33 Réhabilitation complète
et officielle
Réhabilitation complète
... et officielle !
1 Τὸ μὲν οὖν ψήφισμα τῆς καθόδου πρότερον ἐκεκύρωτο, Κριτίου τοῦ Καλλαίσχρου γράψαντος, ὡς αὐτὸς ἐν ταῖς ἐλεγείαις πεποίηκεν, ὑπομιμνῄσκων τὸν Ἀλκιβιάδην τῆς χάριτος ἐν τούτοις·
« Γνώμην δ' ἥ σε κατήγαγ', ἐγὼ ταύτην ἐν ἅπασιν
εἶπον καὶ γράψας τοὖργον ἔδρασα τόδε,
Σφραγὶς δ' ἡμετέρης γλώσσης ἐπὶ τοῖσδεσι κεῖται. »
2 Τότε δὲ τοῦ δήμου συνελθόντος εἰς ἐκκλησίαν παρελθὼν ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ τὰ μὲν αὑτοῦ πάθη κλαύσας καὶ ὀλοφυράμενος, ἐγκαλέσας δὲ μικρὰ καὶ μέτρια τῷ δήμῳ, τὸ δὲ σύμπαν ἀναθεὶς αὑτοῦ τινι τύχῃ πονηρᾷ καὶ φθονερῷ δαίμονι, πλεῖστα δ' εἰς ἐλπίδας τῶν πολιτῶν καὶ πρὸς τὸ θαρρεῖν διαλεχθεὶς καὶ παρορμήσας, στεφάνοις μὲν ἐστεφανώθη χρυσοῖς, ᾑρέθη δ' ἅμα καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν αὐτοκράτωρ στρατηγός. 3 Ἐψηφίσαντο δὲ καὶ τὴν οὐσίαν ἀποδοῦναι αὐτῷ καὶ τὰς ἀρὰς ἀφοσιώσασθαι πάλιν Εὐμολπίδας καὶ Κήρυκας, ἃς ἐποιήσαντο τοῦ δήμου προστάξαντος. Ἀφοσιουμένων δὲ τῶν ἄλλων Θεόδωρος ὁ ἱεροφάντης « Ἀλλ' ἐγώ » εἶπεν « οὐδὲ κατηρασάμην αὐτῷ κακὸν οὐδέν, εἰ μηδὲν ἀδικεῖ τὴν πόλιν. »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 32)
1
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait);
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
κάθοδος , καθόδου (ἡ) : le retour (notamment d’un exil) ;
πρότερον 1: auparavant, avant, d’abord ;
κυρόω / κυρῶ : ( pl que pf P 3ème p sg ἐκεκύρωτο ) : autoriser, décider, garantir
Ce décret a été voté en 411 ; les paragraphes qui suivent et précèdent la citation évoquent les événements de 407
Κριτίας , Κριτίου (ὁ) : Critias (apparenté à Solon; cousin germain de Platon, par son père; disciple quelque temps de Socrate; poète et orateur; l’un des trente tyrans d’Athènes imposés par le Spartiate Lysandre après la défaite d’Athènes à l’issue de la guerre du Péloponnèse; mort en 403)
Κάλλαισχρος , Καλλαίσχρου (ὁ) : Kallaïskhros, nom d’homme
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 comme;
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu); Devant ;
ἐλεγεία ,ας (ἡ) : l’élégie
ποιέω / ποιῶ 1: ( pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire, fabriquer, produire ; 2 composer; représenter, mettre en vers;
ὑπομιμνήσκω : faire ressouvenir qqn (A) de qqch (G), rappeler qqch (G) à qqn (A)
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le service, le bienfait ;
γνώμη , ης (ἡ) 1: l’avis, la sentence, la décision ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
κατάγω 3: ( f. κατάξω , aor κατήγαγον ) : ramener ; rappeler;
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (Α τοῦτον , ταύτην , τοῦτο; génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ;
λέγω 1 1: ( ἐρῶ , εἶπον , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : parler, dire, prononcer ;
τοὖργον = crase = τό + ἔργον
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte
δράω / δρῶ 1: ( aor ἔδρασα ; inf δρᾶν ) : faire, accomplir (une action +A) ;
ὅδε , ἥδε , τόδε (τὸ δέ) 1: adj. ce , cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; ( τοῖσδεσιν : forme poétique du D)
σφαγίς , σφαγῖδος (ἡ) : le sceau, le cachet
ἡμέτερος , α, ον 1: ( G ἡμετέρου , ἡμετέρης , ἡμετέρου ) : notre
γλῶσσα , γλώσσης / γλῶττα , ης (ἡ) 3: la langue, => la parole
ἐπί + D 1: 1 sur (sans mvt) , dans ; conformément à ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπὶ τοῖσδεσι : comprendre : dans les vers qui précèdent
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; ) : être placé, être situé, être établi, se trouver
2
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique);
συνέρχομαι 4:( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ;part aor: συνελθών , συνελθόντος ): se réunir ;
εἰς + Α 1: dans , à (avec mvt) ;
ἐκκλησία , ας (ἡ) 2: l’assemblée, l’assemblée du peuple
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ; part aor παρελθών , παρελθόντος ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), se présenter ;
πάθος , ους (τό) 3: le malheur;
κλαίω 3: ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα , part aor κλαύσας ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
ὀλοφύρομαι (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ) : 1 se lamenter ; 2 +G : se lamenter sur qqch, déplorer ;
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: reprocher, faire des reproches à (+D)
μικρός , ά, όν 1: petit ; faible, peu important, léger ;
μέτριος , α, ον 2: mesuré, modéré
σύμπας / ξύμπας , σύμπασα , σύμπαν 4: tout entier, tout ensemble, la totalité de (intensif de πᾶς), absolument tout
τὸ σύμπαν : adj substantivé
ἀνατίθεμαι 4: ( part aor ἀναθείς ) : 1 mettre sur; 2 attribuer la cause de qqch à, reporter sur, imputer à ;
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; situation; l’aventure, l’incident, le coup du sort ; et, selon le contexte, bonheur, chance ; malheur, malchance, infortune;
πονηρός , πονηρά , πονηρόν 1: mauvais, méchant, fâcheux, nuisible
φθονερός , ά,όν : envieux, jaloux
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: la divinité, le dieu ;
πλεῖστα 1: adv : le plus, le plus souvent
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour
θαρρέω / θαρρῶ 3: 1 prendre courage, être courageux; 2 avoir confiance, être confiant ;
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , inf aor διαλεχθῆναι , part. aor διαλεχθείς ) : s’exprimer
παρορμάω / παρορμῶ : ( aor παρώρμησα , part aor παρορμήσας ) : encourager à, pousser à ; exciter, stimuler;
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne
στεφανόω / στεφανῶ 3: ( impf ἐστεφάνουν ; aor ἐστεφάνωσα ; inf pr στεφανοῦν ; aor P ἐστεφανώθην ) : couronner, donner une couronne ; récompenser, attribuer un honneur ;
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ) : choisir ; // P (aor ᾑρέθην) être élu, être nommé ;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
αὐτοκράτωρ , αὐτοκράτορος : muni des pleins pouvoirs
3
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ) : voter, décider par un vote ;
Ἐψηφίσαντο : pl. à valeur d’indéfini ; « on... »
οὐσία , ας (ἡ) 1: la fortune, les biens
ἀρά , ἀρᾶς (ἡ) 4: l’imprécation, la malédiction
τὰς ἀράς cf chapitre 22,4-5
ἀφοσιόω / ἀφοσιῶ : ( part pr M : ἀφοσιούμενος , inf aor M ἀφοσιώσασθαι ) : purifier ; // M détourner par une expiation ;
πάλιν 1: en sens inverse;
Εὐμολπίδαι , Εὐμολπιδῶν (οἱ) : les Eumolpides, famille sacerdotale chargée du culte de Déméter
Κήρυκες , Κηρύκων (οἱ) : les Hérauts / les Kèrykes, famille sacerdotale, à Athènes, chargée de l’administration des Mystères d’Eleusis
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ; part aor προστάξας , προστάξαντος ) : prescrire, ordonner, commander, imposer;
Θεόδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
καταράομαι / καταρῶμαι : ( aor κατηρασάμην , inf καταρᾶσθαι) : maudire, lancer des imprécations ; faire une imprécation pour causer qqch (+A) contre qqn (D)
κακός , ή, όν 1: mauvais, malheureux
οὐδὲ ... οὐδέν : règle : 2 négations composées se renforcent
εἰ 1: si // expr. : εἰ μή , sauf si ;
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
ἀδικέω / ἀδικῶ 1: faire du tort, faire du mal à (+Α) , être injuste, commettre un crime ; + 2A : commettre une injustice (A) contre (A);
Vocabulaire alphabétique :
ἀδικέω / ἀδικῶ 1: faire du tort, faire du mal à (+Α) , être injuste, commettre un crime ; + 2A : commettre une injustice (A) contre (A);
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ) : choisir ; // P (aor ᾑρέθην) être élu, être nommé ;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
ἀνατίθεμαι 4: ( part aor ἀναθείς ) : 1 mettre sur; 2 attribuer la cause de qqch à, reporter sur, imputer à ;
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ;
ἀρά , ἀρᾶς (ἡ) 4: l’imprécation, la malédiction
αὐτοκράτωρ , αὐτοκράτορος : muni des pleins pouvoirs
ἀφοσιόω / ἀφοσιῶ : ( part pr M : ἀφοσιούμενος , inf aor M ἀφοσιώσασθαι ) : purifier ; // M détourner par une expiation ;
γλῶσσα , γλώσσης / γλῶττα , ης (ἡ) 3: la langue, => la parole
γνώμη , ης (ἡ) 1: l’avis, la sentence, la décision ;
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: la divinité, le dieu ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique);
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , inf aor διαλεχθῆναι , part. aor διαλεχθείς ) : s’exprimer
δράω / δρῶ 1: ( aor ἔδρασα ; inf δρᾶν ) : faire, accomplir (une action +A) ;
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: reprocher, faire des reproches à (+D)
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰ 1: si // expr. : εἰ μή , sauf si ;
εἰς + Α 1: dans , à (avec mvt) ;
ἐκκλησία , ας (ἡ) 2: l’assemblée, l’assemblée du peuple
ἐλεγεία ,ας (ἡ) : l’élégie
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu); Devant ;
ἐπί + D 1: 1 sur (sans mvt) , dans ; conformément à ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte
Εὐμολπίδαι , Εὐμολπιδῶν (οἱ) : les Eumolpides, famille sacerdotale chargée du culte de Déméter
ἡμέτερος , α, ον 1: ( G ἡμετέρου , ἡμετέρης , ἡμετέρου ) : notre
θαρρέω / θαρρῶ 3: 1 prendre courage, être courageux; 2 avoir confiance, être confiant ;
Θεόδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
κάθοδος , καθόδου (ἡ) : le retour (notamment d’un exil) ;
κακός , ή, όν 1: mauvais, malheureux
Κάλλαισχρος , Καλλαίσχρου (ὁ) : Kallaïskhros, nom d’homme
κατάγω 3: ( f. κατάξω , aor κατήγαγον ) : ramener ; rappeler;
καταράομαι / καταρῶμαι : ( aor κατηρασάμην , inf καταρᾶσθαι) : maudire, lancer des imprécations ; faire une imprécation pour causer qqch (+A) contre qqn (D)
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; ) : être placé, être situé, être établi, se trouver
Κήρυκες , Κηρύκων (οἱ) : les Hérauts / les Kèrykes, famille sacerdotale, à Athènes, chargée de l’administration des Mystères d’Eleusis
κλαίω 3: ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα , part aor κλαύσας ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
Κριτίας , Κριτίου (ὁ) : Critias (apparenté à Solon; cousin germain de Platon, par son père; disciple quelque temps de Socrate; poète et orateur; l’un des trente tyrans d’Athènes imposés par le Spartiate Lysandre après la défaite d’Athènes à l’issue de la guerre du Péloponnèse; mort en 403)
κυρόω / κυρῶ : ( pl que pf P 3ème p sg ἐκεκύρωτο ) : autoriser, décider, garantir
λέγω 1 1: ( ἐρῶ , εἶπον , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : parler, dire, prononcer ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait);
μέτριος , α, ον 2: mesuré, modéré
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μικρός , ά, όν 1: petit ; faible, peu important, léger ;
ὅδε , ἥδε , τόδε (τὸ δέ) 1: adj. ce , cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; ( τοῖσδεσιν : forme poétique du D)
ὀλοφύρομαι (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ) : 1 se lamenter ; 2 +G : se lamenter sur qqch, déplorer ;
οὐσία , ας (ἡ) 1: la fortune, les biens
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (Α τοῦτον , ταύτην , τοῦτο; génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
πάθος , ους (τό) 3: le malheur;
πάλιν 1: en sens inverse;
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ; part aor παρελθών , παρελθόντος ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), se présenter ;
παρορμάω / παρορμῶ : ( aor παρώρμησα , part aor παρορμήσας ) : encourager à, pousser à ; exciter, stimuler;
πλεῖστα 1: adv : le plus, le plus souvent
ποιέω / ποιῶ 1: ( pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire, fabriquer, produire ; 2 composer; représenter, mettre en vers;
πονηρός , πονηρά , πονηρόν 1: mauvais, méchant, fâcheux, nuisible
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ; part aor προστάξας , προστάξαντος ) : prescrire, ordonner, commander, imposer;
πρότερον 1: auparavant, avant, d’abord ;
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne
στεφανόω / στεφανῶ 3: ( impf ἐστεφάνουν ; aor ἐστεφάνωσα ; inf pr στεφανοῦν ; aor P ἐστεφανώθην ) : couronner, donner une couronne ; récompenser, attribuer un honneur ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
σύμπας / ξύμπας , σύμπασα , σύμπαν 4: tout entier, tout ensemble, la totalité de (intensif de πᾶς), absolument tout
συνέρχομαι 4:( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ;part aor: συνελθών , συνελθόντος ): se réunir ;
σφαγίς , σφαγῖδος (ἡ) : le sceau, le cachet
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; situation; l’aventure, l’incident, le coup du sort ; et, selon le contexte, bonheur, chance ; malheur, malchance, infortune;
ὑπομιμνήσκω : faire ressouvenir qqn (A) de qqch (G), rappeler qqch (G) à qqn (A)
φθονερός , ά,όν : envieux, jaloux
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le service, le bienfait ;
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ) : voter, décider par un vote ;
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 comme;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀδικέω / ἀδικῶ 1: faire du tort, faire du mal à (+Α) , être injuste, commettre un crime ; + 2A : commettre une injustice (A) contre (A);
αἱρέω ,ῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ) : choisir ; // P (aor ᾑρέθην) être élu, être nommé ;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ;
γνώμη , ης (ἡ) 1: l’avis, la sentence, la décision ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique);
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , inf aor διαλεχθῆναι , part. aor διαλεχθείς ) : s’exprimer
δράω / δρῶ 1: ( aor ἔδρασα ; inf δρᾶν ) : faire, accomplir (une action +A) ;
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰ 1: si // expr. : εἰ μή , sauf si ;
εἰς + Α 1: dans , à (avec mvt) ;
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu); Devant ;
ἐπί + D 1: 1 sur (sans mvt) , dans ; conformément à ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte
ἡμέτερος , α, ον 1: ( G ἡμετέρου , ἡμετέρης , ἡμετέρου ) : notre
κακός , ή, όν 1: mauvais, malheureux
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; ) : être placé, être situé, être établi, se trouver
λέγω 1 1: ( ἐρῶ , εἶπον , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : parler, dire, prononcer ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait);
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μικρός , ά, όν 1: petit ; faible, peu important, léger ;
ὅδε , ἥδε , τόδε (τὸ δέ) 1: adj. ce , cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci ; ( τοῖσδεσιν : forme poétique du D)
οὐσία , ας (ἡ) 1: la fortune, les biens
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (Α τοῦτον , ταύτην , τοῦτο; génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
πάλιν 1: en sens inverse;
πλεῖστα 1: adv : le plus, le plus souvent
ποιέω / ποιῶ 1: ( pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire, fabriquer, produire ; 2 composer; représenter, mettre en vers;
πονηρός , πονηρά , πονηρόν 1: mauvais, méchant, fâcheux, nuisible
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour
πρότερον 1: auparavant, avant, d’abord ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; situation; l’aventure, l’incident, le coup du sort ; et, selon le contexte, bonheur, chance ; malheur, malchance, infortune;
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le service, le bienfait ;
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 comme;
Fréquence 2 :
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: la divinité, le dieu ;
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: reprocher, faire des reproches à (+D)
ἐκκλησία , ας (ἡ) 2: l’assemblée, l’assemblée du peuple
μέτριος , α, ον 2: mesuré, modéré
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ; part aor παρελθών , παρελθόντος ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), se présenter ;
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ; part aor προστάξας , προστάξαντος ) : prescrire, ordonner, commander, imposer;
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne
Fréquence 3 :
γλῶσσα , γλώσσης / γλῶττα , ης (ἡ) 3: la langue, => la parole
θαρρέω / θαρρῶ 3: 1 prendre courage, être courageux; 2 avoir confiance, être confiant ;
κατάγω 3: ( f. κατάξω , aor κατήγαγον ) : ramener ; rappeler;
κλαίω 3: ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα , part aor κλαύσας ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
πάθος , ους (τό) 3: le malheur;
στεφανόω / στεφανῶ 3: ( impf ἐστεφάνουν ; aor ἐστεφάνωσα ; inf pr στεφανοῦν ; aor P ἐστεφανώθην ) : couronner, donner une couronne ; récompenser, attribuer un honneur ;
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or
Fréquence 4 :
ἀνατίθεμαι 4: ( part aor ἀναθείς ) : 1 mettre sur; 2 attribuer la cause de qqch à, reporter sur, imputer à ;
ἀρά , ἀρᾶς (ἡ) 4: l’imprécation, la malédiction
σύμπας / ξύμπας , σύμπασα , σύμπαν 4: tout entier, tout ensemble, la totalité de (intensif de πᾶς), absolument tout
συνέρχομαι 4:( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ;part aor: συνελθών , συνελθόντος ): se réunir ;
Ne pas apprendre :
αὐτοκράτωρ , αὐτοκράτορος : muni des pleins pouvoirs
ἀφοσιόω / ἀφοσιῶ : ( part pr M : ἀφοσιούμενος , inf aor M ἀφοσιώσασθαι ) : purifier ; // M détourner par une expiation ;
ἐλεγεία ,ας (ἡ) : l’élégie
Εὐμολπίδαι , Εὐμολπιδῶν (οἱ) : les Eumolpides, famille sacerdotale chargée du culte de Déméter
Θεόδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
κάθοδος , καθόδου (ἡ) : le retour (notamment d’un exil) ;
Κάλλαισχρος , Καλλαίσχρου (ὁ) : Kallaïskhros, nom d’homme
καταράομαι / καταρῶμαι : ( aor κατηρασάμην , inf καταρᾶσθαι) : maudire, lancer des imprécations ; faire une imprécation pour causer qqch (+A) contre qqn (D)
Κήρυκες , Κηρύκων (οἱ) : les Hérauts / les Kèrykes, famille sacerdotale, à Athènes, chargée de l’administration des Mystères d’Eleusis
Κριτίας , Κριτίου (ὁ) : Critias (apparenté à Solon; cousin germain de Platon, par son père; disciple quelque temps de Socrate; poète et orateur; l’un des trente tyrans d’Athènes imposés par le Spartiate Lysandre après la défaite d’Athènes à l’issue de la guerre du Péloponnèse; mort en 403)
κυρόω / κυρῶ : ( pl que pf P 3ème p sg ἐκεκύρωτο ) : autoriser, décider, garantir
ὀλοφύρομαι (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ) : 1 se lamenter ; 2 +G : se lamenter sur qqch, déplorer ;
παρορμάω / παρορμῶ : ( aor παρώρμησα , part aor παρορμήσας ) : encourager à, pousser à ; exciter, stimuler;
σφαγίς , σφαγῖδος (ἡ) : le sceau, le cachet
ὑπομιμνήσκω : faire ressouvenir qqn (A) de qqch (G), rappeler qqch (G) à qqn (A)
φθονερός , ά,όν : envieux, jaloux
ψηφίζομαι : ( aor M ἐψηφισάμην ) : voter, décider par un vote ;
Comparaison de traductions :
« Γνώμην δ' ἥ σε κατήγαγ', ἐγὼ ταύτην ἐν ἅπασιν
εἶπον καὶ γράψας τοὖργον ἔδρασα τόδε,
Σφραγὶς δ' ἡμετέρης γλώσσης ἐπὶ τοῖσδεσι κεῖται. »
Robert Flacelière et Emile Chambry, Les Belles Lettres 1964 :
« J’ai devant l’assemblée proposé ton rappel ;
Oralement, et par écrit, j’ai fait cela ;
Le sceau de ma parole est marqué sur cet acte. »
Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Ton décret de rappel, je l’ai, moi, à la face de tous
Proposé ; et c’est à mon projet que tu dois ton retour :
Le sceau de ma parole est là-dessus marqué. »
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
« L'arrêt qui t'a fait rentrer, c'est moi qui entre tous l'ai formulé de vive voix et par écrit ; c'est là mon œuvre. Le sceau de notre arrêt se trouve ici marqué. »