0300 0319 Oedipe accueille Tirésias
l'attente du sauveur
Sophocle : Oedipe Roi v300 319
Oedipe accueille Tirésias
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Ὦ πάντα νωμῶν Τειρεσία, διδακτά τε 300
ἄρρητά τ’ οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ,
πόλιν μέν, εἰ καὶ μὴ βλέπεις, φρονεῖς δ’ὅμως
οἵᾳ νόσῳ σύνεστιν· ἧς σὲ προστάτην
σωτῆρά τ’, ὦναξ, μοῦνον ἐξευρίσκομεν.
Φοῖβος γάρ, εἴ τι μὴ κλύεις τῶν ἀγγέλων, 305
πέμψασιν ἡμῖν ἀντέπεμψεν, ἔκλυσιν
μόνην ἂν ἐλθεῖν τοῦδε τοῦ νοσήματος,
εἰ τοὺς κτανόντας Λάϊον μαθόντες εὖ
κτείναιμεν ἢ γῆς φυγάδας ἐκπεμψαίμεθα.
Σὺ δ’ οὖν φθονήσας μήτ’ ἀπ’ οἰωνῶν φάτιν, 310
μήτ’ εἴ τιν’ ἄλλην μαντικῆς ἔχεις ὁδόν,
ῥῦσαι σεαυτὸν καὶ πόλιν, ῥῦσαι δ’ἐμέ,
ῥῦσαι δὲ πᾶν μίασμα τοῦ τεθνηκότος·
ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν· ἄνδρα δ’ὠφελεῖν ἀφ’ ὧν
ἔχοι τε καὶ δύναιτο κάλλιστος πόνων. 315
ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ
Φεῦ φεῦ, φρονεῖν ὡς δεινὸν ἔνθα μὴ τέλη
λύῃ φρονοῦντι· ταῦτα γὰρ καλῶς ἐγὼ
εἰδὼς διώλεσ’· οὐ γὰρ ἂν δεῦρ’ ἱκόμην.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Τί δ’ἔστιν ; ὡς ἄθυμος εἰσελήλυθας. 319
300
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
νωμάω,ῶ : manier avec habileté, gouverner ; méditer, observer
ἄρρητος,ος,ον : qui ne peut être dit (adj verbal en -τος), inexprimable, mystérieux, sacré
χθονο-στιβης,ης,ες : terrestre (qui foule la terre)
πόλις, εως (ἡ) : la cité (πόλιν peut se traduire comme un accusatif de relation, mais est le sujet réel de σύνεστιν : prolepse )
εἰ καί : même si
ὅμως : cependant, en tout cas
φρονέω,ῶ : penser, savoir, deviner ; avoir un jugement sain
οἷος,α,ον : quel (interrogatif)
νόσος,ου (ἡ) : la maladie, le fléau, la peste
σύν-ειμι : être livré à (+ D)
προστάτης, ου (ὁ) : chef, défenseur (contre : G objectif)
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : maître, seigneur, prince
μοῦνος (forme ionienne) = μόνος
305
γάρ : car, en effet
κλύω : entendre, entendre dire, apprendre (le présent a ici le sens du parfait)
ἀγγέλος,ου (ὁ) : le messager, le héraut
*πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : envoyer ; envoyer consulter un oracle
ἀντι-πέμπω : répondre oraculairement que
ἔκ-λυσις, εως (ἡ) : délivrance, remède
νόσημα,ατος (τό) : maladie, fléau, souffrance
*κτείνω, κτενῶ, ἔκτανον : tuer, assassiner
ἐκ-πέμπω : envoyer hors de, exiler, chasser
φυγάς, φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
310
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
οὖν : donc
φθονέω,ῶ : refuser qqch par jalousie ou envie ; négliger ; envier
μήτε ... μήτε : ni ... ni
οἰωνός,οῦ (ὁ) : oiseau, oiseau de proie ; présage, augure
φάτις,εως (ἡ) : la parole
μαντική, ῆς (ἡ) : la divination, la mantique
ῥύομαι (ῥῦσαι : impératif aoriste ) : sauver, écarter, réparer
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je
μίασμα,ατος (τό) : la souillure
τεθνηκώς, ότος (ὁ) : le mort (génitif de cause)
ἐν + D : dans (sans mouvement) ; entre les mains de
ὠφελέω,ῶ : porter secours à, aider, être utile, secourir (l’infinitive est sujet – neutre - du verbe être sous-entendu)
ἀφ ὧν = ἀπὸ τούτων ἅ ... (+ optatif oblique ici, exprimant la répétition)
ἀπό + G : en s’éloignant de ; depuis ; au moyen de
315
πόνος,ου (ὁ) : peine, fatigue, travail, tâche (accord de κάλλιστος par proximité : on attendrait un neutre)
φεῦ : hélas
δεινός,ή,όν : terrible
ἔνθα = ὅτε : quand
τέλη λύῃ (subj éventuel) = cf λυσιτελέω : produire des revenus, être utile, mieux valoir
διώλεσα : j’ai oublié (j’ai perdu)
Vocabulaire alphabétique :
ἀγγέλος,ου (ὁ) : le messager, le héraut
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : maître, seigneur, prince
ἀντι-πέμπω : répondre oraculairement que
ἀπό + G : en s’éloignant de ; depuis ; au moyen de
ἄρρητος,ος,ον : qui ne peut être dit (adj verbal en -τος), inexprimable, mystérieux, sacré
ἀφ ὧν = ἀπὸ τούτων ἅ ... (+ optatif oblique ici, exprimant la répétition)
γάρ : car, en effet
δεινός,ή,όν : terrible
διώλεσα : j’ai oublié (j’ai perdu)
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je
εἰ καί : même si
ἔκ-λυσις, εως (ἡ) : délivrance, remède
ἐκ-πέμπω : envoyer hors de, exiler, chasser
ἐν + D : dans (sans mouvement) ; entre les mains de
ἔνθα = ὅτε : quand
κλύω : entendre, entendre dire, apprendre (le présent a ici le sens du parfait)
*κτείνω, κτενῶ, ἔκτανον : tuer, assassiner
μαντική, ῆς (ἡ) : la divination, la mantique
μήτε ... μήτε : ni ... ni
μίασμα,ατος (τό) : la souillure
μοῦνος (forme ionienne) = μόνος
νόσημα,ατος (τό) : maladie, fléau, souffrance
νόσος,ου (ἡ) : la maladie, le fléau, la peste
νωμάω,ῶ : manier avec habileté, gouverner ; méditer, observer
οἷος,α,ον : quel (interrogatif)
οἰωνός,οῦ (ὁ) : oiseau, oiseau de proie ; présage, augure
οὖν : donc
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
*πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : envoyer ; envoyer consulter un oracle
πόλις, εως (ἡ) : la cité
πόνος,ου (ὁ) : peine, fatigue, travail, tâche (accord de κάλλιστος par proximité)
προστάτης, ου (ὁ) : chef, défenseur (contre : G objectif)
ῥύομαι (ῥῦσαι : impératif aoriste ) : sauver, écarter, réparer
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
σύν-ειμι : être livré à (+ D)
τεθνηκώς, ότος (ὁ) : le mort (génitif de cause)
τέλη λύῃ = cf λυσιτελέω : être utile, mieux valoir
φάτις,εως (ἡ) : la parole
φεῦ : hélas
φθονέω,ῶ : refuser qqch par jalousie ou envie ; négliger ; envier
φρονέω,ῶ : penser, savoir, deviner ; avoir un jugement sain
φυγάς, φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
χθονο-στιβης,ης,ες : terrestre (qui foule la terre)
ὠφελέω,ῶ : porter secours à, aider, secourir (l’infinitive est sujet du verbe être sous-entendu)
Vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
ἀπό + G : en s’éloignant de ; depuis ; au moyen de
γάρ : car, en effet
δεινός,ή,όν : terrible
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je
εἰ καί : même si
ἐν + D : dans (sans mouvement) ; entre les mains de
*κτείνω, κτενῶ, ἔκτανον : tuer, assassiner
μήτε ... μήτε : ni ... ni
μοῦνος (forme ionienne) = μόνος
οἷος,α,ον : quel (interrogatif)
οὖν : donc
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : adj chaque, tout ; pr : chacun, tous
*πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : envoyer ; envoyer consulter un oracle
πόλις, εως (ἡ) : la cité
πόνος,ου (ὁ) : peine, fatigue, travail, tâche
σύ, σε, σου, σοι : toi, tu
τεθνηκώς, ότος (ὁ) : le mort
φρονέω,ῶ : penser, savoir, deviner ; avoir un jugement sain
ὠφελέω,ῶ : porter secours à, aider, secourir (l’infinitive est sujet du verbe être sous-entendu)
fréquence 2 :
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : maître, seigneur, prince
κλύω : entendre, entendre dire, apprendre
νόσος,ου (ἡ) : la maladie, le fléau, la peste
σύν-ειμι : être livré à (+ D)
φεῦ : hélas
φθονέω,ῶ : refuser qqch par jalousie ou envie ; négliger ; envier
fréquence 3 :
διώλεσα : j’ai oublié (j’ai perdu)
ἐκ-πέμπω : envoyer hors de, exiler, chasser
λυσιτελέω : être utile, mieux valoir
φυγάς, φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
ne pas apprendre :
ἀγγέλος,ου (ὁ) : le messager, le héraut
ἀντι-πέμπω : répondre oraculairement que
ἄρρητος,ος,ον : qui ne peut être dit (adj verbal en -τος), inexprimable, mystérieux, sacré
ἔκ-λυσις, εως (ἡ) : délivrance, remède
μαντική, ῆς (ἡ) : la divination, la mantique
μίασμα,ατος (τό) : la souillure
νόσημα,ατος (τό) : maladie, fléau, souffrance
νωμάω,ῶ : manier avec habileté, gouverner ; méditer, observer
οἰωνός,οῦ (ὁ) : oiseau, oiseau de proie ; présage, augure
προστάτης, ου (ὁ) : chef, défenseur (contre : G objectif)
ῥύομαι (ῥῦσαι : impératif aoriste ) : sauver, écarter, réparer
φάτις,εως (ἡ) : la parole
χθονο-στιβης,ης,ες : terrestre (qui foule la terre)