35 Début de retournement de l'opinion
Défaite d'Antiochos, lieutenant d'Alcibiade
Début de retournement de l’opinion
Défaite d’Antiochos, lieutenant d’Alcibiade
1 Αὐτὸς μὲν οὖν ἐκεῖνος ἣν εἶχε διάνοιαν περὶ τῆς τυραννίδος, ἄδηλόν ἐστιν· οἱ δὲ δυνατώτατοι τῶν πολιτῶν φοβηθέντες ἐσπούδασαν αὐτὸν ἐκπλεῦσαι τὴν ταχίστην, τά τ' ἄλλα ψηφισάμενοι καὶ συνάρχοντας οὓς ἐκεῖνος ἠθέλησεν. 2 Ἐκπλεύσας δὲ ταῖς ἑκατὸν ναυσὶ καὶ προσβαλὼν Ἄνδρῳ, μάχῃ μὲν ἐκράτησεν αὐτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ὅσοι παρῆσαν, οὐχ εἷλε δὲ τὴν πόλιν, ἀλλὰ τοῦτο τῶν καινῶν ἐγκλημάτων πρῶτον ὑπῆρξε κατ' αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς.
3 Ἔοικε δ' εἴ τις ἄλλος ὑπὸ τῆς αὑτοῦ δόξης καταλυθῆναι καὶ Ἀλκιβιάδης. Μεγάλη γὰρ οὖσα καὶ τόλμης καὶ συνέσεως ἀφ' ὧν κατώρθωσεν, ὕποπτον αὐτοῦ τὸ ἐλλεῖπον ὡς οὐ σπουδάσαντος, ἀπιστίᾳ τοῦ μὴ δυνηθῆναι παρεῖχε· σπουδάσαντα γὰρ οὐδὲν ἂν διαφυγεῖν. Ἤλπιζον δὲ καὶ Χίους ἑαλωκότας ἀκούσεσθαι καὶ τὴν ἄλλην Ἰωνίαν. 4 Ὅθεν ἠγανάκτουν μὴ ταχὺ πάντα μηδ' εὐθὺς ὡς ἐβούλοντο πυνθανόμενοι διαπεπραγμένον, οὐχ ὑπολογιζόμενοι τὴν ἀχρηματίαν, ἀφ' ἧς πολεμῶν πρὸς ἀνθρώπους βασιλέα μέγαν χορηγὸν ἔχοντας, ἠναγκάζετο πολλάκις ἐκπλέων καὶ ἀπολείπων τὸ στρατόπεδον μισθοὺς καὶ τροφὰς πορίζειν. 5 Καὶ γὰρ τὸ τελευταῖον ἔγκλημα διὰ ταύτην ἔλαβε τὴν αἰτίαν. Λυσάνδρου γὰρ ἐπὶ τὴν ναυαρχίαν ἀποσταλέντος ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων καὶ τετρώβολον ἀντὶ τριωβόλου τῷ ναύτῃ διδόντος, ἐξ ὧν ἔλαβε παρὰ Κύρου χρημάτων, αὐτὸς ἤδη γλίσχρως χορηγῶν καὶ τὸ τριώβολον, ἀπῆρεν ἀργυρολογήσων ἐπὶ Καρίας. 6 Ὁ δ' ἀπολειφθεὶς ἐπὶ τῶν νεῶν ἐπιμελητής, Ἀντίοχος, ἀγαθὸς μὲν ἦν κυβερνήτης, ἀνόητος δὲ τὰ ἄλλα καὶ φορτικός· ἔχων δὲ πρόσταγμα παρὰ τοῦ Ἀλκιβιάδου μηδ' ἂν ἐπιπλέωσιν οἱ πολέμιοι διαναυμαχεῖν, οὕτως ἐξύβρισε καὶ κατεφρόνησεν, ὥστε τὴν αὑτοῦ πληρωσάμενος τριήρη καὶ τῶν ἄλλων μίαν, ἐπιπλεῦσαι τῇ Ἐφέσῳ καὶ παρὰ τὰς πρῴρας τῶν πολεμίων νεῶν πολλὰ καὶ πράττων καὶ φθεγγόμενος ἀκόλαστα καὶ βωμολόχα παρεξελαύνειν. 7 Τὸ μὲν οὖν πρῶτον ὁ Λύσανδρος ὀλίγαις ναυσὶν ἐπαναχθεὶς ἐδίωκεν αὐτόν, τῶν δ' Ἀθηναίων ἐπιβοηθούντων πάσαις ἀναχθεὶς καὶ κρατήσας, αὐτόν τε διέφθειρε τὸν Ἀντίοχον, καὶ ναῦς ἔλαβε πολλὰς καὶ ἀνθρώπους, καὶ τρόπαιον ἔστησεν. 8 Ὡς δὲ ταῦτ' ἤκουσεν ὁ Ἀλκιβιάδης ἐπανελθὼν εἰς Σάμον, ἀνήχθη παντὶ τῷ στόλῳ καὶ προὐκαλεῖτο τὸν Λύσανδρον. Ὁ δ' ἠγάπα νενικηκὼς καὶ οὐκ ἀντανήγετο.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 32-34)
1
διάνοια , ας (ἡ) 2: la pensée, la réflexion, le dessein
τυραννίς , τυραννίδος (ἡ) 3: tyrannie ( sans aspect nécessairement péjoratif ) ;
ἄδηλος , ος, ον 4: inconnu, non connu ;
constr. très libre : ἣν εἶχε διάνοιαν περὶ τῆς τυραννίδος :le terme διάνοιαν est l’antécédent du relatif, dont il a pris le cas ; traduire comme si l’on avait : διάνοια μὲν οὖν ἣν αὐτὸς ἐκεῖνος εἶχε περὶ τῆς τυραννίδος, < τοῦτο > ἄδηλόν ἐστιν
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; (sup. δυνατώτατος )
φοβέομαι / φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ) : être effrayé, éprouver de la crainte, craindre, avoir peur
σπουδάζω 2: ( σπουδάσομαι , ἐσπούδασα , ἐσπούδακα ) : 1 avoir de l’ardeur, s’appliquer sérieusement, faire des efforts, s’efforcer, redoubler d’efforts ; 2 + inf : s’attacher à, s’appliquer à, s’empresser pour ;
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἄλλα ,ων (τά): les autres choses, le reste, tout le reste ; // expr. : τά τε ἄλλα καί ... : le reste, et en particulier ; εἴ τις ἄλλος : s’il en existe un autre => plus que tout autre ;
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ; part aor ψηφισάμενος ) : voter, décider par un vote ; + Α : donner son suffrage pour, voter pour ;
συνάρχω : exercer le commandement, la charge, ou la magistrature avec; / συνάρχων , συνάρχοντος (ὁ) : le collègue (qui exerce le pouvoir avec qqn)
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer
2
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: ( ναῦ , τὴν ναῦν / νῆα , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , νῆες , τὰς ναῦς / νῆας , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί) : le vaisseau, le bateau, le navire
ταῖς ναυσί : datif d’accompagnement, proche de l’instrumental, fréquent dans les textes militaires.
προσϐάλλω 4: ( part aor προσϐαλών ) : + D ; atterrir ou aborder à ;
Ἄνδρος , ου (ἡ) : Andros, une île du nord des Cyclades, à 80 km à l’est d’Athènes
ἐκράτησεν αὐτῶν : αὐτῶν : entendre « les Andriens »
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / pl. : ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : être là
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas , pas ; + part. = sans + inf en français ;
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν) : s’emparer de, prendre ;
ἀλλά 1: n’indique parfois qu’une progression ... « et »
καινός , ή, όν 2: nouveau ;
ἔγκλημα ,ἐγκλήματος (τό) 2: le grief ; l’accusation
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier
πρῶτον : attribut de τοῦτο
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
κατά + G 1: contre;
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier)
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: + inf : paraître, sembler ;
καταλύω 2: ( inf aor P : καταληθῆναι ) : détruire, démolir
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand;
τόλμα , τόλμης (ἡ) 3: l’audace, la hardiesse, le courage
σύνεσις , συνέσεως (ἡ) : intelligence pratique, sagacité
Μεγάλη γὰρ οὖσα < s e ἡ δόξα > καὶ τόλμης καὶ συνέσεως ...
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 à cause de, par, du fait de, au moyen de ; / ( ἀφ' devant esprit rude)
κατορθόω 3: ( aor κατώρθωσα ) : mener à bon terme; réussir ;
ὕποπτος , ος, ον : suspect
constr : ὕποπτον attribut du COD τὸ ἐλλεῖπον du verbe παρεῖχε qui a pour sujet ἡ δόξα s e en début de phrase.
ἐλλείπω 4: rester en arrière ; être inférieur ; // part. subst. : ἐλλεῖπον , ἐλλείποντος (τό) : l’insuffisance, le défaut, le manque
ὡς + participe ou + adj. 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, estimant que ;
ἀπιστία , ας (ἡ) : l’in-crédulité
ἀπιστίᾳ τοῦ μὴ δυνηθῆναι : τοῦ μὴ δυνηθῆναι : inf. substantivé : « du fait qu’il ne puisse pas être capable »
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ) : + attribut du COD : rendre
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; inf aor διαφυγεῖν ) : + A : échapper à, se soustraire à ;
σπουδάσαντα γὰρ οὐδὲν ἂν διαφυγεῖν : ἂν διαφυγεῖν : irréel du passé ; σπουδάσαντα (αὐτόν est sous-entendu ): valeur hypothétique ; l’infinitive présuppose un verbe introducteur sous-entendu (« on pensait que », ou « on disait que » )
ἐλπίζω 2: ( impf ἤλπιζον , inf aor ἐλπίσαι , pft tardif : ἤλπικα ) : 1 + A s’attendre à ; 2 espérer
ἤλπιζον :sujet s e : les Athéniens
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ; (adj. substantivé) ; au pl, par métonymie : l’île de Khios
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ; part pft : ἑαλωκώς , ἑαλωκότος ) : M prendre ; // P 1 être fait prisonnier ; être pris;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ( + prop inf ou part.: que);
ἀκούσεσθαι : inf futur derrière un verbe d’espoir
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
4
ἀγανακτέω / ἀγανακτῶ 2: ( impf ἠγανάκτουν ) : s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
μηδέ 1: employé une seule fois même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; ni; derrière une négation : et ne pas ; ni;
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement ; (avec ὡς + vb conjugué : dès que…)
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part pr πυνθανόμενος ; opt aor 2ème p sg : πύθοιο ; part aor πυθόμενος ) : apprendre ; + part à l’A : apprendre que ;
διαπράττω 2: (part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, accomplir ;
constr : < s e αὐτὸν > μὴ ... πάντα ...διαπεπραγμένον
ὑπολογίζομαι : prendre en compte, prendre en considération
ἀχρηματία , ας (ἡ) : le manque d’argent
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (πρός +Α : à)
βασιλεύς , βασιλέως 1: 1 le roi ; 2 le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
μέγαν χορηγόν : attribut du COD βασιλέα
χορηγός , οῦ (ὁ) 4: 1 le chorège ; le chef de choeur, et qui en assure la dépense ; 2 => celui qui dépense dans l’intérêt public, le bailleur de fonds ;
ἀναγκάζω 1: (impf ἠνάγκαζον ; aor. ἠνάγκασα ;) forcer, obliger à, contraindre ; // ἀναγκάζομαι ( impf ἠναγκαζόμην , aor ἠναγκάσθην ; part parfait ἠναγκασμένος ): être obligé de, forcé de, contraint à
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν ; pft P : ἀπολέλειμμαι ; part aor P ἀπολειφθείς ;) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée
μισθός , μισθοῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération, solde
τροφή , τροφῆς (ἡ) 3: 1 la nourriture ; 2 l’approvisionnement, (au pl ) le ravitaillement ;
πορίζω 3: ( f. attique ποριῶ ) : fournir
5
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
τελευταῖος , α, ον 2: dernier, final, dernier, pour terminer (neutre souvent adverbial)
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : 1 à travers ; 2 pendant ; 3 à cause de, en raison de, du fait de, pour;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : 1 prendre, saisir ; 2 recevoir ;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison, le motif ;
constr : relier διὰ ταύτην ... αἰτίαν
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: le commencement, le début, l’origine, le fondement ;
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ναυαρχία , ας (ἡ) : le commandement de la flotte
ἀποστέλλω 3: ( ἀποστελῶ , ἀπέστειλα , ἀπέσταλκα ; part aor P : ἀποσταλείς , ἀποσταλέντος ) : envoyer
τετρώϐολον , ου (τό) : le tétrobole, une pièce de quatre oboles, quatre oboles
ἀντί + G 1: au lieu de, contre
τριώβολον , τριωϐόλου (τό) : le triobole, une pièce de trois oboles ; les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
τῷ ναύτῃ : comprendre : pour chaque marin
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ;) : donner, attribuer
παρά + G 1: en le recevant de, en provenance de; (élidé en παρ’ )
Κύρος , ου (ὁ) : Cyrus ( 424 ? - 401 ), satrape perse résidant à Sardes, fils du Grand Roi (Darius II)
ἐξ ὧν ... χρημάτων = ἐκ χρημάτων ἅ : attraction du relatif quand l’antécédent est au G et que la relative est déterminative.
ἤδη 1: déjà; dès lors, désormais;
γλίσχρως : petitement, chichement, mesquinement
χορηγέω / χορηγῶ 4: pourvoir aux besoins, assumer les frais (+A : de ) ;
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
ἀργυρολογέω / ἀργυρολογῶ : ( f ἀργυρολογήσω , impf ἠργυρολογοῦν ) : recueillir de l’argent, lever des taxes
ἐπί + G 1: sur, dans;
Καρία , ας (ἡ) : la Carie (pays d’Asie Mineure, dans l’actuelle Turquie)
6
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle;
ἐπιμελητής , οῦ (ὁ) : qui prend soin de, qui veille sur (+G) ; gouverneur, commandant de ;
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
ἀγαθός , ή, όν 1: bon
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
ἀνόητος , ος, ον 4: qui ne pense pas, sot ;
τὰ ἄλλα : A de relation
ἔχων + acc 1 : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
πρόσταγμα , προστάγματος (τό) : commandement, injonction
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐπιπλέω : ( inf pr ἐπιπλεῖν , inf aor ἐπιπλεῦσαι ) : + D : naviguer contre, attaquer par mer
διαναυμαχέω / διαναυμαχῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
ἐξυϐρίζω : ( aor ἐξύϐρισα ) : déborder d’orgueil ou d’arrogance
καταφρονέω / καταφρονῶ 2: (aor κατεφρόνησα , part aor καταφρονήσας , καταφρονήσαντος ) : + G ou A : mépriser, négliger ; abst : se montrer hautain, être plein de suffisance ;
πληρωσάμενος est au N, malgré les verbes à l’infinitif, parce qu’il se rapporte au même sujet que celui des verbes de la principale (ἐξύϐριζε καὶ κατεφρόνησεν)
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
Ἔφεσος , Ἐφέσου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt)
πρῴρα , ας (ἡ) : la proue (partie avant d’un bateau)
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : faire, accomplir
φθέγγομαι 4: ( aor ἔφθεγξα part pr φθεγγόμενος ) : faire retentir ; crier, faire entendre ;
ἀκόλαστος , ος, ον : sans tenue, qui dépasse la mesure ;
βωμολόχος , ος , ον : bouffon, vulgaire
παρεξελαύνω : s’avancer
7
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord
ὀλίγος , η, ον 1: au pl. : quelques, quelques-uns, un petit nombre
ἐπανάγω : ( part aor M ἐπαναχθείς ) intr. : prendre le large
διώκω 2: ( impf ἐδίωκον , pft : δεδίωχα ) : 1 poursuivre, lancer la poursuite ; 2 chercher à atteindre, se lancer à la poursuite de ;
ἐπιβοηθέω / ἐπιβοηθῶ : ( part pr ἐπιϐοηθῶν , ἐπιϐοηθοῦντος ) : venir au secours, venir à la rescousse
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
8
ἐπανέρχομαι ( ἐπανελεύσομαι , ἐπανῆλθον , part aor ἐπανελθών , ἐπανελθόντος ;) 4: revenir;
προκαλέομαι / προκαλοῦμαι 2: ( impf προεκαλούμην , impf avec crase προὐκαλούμην ) : provoquer, interpeller ;
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( impf ἠγάπων , aor ἠγάπησα ) : (+ D , ou + inf., ou + part. au N ) se contenter de
ἀντανάγομαι : ( impf ἀντανηγόμην ) : sortir avec sa flotte pour s’opposer
Vocabulaire alphabétique :
ἀγανακτέω / ἀγανακτῶ 2: ( impf ἠγανάκτουν ) : s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( impf ἠγάπων , aor ἠγάπησα ) : (+ D , ou + inf., ou + part. au N ) se contenter de
ἄδηλος , ος, ον 4: inconnu, non connu ;
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν) : s’emparer de, prendre ;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison, le motif ;
ἀκόλαστος , ος, ον : sans tenue, qui dépasse la mesure ;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ( + prop inf ou part.: que);
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ; part pft : ἑαλωκώς , ἑαλωκότος ) : M prendre ; // P 1 être fait prisonnier ; être pris;
ἀλλά 1: n’indique parfois qu’une progression ... « et »
ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἄλλα ,ων (τά): les autres choses, le reste, tout le reste ; // expr. : τά τε ἄλλα καί ... : le reste, et en particulier ; εἴ τις ἄλλος : s’il en existe un autre => plus que tout autre ;
ἀναγκάζω 1: (impf ἠνάγκαζον ; aor. ἠνάγκασα ;) forcer, obliger à, contraindre ; // ἀναγκάζομαι ( impf ἠναγκαζόμην , aor ἠναγκάσθην ; part parfait ἠναγκασμένος ): être obligé de, forcé de, contraint à
Ἄνδρος , ου (ἡ) : Andros, une île du nord des Cyclades, à 80 km à l’est d’Athènes
ἀνόητος , ος, ον 4: qui ne pense pas, sot ;
ἀντανάγομαι : ( impf ἀντανηγόμην ) : sortir avec sa flotte pour s’opposer
ἀντί + G 1: au lieu de, contre
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
ἀπιστία , ας (ἡ) : l’in-crédulité
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 à cause de, par, du fait de, au moyen de ; / ( ἀφ' devant esprit rude)
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν ; pft P : ἀπολέλειμμαι ; part aor P ἀπολειφθείς ;) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
ἀποστέλλω 3: ( ἀποστελῶ , ἀπέστειλα , ἀπέσταλκα ; part aor P : ἀποσταλείς , ἀποσταλέντος ) : envoyer
ἀργυρολογέω / ἀργυρολογῶ : ( f ἀργυρολογήσω , impf ἠργυρολογοῦν ) : recueillir de l’argent, lever des taxes
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: le commencement, le début, l’origine, le fondement ;
ἀχρηματία , ας (ἡ) : le manque d’argent
βασιλεύς , βασιλέως 1: 1 le roi ; 2 le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
βωμολόχος , ος , ον : bouffon, vulgaire
γλίσχρως : petitement, chichement, mesquinement
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : 1 à travers ; 2 pendant ; 3 à cause de, en raison de, du fait de, pour;
διαναυμαχέω / διαναυμαχῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
διάνοια , ας (ἡ) 2: la pensée, la réflexion, le dessein
διαπράττω 2: (part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, accomplir ;
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; inf aor διαφυγεῖν ) : + A : échapper à, se soustraire à ;
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ;) : donner, attribuer
διώκω 2: ( impf ἐδίωκον , pft : δεδίωχα ) : 1 poursuivre, lancer la poursuite ; 2 chercher à atteindre, se lancer à la poursuite de ;
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; (sup. δυνατώτατος )
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἔγκλημα , ἐγκλήματος (τό) 2: le grief ; l’accusation
ἔγκλημα ,ἐγκλήματος (τό) 2: le grief ; l’accusation
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
ἐλλείπω 4: rester en arrière ; être inférieur ; // part. subst. : ἐλλεῖπον , ἐλλείποντος (τό) : l’insuffisance, le défaut, le manque
ἐλπίζω 2: ( impf ἤλπιζον , inf aor ἐλπίσαι , pft tardif : ἤλπικα ) : 1 + A s’attendre à ; 2 espérer
ἐξυϐρίζω : ( aor ἐξύϐρισα ) : déborder d’orgueil ou d’arrogance
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: + inf : paraître, sembler ;
ἐπανάγω : ( part aor M ἐπαναχθείς ) intr. : prendre le large
ἐπανέρχομαι ( ἐπανελεύσομαι , ἐπανῆλθον , part aor ἐπανελθών , ἐπανελθόντος ;) 4: revenir;
ἐπί + G 1: sur, dans;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπιβοηθέω / ἐπιβοηθῶ : ( part pr ἐπιϐοηθῶν , ἐπιϐοηθοῦντος ) : venir au secours, venir à la rescousse
ἐπιμελητής , οῦ (ὁ) : qui prend soin de, qui veille sur (+G) ; gouverneur, commandant de ;
ἐπιπλέω : ( inf pr ἐπιπλεῖν , inf aor ἐπιπλεῦσαι ) : + D : naviguer contre, attaquer par mer
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement ; (avec ὡς + vb conjugué : dès que…)
Ἔφεσος , Ἐφέσου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier)
ἔχων + acc 1 : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ἤδη 1: déjà; dès lors, désormais;
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
καινός , ή, όν 2: nouveau ;
Καρία , ας (ἡ) : la Carie (pays d’Asie Mineure, dans l’actuelle Turquie)
κατά + G 1: contre;
καταλύω 2: ( inf aor P : καταληθῆναι ) : détruire, démolir
καταφρονέω / καταφρονῶ 2: (aor κατεφρόνησα , part aor καταφρονήσας , καταφρονήσαντος ) : + G ou A : mépriser, négliger ; abst : se montrer hautain, être plein de suffisance ;
κατορθόω 3: ( aor κατώρθωσα ) : mener à bon terme; réussir ;
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
Κύρος , ου (ὁ) : Cyrus ( 424 ? - 401 ), satrape perse résidant à Sardes, fils du Grand Roi (Darius II)
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : 1 prendre, saisir ; 2 recevoir ;
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand;
μηδέ 1: employé une seule fois même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; ni; derrière une négation : et ne pas ; ni;
μισθός , μισθοῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération, solde
ναυαρχία , ας (ἡ) : le commandement de la flotte
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: ( ναῦ , τὴν ναῦν / νῆα , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , νῆες , τὰς ναῦς / νῆας , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί) : le vaisseau, le bateau, le navire
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle;
ὀλίγος , η, ον 1: au pl. : quelques, quelques-uns, un petit nombre
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / pl. : ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas , pas ; + part. = sans + inf en français ;
παρά + G 1: en le recevant de, en provenance de; (élidé en παρ’ )
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt)
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : être là
παρεξελαύνω : s’avancer
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ) : + attribut du COD : rendre
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (πρός +Α : à)
πολλάκις 1: souvent
πορίζω 3: ( f. attique ποριῶ ) : fournir
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : faire, accomplir
προκαλέομαι / προκαλοῦμαι 2: ( impf προεκαλούμην , impf avec crase προὐκαλούμην ) : provoquer, interpeller ;
προσϐάλλω 4: ( part aor προσϐαλών ) : + D ; atterrir ou aborder à ;
πρόσταγμα , προστάγματος (τό) : commandement, injonction
πρῴρα , ας (ἡ) : la proue (partie avant d’un bateau)
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part pr πυνθανόμενος ; opt aor 2ème p sg : πύθοιο ; part aor πυθόμενος ) : apprendre ; + part à l’A : apprendre que ;
σπουδάζω 2: ( σπουδάσομαι , ἐσπούδασα , ἐσπούδακα ) : 1 avoir de l’ardeur, s’appliquer sérieusement, faire des efforts, s’efforcer, redoubler d’efforts ; 2 + inf : s’attacher à, s’appliquer à, s’empresser pour ;
στόλος , ου (ὁ) : la flotte
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée
συνάρχω : exercer le commandement, la charge, ou la magistrature avec; / συνάρχων , συνάρχοντος (ὁ) : le collègue (qui exerce le pouvoir avec qqn)
σύνεσις , συνέσεως (ἡ) : intelligence pratique, sagacité
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
ταχύ 3: rapidement, vite ;
τελευταῖος , α, ον 2: dernier, final, dernier, pour terminer (neutre souvent adverbial)
τετρώϐολον , ου (τό) : le tétrobole, une pièce de quatre oboles, quatre oboles
τόλμα , τόλμης (ἡ) 3: l’audace, la hardiesse, le courage
τριώβολον , τριωϐόλου (τό) : le triobole, une pièce de trois oboles ; les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
τροφή , τροφῆς (ἡ) 3: 1 la nourriture ; 2 l’approvisionnement, (au pl ) le ravitaillement ;
τυραννίς , τυραννίδος (ἡ) 3: tyrannie ( sans aspect nécessairement péjoratif ) ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
ὑπολογίζομαι : prendre en compte, prendre en considération
ὕποπτος , ος, ον : suspect
φθέγγομαι 4: ( aor ἔφθεγξα part pr φθεγγόμενος ) : faire retentir ; crier, faire entendre ;
φοβέομαι / φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ) : être effrayé, éprouver de la crainte, craindre, avoir peur
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ; (adj. substantivé) ; au pl, par métonymie : l’île de Khios
χορηγέω / χορηγῶ 4: pourvoir aux besoins, assumer les frais (+A : de ) ;
χορηγός , οῦ (ὁ) 4: 1 le chorège ; le chef de choeur, et qui en assure la dépense ; 2 => celui qui dépense dans l’intérêt public, le bailleur de fonds ;
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ; part aor ψηφισάμενος ) : voter, décider par un vote ; + Α : donner son suffrage pour, voter pour ;
ὡς + participe ou + adj. 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, estimant que ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν) : s’emparer de, prendre ;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison, le motif ;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ( + prop inf ou part.: que);
ἀλλά 1: n’indique parfois qu’une progression ... « et »
ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἄλλα ,ων (τά): les autres choses, le reste, tout le reste ; // expr. : τά τε ἄλλα καί ... : le reste, et en particulier ; εἴ τις ἄλλος : s’il en existe un autre => plus que tout autre ;
ἀναγκάζω 1: (impf ἠνάγκαζον ; aor. ἠνάγκασα ;) forcer, obliger à, contraindre ; // ἀναγκάζομαι ( impf ἠναγκαζόμην , aor ἠναγκάσθην ; part parfait ἠναγκασμένος ): être obligé de, forcé de, contraint à
ἀντί + G 1: au lieu de, contre
ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 à cause de, par, du fait de, au moyen de ; / ( ἀφ' devant esprit rude)
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: le commencement, le début, l’origine, le fondement ;
βασιλεύς , βασιλέως 1: 1 le roi ; 2 le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : 1 à travers ; 2 pendant ; 3 à cause de, en raison de, du fait de, pour;
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ;) : donner, attribuer
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: + inf : paraître, sembler ;
ἐπί + G 1: sur, dans;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement ; (avec ὡς + vb conjugué : dès que…)
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier)
ἔχων + acc 1 : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ἤδη 1: déjà; dès lors, désormais;
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
κατά + G 1: contre;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : 1 prendre, saisir ; 2 recevoir ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand;
μηδέ 1: employé une seule fois même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; ni; derrière une négation : et ne pas ; ni;
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: ( ναῦ , τὴν ναῦν / νῆα , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , νῆες , τὰς ναῦς / νῆας , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί) : le vaisseau, le bateau, le navire
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle;
ὀλίγος , η, ον 1: au pl. : quelques, quelques-uns, un petit nombre
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / pl. : ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas , pas ; + part. = sans + inf en français ;
παρά + G 1: en le recevant de, en provenance de; (élidé en παρ’ )
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt)
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : être là
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ) : + attribut du COD : rendre
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (πρός +Α : à)
πολλάκις 1: souvent
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : faire, accomplir
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part pr πυνθανόμενος ; opt aor 2ème p sg : πύθοιο ; part aor πυθόμενος ) : apprendre ; + part à l’A : apprendre que ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
ὡς + participe ou + adj. 1: dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, estimant que ;
Fréquence 2 :
ἀγανακτέω / ἀγανακτῶ 2: ( impf ἠγανάκτουν ) : s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( impf ἠγάπων , aor ἠγάπησα ) : (+ D , ou + inf., ou + part. au N ) se contenter de
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ; part pft : ἑαλωκώς , ἑαλωκότος ) : M prendre ; // P 1 être fait prisonnier ; être pris;
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν ; pft P : ἀπολέλειμμαι ; part aor P ἀπολειφθείς ;) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
διάνοια , ας (ἡ) 2: la pensée, la réflexion, le dessein
διαπράττω 2: (part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, accomplir ;
διώκω 2: ( impf ἐδίωκον , pft : δεδίωχα ) : 1 poursuivre, lancer la poursuite ; 2 chercher à atteindre, se lancer à la poursuite de ;
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; (sup. δυνατώτατος )
ἔγκλημα , ἐγκλήματος (τό) 2: le grief ; l’accusation
ἐλπίζω 2: ( impf ἤλπιζον , inf aor ἐλπίσαι , pft tardif : ἤλπικα ) : 1 + A s’attendre à ; 2 espérer
ἐπανέρχομαι ( ἐπανελεύσομαι , ἐπανῆλθον , part aor ἐπανελθών , ἐπανελθόντος ;) 4: revenir;
καινός , ή, όν 2: nouveau ;
καταλύω 2: ( inf aor P : καταληθῆναι ) : détruire, démolir
καταφρονέω / καταφρονῶ 2: (aor κατεφρόνησα , part aor καταφρονήσας , καταφρονήσαντος ) : + G ou A : mépriser, négliger ; abst : se montrer hautain, être plein de suffisance ;
μισθός , μισθοῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération, solde
προκαλέομαι / προκαλοῦμαι 2: ( impf προεκαλούμην , impf avec crase προὐκαλούμην ) : provoquer, interpeller ;
σπουδάζω 2: ( σπουδάσομαι , ἐσπούδασα , ἐσπούδακα ) : 1 avoir de l’ardeur, s’appliquer sérieusement, faire des efforts, s’efforcer, redoubler d’efforts ; 2 + inf : s’attacher à, s’appliquer à, s’empresser pour ;
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
τελευταῖος , α, ον 2: dernier, final, dernier, pour terminer (neutre souvent adverbial)
φοβέομαι / φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ) : être effrayé, éprouver de la crainte, craindre, avoir peur
Fréquence 3 :
ἀποστέλλω 3: ( ἀποστελῶ , ἀπέστειλα , ἀπέσταλκα ; part aor P : ἀποσταλείς , ἀποσταλέντος ) : envoyer
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; inf aor διαφυγεῖν ) : + A : échapper à, se soustraire à ;
κατορθόω 3: ( aor κατώρθωσα ) : mener à bon terme; réussir ;
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
πορίζω 3: ( f. attique ποριῶ ) : fournir
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée
ταχύ 3: rapidement, vite ;
τόλμα , τόλμης (ἡ) 3: l’audace, la hardiesse, le courage
τροφή , τροφῆς (ἡ) 3: 1 la nourriture ; 2 l’approvisionnement, (au pl ) le ravitaillement ;
τυραννίς , τυραννίδος (ἡ) 3: tyrannie ( sans aspect nécessairement péjoratif ) ;
Fréquence 4 :
ἄδηλος , ος, ον 4: inconnu, non connu ;
ἀνόητος , ος, ον 4: qui ne pense pas, sot ;
ἐλλείπω 4: rester en arrière ; être inférieur ; // part. subst. : ἐλλεῖπον , ἐλλείποντος (τό) : l’insuffisance, le défaut, le manque
προσϐάλλω 4: ( part aor προσϐαλών ) : + D ; atterrir ou aborder à ;
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
φθέγγομαι 4: ( aor ἔφθεγξα part pr φθεγγόμενος ) : faire retentir ; crier, faire entendre ;
χορηγέω / χορηγῶ 4: pourvoir aux besoins, assumer les frais (+A : de ) ;
χορηγός , οῦ (ὁ) 4: 1 le chorège ; le chef de choeur, et qui en assure la dépense ; 2 => celui qui dépense dans l’intérêt public, le bailleur de fonds ;
Ne pas apprendre :
ἀκόλαστος , ος, ον : sans tenue, qui dépasse la mesure ;
Ἄνδρος , ου (ἡ) : Andros, une île du nord des Cyclades, à 80 km à l’est d’Athènes
ἀντανάγομαι : ( impf ἀντανηγόμην ) : sortir avec sa flotte pour s’opposer
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
ἀπιστία , ας (ἡ) : l’in-crédulité
ἀργυρολογέω / ἀργυρολογῶ : ( f ἀργυρολογήσω , impf ἠργυρολογοῦν ) : recueillir de l’argent, lever des taxes
ἀχρηματία , ας (ἡ) : le manque d’argent
βωμολόχος , ος , ον : bouffon, vulgaire
γλίσχρως : petitement, chichement, mesquinement
διαναυμαχέω / διαναυμαχῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
ἐξυϐρίζω : ( aor ἐξύϐρισα ) : déborder d’orgueil ou d’arrogance
ἐπανάγω : ( part aor M ἐπαναχθείς ) intr. : prendre le large
ἐπιβοηθέω / ἐπιβοηθῶ : ( part pr ἐπιϐοηθῶν , ἐπιϐοηθοῦντος ) : venir au secours, venir à la rescousse
ἐπιμελητής , οῦ (ὁ) : qui prend soin de, qui veille sur (+G) ; gouverneur, commandant de ;
ἐπιπλέω : ( inf pr ἐπιπλεῖν , inf aor ἐπιπλεῦσαι ) : + D : naviguer contre, attaquer par mer
Ἔφεσος , Ἐφέσου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
Καρία , ας (ἡ) : la Carie (pays d’Asie Mineure, dans l’actuelle Turquie)
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
Κύρος , ου (ὁ) : Cyrus ( 424 ? - 401 ), satrape perse résidant à Sardes, fils du Grand Roi (Darius II)
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
ναυαρχία , ας (ἡ) : le commandement de la flotte
παρεξελαύνω : s’avancer
πρόσταγμα , προστάγματος (τό) : commandement, injonction
πρῴρα , ας (ἡ) : la proue (partie avant d’un bateau)
στόλος , ου (ὁ) : la flotte
συνάρχω : exercer le commandement, la charge, ou la magistrature avec; / συνάρχων , συνάρχοντος (ὁ) : le collègue (qui exerce le pouvoir avec qqn)
σύνεσις , συνέσεως (ἡ) : intelligence pratique, sagacité
τετρώϐολον , ου (τό) : le tétrobole, une pièce de quatre oboles, quatre oboles
τριώβολον , τριωϐόλου (τό) : le triobole, une pièce de trois oboles ; les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
ὑπολογίζομαι : prendre en compte, prendre en considération
ὕποπτος , ος, ον : suspect
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ; (adj. substantivé) ; au pl, par métonymie : l’île de Khios
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ; part aor ψηφισάμενος ) : voter, décider par un vote ; + Α : donner son suffrage pour, voter pour ;
Comparaison de traductions :
Μεγάλη γὰρ οὖσα καὶ τόλμης καὶ συνέσεως ἀφ' ὧν κατώρθωσεν, ὕποπτον αὐτοῦ τὸ ἐλλεῖπον ὡς οὐ σπουδάσαντος, ἀπιστίᾳ τοῦ μὴ δυνηθῆναι παρεῖχε· σπουδάσαντα γὰρ οὐδὲν ἂν διαφυγεῖν
Robert Flacelière et Emile Chambry, Les Belles Lettres 1964 :
Ses succès lui avaient valu une si grande réputation d’audace et d’intelligence que, lorsqu’il manquait une entreprise, on soupçonnait que c’était faute d’application et que l’on ne croyait pas que c’était par impuissance ; car, s’il s’y fût appliqué, rien ne lui aurait échappé.
Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
La grande opinion que donnaient de sa hardiesse et de sa prudence tant de succès faisait que, en cas d’échec, on le soupçonnait de négligence, car on ne pouvait croire qu’il n’en eût pas été capable.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Car sa réputation d'audace et d'intelligence - qui était grande, vu les situations qu'il avait redressées - faisait que l'échec, dans son chef, était considéré avec méfiance, comme celui de quelqu'un qui a manqué d'application : on croyait, en effet, qu'il devait forcément réussir car, s'il se fût appliqué, rien ne lui eût échappé.