις,εως (ἡ) : l’action de donner ; le don ; le lot, ce qui est imparti à
ἔν-οικος,ος,ον : qui habite dans, habitant
ἐξ-ήκω : en venir à, aboutir à
ἐπι-βλέπω + D: jeter les yeux sur, observer
ἐπι-σκοπέω,ῶ : regarder, considérer, examiner
ἔσω + G : dans, à l’intérieur de
ζῆλος,ου (ὁ) : l’envie
Θήβη, ης (ἡ): Thèbes
κλύδων, ωνος (ὁ) : agitation des flots, tumulte, tempête
κλύω : entendre
ξυν-έπομαι (ξυνέσπετο) + D: accompagner, marcher du même pas que, être en harmonie avec
Οἰδίπους, ποδος (ὁ) : Oedipe
ὀλβίζω : regarder comme heureux
πάτρα, ας (ἡ): la patrie
τέρμα, ατος (τό) : le terme
τεύχω : obtenir
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi
Traduction au plus près du texte :
Sortie d’Oedipe
1515 CR. C’est assez <d’en être venu> où tu en es venu en pleurant ; mais va à l’intérieur de la maison !
OE.Il faut obéir,même si ce n’est en rien agréable.
CR.Car toutes choses <faites> au bon moment sont belles.
OE.Sais-tu à quelles conditions donc je m’en irai ?
CR.Tu parleras, et alors je saurai, en <t’> entendant.
OE.Tâche de (ou veille à) m’envoyer banni de ma terre.
CR. Tu me demandes <ce qui constitue> un don du dieu.
OE. Mais j’en suis venu à être parfaitement détestable pour les dieux
CR. Voilà donc pourquoi tu obtiendras <ce que tu désires> peut-être bien.
1520 OE.Tu affirmes (tu crois) donc cela ?
CR. oui, car je n’aime pas
dire pour rien (en vain, sans raison)
ce que je n’ai pas dans l’esprit.
OE. Fais-moi donc conduire loin d’ici tout de suite.
CR. marche donc, et laisse tes enfants !
OE. non, elles au moins, ne me les prends pas.
CR. Cesse de vouloir l’emporter (= avoir raison) en tout ;
le fait est que les choses sur lesquelles tu as eu raison n’ont pas marché du même pas que (=été harmonieuses avec)
ta vie pour toi.
LE CHOEUR
Ô habitants de Thèbes, ma patrie, regardez : cet Oedipe que voici,
1525 qui savait les célèbres énigmes et était un homme très puissant,
sur les succès duquel lequel des citoyens ne jetait pas les yeux avec envie ,
<regardez> dans quelle grande tempête d’un terrible malheur il est allé,
de telle sorte que (ou : en conséquence), en considérant (= en guettant, en attendant de voir) ce dernier jour à voir,
<il faut qu’>on ne regarde comme heureux aucun mortel
<c’est-à-dire> avant qu’il n’ait franchi le terme de sa vie, sans avoir enduré rien de douloureux.
Retour en haut du texte