0320 0344 Le refus de Tirésias
Agôn : le Roi contre le Devin
Sophocle : Oedipe Roi v320 344
La résistance de Tirésias
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Ἄφες μ’ ἐς οἴκους· ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320
κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Οὔτ’ ἔννομ’ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει
τῇδ’ ἥ σ’ ἔθρεψε, τήνδ’ ἀποστερῶν φάτιν.
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Ὁρῶ γὰρ οὐδὲ σοὶ τὸ σὸν φώνημ’ ἰὸν
πρὸς καιρόν· ὡς οὖν μηδ’ ἐγὼ ταὐτὸν πάθω ... 325
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Μή, πρὸς θεῶν, φρονῶν γ’ ἀποστραφῇς ἐπεὶ
πάντες σε προσκυνοῦμεν οἵδ’ ἱκτήριοι.
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Πάντες γὰρ οὐ φρονεῖτ’ · ἐγὼ δ’ οὐ μή ποτε
τἄμ’ , ὡς ἂν εἴπω μὴ τὰ σ’ , ἐκφήνω κακά.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Τί φῄς ; Ξυνειδὼς οὐ φράσεις, ἀλλ’ ἐννοεῖς 330
ἡμᾶς προδοῦναι καὶ καταφθεῖραι πόλιν ;
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Ἐγὼ οὔτ’ ἐμαυτὸν οὔτε σ’ ἀλγυνῶ· τί ταῦτ’
ἄλλως ἐλέγχεις ; Οὐ γὰρ ἂν πύθοιό μου.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Οὐκ, ὦ κακῶν κάκιστε, καὶ γὰρ ἂν πέτρου
φύσιν σύ γ’ ὀργάνειας, ἐξερεῖς ποτε, 335
ἀλλ’ ὧδ’ ἄτεγκτος κἀτελεύτητος φανῇ ;
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Ὀργὴν ἐμέμψω τὴν ἐμήν, τὴν σὴν δ’ ὁμοῦ
ναίουσαν οὐ κατεῖδες, ἀλλ’ ἐμὲ ψέγεις.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Τίς γὰρ τοιαῦτ’ ἂν οὐκ ἂν ὀργίζοιτ’ ἔπη
κλύων ἃ νῦν σὺ τήνδ’ ἀτιμάζεις πόλιν ; 340
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Ἥξει γὰρ αὐτά, κἂν ἐγὼ σιγῇ στέγω.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Οὐκοῦν ἅ γ’ ἥξει καὶ σὲ χρὴ λέγειν ἐμοί.
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Οὐκ ἄν πέρα φράσαιμι· πρὸς τάδ’, εἰ θέλεις,
θυμοῦ δι’ ὀργῆς ἥτις ἀγριωτάτη. 344
320
ἀφ-ίημι (ἄφες : impératif aoriste, 2ème pers sg) : laisser aller
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
ἐς + Α : dans (avec mouvement
οἶκος, ου (ὁ) : la maison
ῥᾷστα : très facilement (superlatif adverbial)
γάρ :car, en effet
σός, σή, σόν : ton, ta
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
δια-φέρω ( futur δι-οίσω) : porter, supporter, endurer
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, ma (sous-entendu : mon sort)
ἤν = ἐάν : si (éventuel)
πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα : se laisser persuader, obéir (πίθῃ : subj aor, 2ème pers sg))
οὔτε ... οὔτε : ni ... ni ...
ἔν-νομος, ος, ον : conforme à la loi ou à la coutume, normal
λέγω, f ἐρῶ, aor εἶπον (2ème pers sg poét : εἶπας) ... : dire
προσ-φιλής,ής,ές + datif : agréable à , orienté vers l’amour de
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
ὅς, ἥ ὅ : qui
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα : élever, nourrir
ἀπο-στερέω, ῶ : refuser, priver qqn de qqch ( 2 acc)
φάτις (ἡ) : la rumeur, le bruit, la nouvelle, l’avertissement, l’oracle
ὁράω, ῶ : voir
οὐδέ, μηδέ : pas même , pas non plus
φώνημα,ατος (τό) : la parole, le discours
ἰών, ἰόντος ; ἰοῦσα, ης ; ἰόν, ἰόντος : allant, se dirigeant
325
πρός + Α : vers, en rapport avec
καιρός, ου (ὁ) : moment favorable, convenable ; occasion ; avantage (πρὸς καιρόν : vers l’avantage, en temps utile, au moment opportun, à propos)
ὡς : comme, puisque, afin que
οὖν : donc
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα : supporter, souffrir, endurer ; être dans tel ou tel état
πρός + Γ : par, au nom de
θεός,οῦ (ὁ) : le dieu
φρονέω,ῶ : réfléchir, penser, être sensé ; savoir
ἀπο-στρέφομαι, ἀπο-στρέψομαι, ἀπ-ετράφην : se détourner
ἐπεί : puisque, après que
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
προ-σκυνέω,ῶ : se prosterner devant + acc
ἱκτήριος,α,ον : suppliant
οὐ μή + subj : il n’y a pas à craindre que , il n’y a pas de danger que
ποτε : jamais, un jour
ἐκ-φαίνω , f ἐκφανῶ, aor ἐξ-έφηνα : révéler
κακός, ή, όν : mauvais, méchant
330
τίς, τίς, τί : qui ? quoi ? que ? (toujours accentué avec l’aigu) τί , neutre adverbial, signifie souvent « pourquoi »
φημι, φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι : je dis (conj à savoir)
ξυν-ειδώς, ότος (ξυν-οῖδα : je suis complice de) : en sachant avec, complice (participe pft)
φράζω : expliquer, dire
ἀλλά : mais
ἐν-νοέω,ῶ : avoir dans l’esprit de, avoir l’intention de , songer à
ἡμεῖς, ῶν : nous
προ-δίδωμι ( προ-δοῦναι): trahir (inf aor)
κατα-φθείρω : détruire complètement
ἐμαυτόν,ήν,όν : moi-même (pr réfléchi)
ἀλγύνω : faire souffrir
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
ἄλλως : autrement, autrement qu’il convient, en vain
ἐλέγχω : rechercher la vraie nature de, tester, interroger
*πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην (πύθοιο : opt aor 2ème pers sg ), πέπυσμαι : s’informer, apprendre de qqn (+ gén)
πέτρος, ου (ὁ) : la pierre
335
φύσις, εως (ἡ) : la nature , le naturel
ὀργαίνω (ὀργάνειας : opt aor 2ème pers sg ) : irriter, mettre en colère
ἐκ-λέγω (futur ἐξ-ερῶ) : s’exprimer, parler, dire ce qu’on connaît
ὧδε : ainsi, de cette manière
ἄ-τεγκτος, ος, ον : qu’on ne peut amollir, inébranlable
ἀ-τελεύτητος, ος, ον : dont on ne peut venir à bout, inflexible
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère, la passion
μέμφομαι (ἐμέμψω : aor 2ème pers sg ) : blâmer
ὁμοῦ : en même temps
ναίω : habiter
καθ-οράω, f κατ-όψομαι, aor κατ-εῖδον : voir clairement, bien voir
ψέγω : blâmer, censurer, critiquer
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel, telle (indique la qualité)
ὀργίζομαι : se mettre en colère
ἔπη, ων (τά) : les paroles
340
κλύω : entendre
ἅ : accusatif de relation : quant auxquelles, par lesquelles
νῦν : maintenant, juste maintenant
ἀ-τιμάζω : mépriser ; + 2 acc : mépriser qqn avec qqch, en utilsant qqch
ἥκω : venir, être là
σιγή, ῆς (ἡ) : le silence
στέγω. Couvrir, cacher
οὐκοῦν : donc (attention à la place de l’accent !)
χρή : il faut
πέρα : au-delà, plus loin
πρός + Α : contre, après
εἰ : si
θέλω (= ἐθέλω) : vouloir
θυμόω,ῶ (θυμοῦμαι : s’irriter) : irriter
δια+ Γ : à travers, pendant, durant
ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ τι : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
ἄγριος,α,ον : sauvage
Vocabulaire classé par ordre alphabétique :
ἄγριος,α,ον : sauvage
ἀλγύνω : faire souffrir
ἀλλά : mais
ἄλλως : autrement, autrement qu’il convient, en vain
ἀπο-στερέω, ῶ : refuser, priver qqn de qqch ( 2 acc)
ἀπο-στρέφομαι, ἀπο-στρέψομαι, ἀπ-ετράφην : se détourner
ἄ-τεγκτος, ος, ον : qu’on ne peut amollir, inébranlable
ἀ-τελεύτητος, ος, ον : dont on ne peut venir à bout, inflexible
ἀ-τιμάζω : mépriser ; + 2 acc : mépriser qqn avec qqch, en utilsant qqch
ἀφ-ίημι (ἄφες : impératif aoriste, 2ème pers sg) : laisser aller
γάρ :car, en effet
δια+ Γ : à travers, pendant, durant
δια-φέρω ( futur δι-οίσω) : porter, supporter, endurer
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
εἰ : si
ἐκ-λέγω (futur ἐξ-ερῶ) : s’exprimer, parler, dire ce qu’on connaît
ἐκ-φαίνω , f ἐκφανῶ, aor ἐξ-έφηνα : révéler
ἐλέγχω : rechercher la vraie nature de, tester, interroger
ἐμαυτόν,ήν,όν : moi-même (pr réfléchi)
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, ma
ἐν-νοέω,ῶ : avoir dans l’esprit de, avoir l’intention de , songer à
ἔν-νομος, ος, ον : conforme à la loi ou à la coutume, normal
ἐπεί : puisque, après que
ἔπη, ων (τά) : les paroles
ἐς + Α : dans (avec mouvement
ἥκω : venir, être là
ἡμεῖς, ῶν : nous
ἤν = ἐάν : si (éventuel)
θεός,οῦ (ὁ) : le dieu
θέλω (= ἐθέλω) : vouloir
θυμόω,ῶ (θυμοῦμαι : s’irriter) : irriter
ἱκτήριος,α,ον : suppliant
ἰών, ἰόντος ; ἰοῦσα, ης ; ἰόν, ἰόντος : allant, se dirigeant
καθ-οράω, f κατ-όψομαι, aor κατ-εῖδον : voir clairement, bien voir
καιρός, ου (ὁ) : moment favorable, convenable ; occasion (πρὸς καιρόν : en temps utile, au moment opportun, à propos)
κακός, ή, όν : mauvais, méchant
κατα-φθείρω : détruire complètement
κλύω : entendre
λέγω, f ἐρῶ, aor εἶπον (2ème pers sg poét : εἶπας) ... : dire
μέμφομαι (ἐμέμψω : aor 2ème pers sg ) : blâmer
ναίω : habiter
νῦν : maintenant, juste maintenant
ξυν-ειδώς, ότος (ξυν-οῖδα : je suis complice de) : en sachant avec, complice (participe pft)
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
οἶκος, ου (ὁ) : la maison
ὁμοῦ : en même temps
ὁράω, ῶ : voir
ὀργαίνω (ὀργάνειας : opt aor 2ème pers sg ) : irriter, mettre en colère
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère, la passion
ὀργίζομαι : se mettre en colère
ὅς, ἥ ὅ : qui
ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ τι : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
οὐ μή + subj : il n’y a pas à craindre que
οὐδέ, μηδέ : pas même , pas non plus
οὐκοῦν : donc (attention à la place de l’accent !)
οὖν : donc
οὔτε ... οὔτε : ni ... ni ...
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα : supporter, souffrir, endurer ; être dans tel ou tel état
πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα : se laisser persuader, obéir (πίθῃ : subj aor, 2ème pers sg))
πέρα : au-delà, plus loin
πέτρος, ου (ὁ) : la pierre
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ποτε : jamais, un jour
προ-δίδωμι ( προ-δοῦναι): trahir (inf aor)
πρός + Α : vers, contre, en rapport avec
πρός + Γ : par, au nom de
προ-σκυνέω,ῶ : se prosterner devant + acc
προσ-φιλής,ής,ές + datif : agréable à , orienté vers l’amour de
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην (πύθοιο : opt aor 2ème pers sg ), πέπυσμαι : s’informer, apprendre de qqn (+ gén)
ῥᾷστα : très facilement (superlatif adverbial)
σιγή, ῆς (ἡ) : le silence
σός, σή, σόν : ton, ta
στέγω. Couvrir, cacher
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
τίς, τίς, τί : qui ? quoi ? que ? (toujours accentué avec l’aigu) τί , neutre adverbial, signifie souvent « pourquoi »
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel, telle (indique la qualité)
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα : élever, nourrir
φάτις (ἡ) : la rumeur, le bruit, la nouvelle, l’avertissement, l’oracle
φημι, φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι : je dis (conj à savoir)
φράζω : expliquer, dire
φρονέω,ῶ : réfléchir, penser ; savoir
φύσις, εως (ἡ) : la nature , le naturel
φώνημα,ατος (τό) : la parole, le discours
χρή : il faut
ψέγω : blâmer, censurer, critiquer
ὧδε : ainsi, de cette manière
ὡς : comme, puisque, afin que
vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀλλά : mais
ἀπο-στερέω, ῶ : refuser, priver qqn de qqch ( 2 acc)
ἀφ-ίημι (ἄφες : impératif aoriste, 2ème pers sg) : laisser aller
γάρ :car, en effet
δια+ Γ : à travers, pendant, durant
δια-φέρω ( futur δι-οίσω) : porter, supporter, endurer
ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je
εἰ : si
ἐμαυτόν,ήν,όν : moi-même (pr réfléchi)
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, ma
ἐπεί : puisque, après que
ἐς + Α : dans (avec mouvement
ἥκω : venir, être là
ἡμεῖς, ῶν : nous
ἤν = ἐάν : si (éventuel)
θεός,οῦ (ὁ) : le dieu
θέλω (= ἐθέλω) : vouloir
ἰών, ἰόντος ; ἰοῦσα, ης ; ἰόν, ἰόντος : allant, se dirigeant
καιρός, ου (ὁ) : moment favorable, convenable ; occasion (πρὸς καιρόν : en temps utile, au moment opportun, à propos)
κακός, ή, όν : mauvais, méchant
*λέγω, f ἐρῶ, aor εἶπον (2ème pers sg poét : εἶπας) ... : dire
νῦν : maintenant, juste maintenant
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
οἶκος, ου (ὁ) : la maison
ὁράω, ῶ : voir
ὅς, ἥ ὅ : qui
ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ τι : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
οὐ μή + subj : il n’y a pas à craindre que
οὐδέ, μηδέ : pas même , pas non plus
οὐκοῦν : donc (attention à la place de l’accent !)
οὖν : donc
οὔτε ... οὔτε : ni ... ni ...
οὗτος, αὕτη, τοῦτο : pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; adj : ce, cette
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
*πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα : supporter, souffrir, endurer ; être dans tel ou tel état
*πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα : se laisser persuader, obéir (πίθῃ : subj aor, 2ème pers sg)
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ποτε : jamais, un jour
πρός + Α : vers, contre, en rapport avec
πρός + Γ : par, au nom de
*πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην (πύθοιο : opt aor 2ème pers sg ), πέπυσμαι : s’informer, apprendre de qqn (+ gén)
σός, σή, σόν : ton, ta
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
τίς, τίς, τί : qui ? quoi ? que ? (toujours accentué avec l’aigu) τί , neutre adverbial, signifie souvent « pourquoi »
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel, telle (indique la qualité)
φημι, φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι : je dis (conjugaison à savoir)
φρονέω,ῶ : réfléchir, penser, être sensé ; savoir
φύσις, εως (ἡ) : la nature , le naturel
χρή : il faut
ὡς : comme, puisque, afin que
fréquence 2 :
ἄλλως : autrement, autrement qu’il convient, en vain
ἐλέγχω : rechercher la vraie nature de, tester, interroger
κλύω : entendre
καθ-οράω, f κατ-όψομαι, aor κατ-εῖδον : voir clairement, bien voir
ξυν-ειδώς, ότος (ξυν-οῖδα : je suis complice de) : en sachant avec, complice (participe pft)
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère, la passion
ὀργίζομαι : se mettre en colère
προ-δίδωμι ( προ-δοῦναι): trahir (inf aor)
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα : élever, nourrir
φράζω : expliquer, dire
fréquence 3 :
ἔπη, ων (τά) : les paroles
μέμφομαι (ἐμέμψω : aor 2ème pers sg ) : blâmer
ναίω : habiter
ὁμοῦ : en même temps
ὧδε : ainsi, de cette manière
fréquence 4 :
ἐκ-λέγω (futur ἐξ-ερῶ) : s’exprimer, parler, dire ce qu’on connaît
σιγή, ῆς (ἡ) : le silence
ne pas apprendre :
ἄγριος,α,ον : sauvage
ἀλγύνω : faire souffrir
ἀπο-στρέφομαι, ἀπο-στρέψομαι, ἀπ-ετράφην : se détourner
ἄ-τεγκτος, ος, ον : qu’on ne peut amollir, inébranlable
ἀ-τελεύτητος, ος, ον : dont on ne peut venir à bout, inflexible
ἀ-τιμάζω : mépriser ; + 2 acc : mépriser qqn avec qqch, en utilsant qqch
ἐκ-φαίνω , f ἐκφανῶ, aor ἐξ-έφηνα : révéler
ἐν-νοέω,ῶ : avoir dans l’esprit de, avoir l’intention de , songer à
ἔν-νομος, ος, ον : conforme à la loi ou à la coutume, normal
θυμόω,ῶ (θυμοῦμαι : s’irriter) : irriter
ἱκτήριος,α,ον : suppliant
κατα-φθείρω : détruire complètement
ὀργαίνω (ὀργάνειας : opt aor 2ème pers sg ) : irriter, mettre en colère
πέρα : au-delà, plus loin
πέτρος, ου (ὁ) : la pierre
προ-σκυνέω,ῶ : se prosterner devant + acc
προσ-φιλής,ής,ές + datif : agréable à , orienté vers l’amour de
ῥᾷστα : très facilement (superlatif adverbial)
στέγω : couvrir, cacher
φάτις (ἡ) : la rumeur, le bruit, la nouvelle, l’avertissement, l’oracle
φώνημα,ατος (τό) : la parole, le discours
ψέγω : blâmer, censurer, critiquer