16 17 Le minotaure, une légende?
réflexion critique
Le minotaure : une légende ?
Ὅτι μὲν οὖν Ἀνδρόγεω δόξαντος περὶ τὴν Ἀττικὴν ἀποθανεῖν δόλῳ ὅ τε Μίνως πολεμῶν πολλὰ κακὰ εἰργάζετο τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὸ δαιμόνιον ἔφθειρε τὴν χώραν, ἀφορία τε γὰρ καὶ νόσος ἐνέσκηψε πολλὴ , καὶ ἀνέδυσαν οἱ ποταμοί καὶ τοῦ θεοῦ προστάξαντος ἱλασαμένοις τὸν Μίνω καὶ διαλλαγεῖσι λωφήσειν τὸ μήνιμα καὶ τῶν κακῶν ἔσεσθαι παῦλαν, ἐπικηρυκευσάμενοι καὶ δεηθέντες ἐποιήσαντο συνθήκας, ὥστε πέμπειν δι ΄ ἐννέα ἐτῶν δασμὸν ἠιθέους ἑπτὰ καὶ παρθένους τοσαύτας, ὁμολογοῦσιν οἱ πλεῖστοι τῶν συγγραφέων. Τοὺς δὲ παῖδας εἰς Κρήτην κομιζομένους, ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρον ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ διαφθείρειν, ἢ πλανωμένους αὐτοὺς καὶ τυχεῖν ἐξόδου μὴ δυναμένους ἐκεῖ καταθνῄσκειν· τὸν δὲ Μινώταυρον, ὥσπερ Εὐριπίδης φησί,
«Σύμμικτον εἶδος καὶ ἀποφώλιον βρέφος” γεγονέναι
καὶ “Ταύρου μεμῖχθαι καὶ βροτοῦ διπλῇ φύσει”
Φιλόχορος δέ φησιν οὐ ταῦτα συγχωρεῖν Κρῆτας, ἀλλὰ λέγειν ὅτι φρουρὰ μὲν ἦν ὁ Λαβύρινθος οὐθὲν ἔχων κακὸν ἀλλ ΄ ἢ τὸ μὴ διαφυγεῖν τοὺς φυλαττομένους, ἀγῶνα δ ΄ ὁ Μίνως γυμνικὸν ἐποίει ἐπ ΄ Ἀνδρόγεῳ καὶ τοὺς παῖδας ἆθλα τοῖς νικῶσιν ἐδίδου τέως ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ φυλαττομένους· ἐνίκα δὲ, τοὺς προτέρους ἀγῶνας, ὁ μέγιστον παρ ΄ αὐτῷ δυνάμενος τότε καὶ στρατηγῶν, ὄνομα Ταῦρος, ἀνὴρ οὐκ ἐπιεικὴς καὶ ἥμερος τὸν τρόπον, ἀλλὰ καὶ τοῖς παισὶ τῶν Ἀθηναίων ὑπερηφάνως καὶ χαλεπῶς προσφερόμενος.
Ἀριστοτέλης δὲ καὶ αὐτὸς ἐν τῇ Βοττιαίων Πολιτείᾳ δῆλός ἐστιν οὐ νομίζων
ἀναιρεῖσθαι τοὺς παῖδας ὑπὸ τοῦ Μίνω, ἀλλὰ θητεύοντας ἐν τῇ Κρήτῃ καταγηράσκειν.
Vocabulaire à apprendre (fréquence 1)
ἀγών,ῶνος (ὁ) : le combat, le concours
ἀλλά : mais
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme, le héros
ἀπο-θνῄσκω ( f ἀποθανοῦμαι aor ἀπέθανον ): mourir
βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel
δέομαι +Γ (δεήσομαι, ἐδεήθην): avoir besoin de , demander
δῆλός ἐστι + participe : il est clair qu’il ...
διά + Γ : marque l’intervalle et la régularité : tous les ...
δια-φθείρω ( f φθερῶ, aor ἔφθειρα ) : détruire, tuer
δίδωμι : donner
δοκέω,ῶ : sembler, avoir la réputation de
δύναμαι : je peux, je suis capable de (ici : j’ai du crédit)
ἐργάζομαι : faire
ἐργάζεσθαι κακά +Α : faire du mal à
ἔχω : avoir
κακόν,οῦ (τό) : le mal, le méfait
κακός,ή,όν : mauvais, méchant
κομίζω : emporter, transporter
μέγιστος,η,ον : très grand, le plus grand
μὲν οὖν : assurément, donc
νικάω,ῶ : vaincre
νομίζω : penser, estimer , croire
ὁμο-λογέω,ῶ : être d’accord sur, convenir que
ὄνομα,ατος (τό) : le nom
ὅτι : que (complétif), parce que
οὐδέν ἀλλ’ ἤ ... : rien, si ce n’est ...
παῖς, παιδός (ὁ) : l’enfant
πέμπω : envoyer
πλεῖστοι,αι,α (οἱ, αἱ, τά) : la plupart de (+ génitif)
πολεμέω,ῶ : faire la guerre
πολιτεία,ας (ἡ) : la constitution
τρόπος,ου (ὁ) : le caractère
τότε : alors
τυγχάνω: rencontrer, trouver (+Γ) ; se trouver par hasard ; être
φησι : il dit
φυλάττω : surveiller, garder
φύσις,εως (ἡ) : la nature, le naturel
χώρα,ας (ἡ) : le pays, la région, la contrée
ὥσπερ : comme
Fréquence 2 :
ἀν-αιρέω,ῶ : supprimer, mettre à mort
ἀπο-φαίνω : montrer, présenter
ἐκεῖ : là-bas
ἔτος,ους (τό) : l’année
κατα-θνῄσκω : mourir
νόσος,ου (ἡ) : la maladie, la souffrance, la calamité
παρθένος,ου (ή) : jeune fille, vierge
πρότερος,α,ον : le premier
συγ-χωρέω,ῶ +Α : être d’accord avec
συν-θήκη,ης (ἡ) : pacte, traité, clause
fréquence 3 :
διαλάσσω (ττω) : réconcilier (M se...)
μῦθος,ου (ὁ) : la légende, la fable
προσ-φέρομαι +Δ : se comporter avec
στρατηγέω,ῶ : être général, commander
χαλεπῶς : durement, difficilement, péniblement
fréquence 4 :
ἐπιεικής,ής,ές : doux, accommodant, commode
ἐπτά : sept
Chiffres : εἶς, δύο, τρεῖς, τέτταρες, πέντε, ἕξ, ἑπτά, ὀκτώ, ἐννέα, δέκα
Ne pas apprendre :
ἆθλον,ου (τό) : le prix du combat, la récompense
Ἀνδρόγεως,ω (ὁ) : Androgée (fils de Minos)
ἀποφώλιος ος,ον : malfaisant
ἀφορία,ας (ἡ) : la stérilité
γυμνικός,ή, όν : gymnique
δαιμόνιον,ου (τό) : la divinité, le démon, le génie
δασμός,οῦ (ὁ) : l’impôt, le tribut
διαλλάσσω (-άξω, διήλλαξα / διηλλάγην) : réconcilier
δι-πλοῦς,ῆ,οῦν : double
δόλος,ου (ὁ) : la ruse
ἐν-σκήπτω : lancer sur, fondre sur, tomber sur
ἔξ-οδος,ου (ἡ) : la sortie, l’issue
ἐπι-κηρυκεύομαι : envoyer des hérauts, négocier
ἠΐθεος,ου (ὁ) : jeune garçon (non marié)
ἥμερος,α,ον : civilisé, agréable
θητεύω : servir comme mercenaire, être au service de, être « thète »
ἱλάσκομαι ( f άσομαι, aor ἵλασάμην) : apaiser
κατα-γηράσκω : vieillir
λωφάω,ῶ : cesser, faire cesser
μήνιμα, ατος (τό) : le courroux
μίγνυμι ( μίξω, ἔμιξα, μέμιγμαι) : mélanger à (dat)
παῦλα,ης (ἡ) : la cessation, la fin
πλανάομαι,ῶμαι : s’égarer
συγ-γραφεύς, έως (ὁ) : l’historien, le compilateur
σύμ-μικτος,ος,ον : mélangé, mêlé
ταῦρος,ου (ὁ) : le taureau
τέως : jusqu’alors
τραγικός,ή,όν : tragique
ὑπερηφάνως : orgueilleusement
φρουρά,ᾶς (ἡ) : prison
VIES DE PLUTARQUE : Thésée et Romulus XVIII
Traduction d’Amyot (1559) :
XVIII. Peu de temps après cest exploit, vindrent de Candie les gens du roy Minos, demander pour la troisième fois, le tribut que payoyent ceulx de Athenes pour telle occasion. Androgeos filz aisné du Roy Minos fut occis en trahison dedans le pais de l'Attique, à raison dequoy Minos poursuyvant la vengeance de ceste mort, feit la guerre fort aspre aux Atheniens, et leur porta beaucoup de dommage : mais oultre cela les dieux encore persecuterent et affligererent fort durement tout le païs, tant par sterilité et famine, que par pestilences et autres maulx, jusques à faire tarir les rivieres. Quoy voyans ceulx d'Athenes recoururent à l'oracle d'Apollo : lequel leur respondit qu'ilz appaisassent Minos, et quand ilz seroyent reconciliez avec luy, que l'ire des dieux cesserait aussi encontre eulx, et leurs afflictions prendroyent fin. Si envoyérent incontinent ceulx d'Athenes devers luy, et le requirent de paix : laquelle il leur ottroya, soubs condition, que l'espace de neuf ans durans ilz seroyent tenus d'envoyer chascun an en Candie, par forme de tribut sept jeunes garsons, et autant de jeunes garses. Or jusques icy tous les historiens sont bien d'accord : mais au demeurant, non : et ceulx qui semblent s'esloigner le plus de la verité, comptent que quand ces jeunes garsons estoyent arrivez en Candie, on les faisoit devorer par le Minotaure dedans le Labyrinthe, ou bien que l'on les enfermoit dedans ce Labyrinthe, et qu'ilz y alloyent errans çà et là, sans pouvoir trouver yssue pour en sortir, jusques à ce qu'ilz y mouroyent de male faim, et estoit ce Minotaure, ainsi que dit le poëte Euripides,
Un corps meslé, un monstre ayant figure
De taureau joinct à humaine nature .
Mais Philochorus escrit, que ceulx de Candie ne confessent point cela, ains disent que ce Labyrinthe estoit une geole, en laquelle il n'y avoit autre mal, sinon que ceulx qui y estoyent enfermez n'en pouvoyent sortir : et que Minos en memoire de son filz Androgeos avoit institué des festes et jeux de pris, là où il donnoit à ceulx qui y emportoyent la victoire, ces jeunes enfans Atheniens, lesquelz ce pendant estoyent soigneusement gardez dedans la geole du Labyrinthe, et qu'aux premiers jeux l'un des capitaines du roy, nommé Taurus, qui avoit le plus de credit autour de son maistre, gaigna le pris. Cestuy Taurus fut homme rebours et mal gratieux de nature, qui traitta fort durement et superbement ces enfans d'Athenes : et qu'il soit vray, le philosophe mesme Aristote parlant de la chose publique des Bottieiens, monstre bien qu'il n'estimait pas que Minos eust oncques faict mourir les enfans des Atheniens,. ains dit qu'ilz vieillissoyent en Candie, gaignans leurs vies à servir pauvrement.