19 le Conseil des 400
contrepoids au peuple
Plutarque : Vie de Solon, 19
Le constituant (594)
Ἔτι δ’ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος, οὓς προβουλεύειν ἔταξε τοῦ δήμου καὶ μηδὲν ἐᾶν ἀπροβούλευτον εἰς ἐκκλησίαν εἰσφέρεσθαι. Τὴν δ’ ἄνω βουλὴν ἐπίσκοπον πάντων καὶ φύλακα τῶν νόμων ἐκάθισεν, οἰόμενος ἐπὶ δυσὶ βουλαῖς, ὥσπερ ἀγκύραις, ὁρμοῦσαν ἧττον ἐν σάλῳ τὴν πόλιν ἔσεσθαι, καὶ μᾶλλον ἀτρεμοῦντα τὸν δῆμον παρέξειν.
Question : d’après ce texte, Solon est-il favorable aux revendications populaires ?
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
ἔτι δέ : en plus, de plus (Solon – 640-560 - vient d’instituer l’Aréopage, -conseil qui siège sur la colline d’Arès- , composé des anciens archontes)
ὁ, ἡ, τό : le, la (article)
ὁράω,ῶ (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα ; Passif : ὁρῶμαι, ὀφθήσομαι, ὤφθην, ἑώραμαι/ὦρμαι) : voir
δῆμος, δήμου (ὁ) : le peuple (consiédéré comme un ensemble politique)
οἰδέω,ῶ : s’enfler, se gonfler
θρασύνομαι : s’enhardir, devenir arrogant
ἄφεσις, εως (ἡ) : la remise, l’abolition, la suppression
χρέος, ους (τό) : la dette
δευτέρος,α,ον : deuxième, second
προσ-κατα-νέμω : désigner en outre, créer en plus
βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil
ἀπό + G : à partir de
φυλή, ῆς (ἡ) : la tribu (il en existait 4 du temps de Solon ; il y en aura 5 à partir de Clisthène, en 507)
ἕκαστος, η,ον : chacun, chaque
τέτταρες, ες, α (τέσσαρες,ες,α) : quatre
οὖσα, οὔσης : étant (participe présent du verbe être, au féminin)
ἑκατόν : cent
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme
ἐπι-λέγω (ἐπιλεξάμενος) : choisir
ὅς, ἥ, ὅ : qui, que, dont (pronom relatif)
προ-βουλεύω + Génitif : délibérer avant
τάσσω / τάττω ( τάξω, ἔταξα, τέταχα) + proposition infinitive : ordonner que
μηδ-έν, μηδ-ενός : rien
ἐάω (infinitif ἐᾶν) : laisser, permettre
εἰς + A : dans, devant
ἐκκλησία, ας (ἡ) : l’assemblée, l’assemblée du peuple
εἰσ-φέρω (infinitif passif εἰσφέρεσθαι) : introduire
ἡ δ’ἄνω βουλή, ῆς : le conseil d’en-haut, l’Aréopage
ἐπί-σκοπος,ου (ὁ) : surveillant
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, chaque
φύλαξ, φύλακος (ὁ) : gardien
νόμος, ου (ὁ) : la loi
καθίζω (aoriste ἐκάθισα) + attribut du COD : établir comme ou en tant que
οἴομαι / οἶμαι (participe présent οἰόμενος) + proposition infinitive : penser, estimer que
ἐπί + D : sur
δύο (D δυσί) : deux
ὥσπερ : comme (introduit une comparaison)
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ὁρμέω,ῶ (ὁρμοῦσα : participe présent au féminin ) : être solidement attaché
ἧττον : moins
σάλος, ου (ὁ) : l’agitation, le trouble
πόλις, εως (ἡ) : la cité
εἰμι (infinitif futur ἔσεσθαι) : je suis
μᾶλλον : plus, davantage
ἀ-τρεμέω,ῶ (ἀτρεμῶν, οῦντος : participe présent ) : ne pas trembler, rester calme
παρέχω (infinitif futur παρέξειν) + attribut du COD : rendre
Vocabulaire par ordre alphabétique :
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme
ἀπό + G : à partir de
ἀ-τρεμέω,ῶ (ἀτρεμῶν, οῦντος : participe présent ) : ne pas trembler, rester calme
ἄφεσις, εως (ἡ) : la remise, l’abolition, la suppression
βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil
ἡ δ’ἄνω βουλή, ῆς : le conseil d’en-haut, l’Aréopage
δευτέρος,α,ον : deuxième, second
δῆμος, δήμου (ὁ) : le peuple (consiédéré comme un ensemble politique)
δύο (D δυσί) : deux
ἐάω (infinitif ἐᾶν) : laisser, permettre
εἰς + A : dans, devant
εἰμι (infinitif futur ἔσεσθαι) : je suis
εἰσ-φέρω (infinitif passif εἰσφέρεσθαι) : introduire
ἕκαστος, η,ον : chacun, chaque
ἑκατόν : cent
ἐκκλησία, ας (ἡ) : l’assemblée, l’assemblée du peuple
ἐπί + D : sur
ἐπι-λέγω (ἐπιλεξάμενος) : choisir
ἐπί-σκοπος,ου (ὁ) : surveillant
ἔτι δέ : en plus, de plus (Solon – 640-560 - vient d’instituer l’Aréopage, -conseil qui siège sur la colline d’Arès- , composé des anciens archontes)
ἧττον : moins
θρασύνομαι : s’enhardir, devenir arrogant
καθίζω (aoriste ἐκάθισα) + attribut du COD : établir comme ou en tant que
μᾶλλον : plus, davantage
μηδ-έν, μηδ-ενός : rien
νόμος, ου (ὁ) : la loi
ὁ, ἡ, τό : le, la (article)
οἰδέω,ῶ : s’enfler, se gonfler
οἴομαι / οἶμαι (participe présent οἰόμενος) + proposition infinitive : penser, estimer que
ὁράω,ῶ (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα ; Passif : ὁρῶμαι, ὀφθήσομαι, ὤφθην, ἑώραμαι/ὦρμαι) : voir
ὁρμέω,ῶ (ὁρμοῦσα : participe présent au féminin ) : être solidement attaché
ὅς, ἥ, ὅ : qui, que, dont (pronom relatif)
οὖσα, οὔσης : étant (participe présent du verbe être, au féminin)
παρέχω (infinitif futur παρέξειν) + attribut du COD : rendre
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, chaque
πόλις, εως (ἡ) : la cité
προ-βουλεύω + Génitif : délibérer avant
προσ-κατα-νέμω : désigner en outre, créer en plus
σάλος, ου (ὁ) : l’agitation, le trouble
τάσσω / τάττω ( τάξω, ἔταξα, τέταχα) + proposition infinitive : ordonner que
τέτταρες, ες, α (τέσσαρες,ες,α) : quatre
φύλαξ, φύλακος (ὁ) : gardien
φυλή, ῆς (ἡ) : la tribu (il en existait 4 du temps de Solon ; il y en aura 5 à partir de Clisthène, en 507)
χρέος, ους (τό) : la dette
ὥσπερ : comme (introduit une comparaison)
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme
ἀπό + G : à partir de
βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil
δῆμος, δήμου (ὁ) : le peuple (consiédéré comme un ensemble politique)
ἐάω (infinitif ἐᾶν) : laisser, permettre
εἰς + A : dans, devant
εἰμι (infinitif futur ἔσεσθαι) : je suis
ἕκαστος, η,ον : chacun, chaque
ἐπί + D : sur
ἔτι δέ : en plus, de plus
μᾶλλον : plus, davantage
μηδ-έν, μηδ-ενός : rien
νόμος, ου (ὁ) : la loi
ὁ, ἡ, τό : le, la (article)
οἴομαι / οἶμαι (participe présent οἰόμενος) + proposition infinitive : penser, estimer que
ὁράω,ῶ (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα ; Passif : ὁρῶμαι, ὀφθήσομαι, ὤφθην, ἑώραμαι/ὦρμαι) : voir
ὅς, ἥ, ὅ : qui, que, dont (pronom relatif)
οὖσα, οὔσης : étant (participe présent du verbe être, au féminin)
παρέχω (infinitif futur παρέξειν) + attribut du COD : rendre
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, chaque
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ὥσπερ : comme (introduit une comparaison)
Fréquence 2 :
δύο (D δυσί) : deux
εἰσ-φέρω (infinitif passif εἰσφέρεσθαι) : introduire
ἐκκλησία, ας (ἡ) : l’assemblée, l’assemblée du peuple
τάσσω / τάττω ( τάξω, ἔταξα, τέταχα) + proposition infinitive : ordonner que
Fréquence 3 :
ἧττον : moins
τέτταρες, ες, α (τέσσαρες,ες,α) : quatre
φύλαξ, φύλακος (ὁ) : gardien
Clisthène, en 507)
Fréquence 4 :
δευτέρος,α,ον : deuxième, second
φυλή, ῆς (ἡ) : la tribu (il en existait 4 du temps de Solon ; il y en aura 5 à partir de Ne pas apprendre :
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ἀ-τρεμέω,ῶ (ἀτρεμῶν, οῦντος : participe présent ) : ne pas trembler, rester calme
ἄφεσις, εως (ἡ) : la remise, l’abolition, la suppression
ἡ δ’ἄνω βουλή, ῆς : le conseil d’en-haut, l’Aréopage
ἑκατόν : cent
ἐπι-λέγω (ἐπιλεξάμενος) : choisir
ἐπί-σκοπος,ου (ὁ) : surveillant
θρασύνομαι : s’enhardir, devenir arrogant
καθίζω (aoriste ἐκάθισα) + attribut du COD : établir comme ou en tant que
οἰδέω,ῶ : s’enfler, se gonfler
ὁρμέω,ῶ (ὁρμοῦσα : participe présent au féminin ) : être solidement attaché
προ-βουλεύω + Génitif : délibérer avant
προσ-κατα-νέμω : désigner en outre, créer en plus
σάλος, ου (ὁ) : l’agitation, le trouble
χρέος, ους (τό) : la dette
Traduction d’Amyot (1559) :
XXXIII Or avoit il ja estably la cour et le conseil d’Areopage, en le composant de ceulx que lon elisoit par chascun an presvost de la ville, et en estoit luy mesme, pource qu’il avoit esté une année prevost : mais neantmoins voyant que le peuple estoit encore fier et hault à la main, pour se sentir deschargé de ses debtes, il meit sus un autre second conseil pour les matieres d’estat, elisant cent homme de chasque lignée, dont il y en avoit quatre pour consulter et debattre les matieres avant que les proposer au peuple, à fin que lon ne peust mettre aucun party en avant, quand le grand conseil de tout le peuple seroit assemblé, qu’il n’eust premierement bien debattu et bien digeré en ce conseil des quatre cents. Au demourant il voulut que la cour souveraine eust l’oeil et la superintendence sur toutes choses, mesmement quant à faire entretenir, observer et garder les loix, estimant que la chose publique seroit moins agitée et moins tourmentée, quand elle seroit affermie et arrestée avec ces deux cours, ne plus ne moins qu’avec deux fortes ancres, et que le peuple en seroit plus paisible et plus coy.
Question : considérez la longueur du texte (65 mots) à celle de la traduction (196 mots) : qu’est-ce que traduire, pour Amyot ? ...
Retour en haut du texte