29 Jalousies surmontées entre Athéniens
Succès d'Alcibiade
Jalousies surmontées chez les Athéniens
Succès d’Alcibiade
1 Οὕτω δ' ἐπήρθησαν οἱ μετὰ τοῦ Ἀλκιβιάδου στρατευσάμενοι καὶ τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὥστ' ἀπαξιοῦν ἔτι τοῖς ἄλλοις καταμειγνύναι στρατιώταις ἑαυτούς, πολλάκις ἡττημένοις ἀηττήτους ὄντας. 2 Καὶ γὰρ οὐ πολλῷ πρότερον συνεβεβήκει, πταίσαντος περὶ Ἔφεσον τοῦ Θρασύλλου, τὸ χαλκοῦν ἀνεστάναι τρόπαιον ὑπὸ τῶν Ἐφεσίων ἐπ' αἰσχύνῃ τῶν Ἀθηναίων. 3 Ταῦτ' οὖν ὠνείδιζον οἱ μετὰ τοῦ Ἀλκιβιάδου τοῖς μετὰ τοῦ Θρασύλλου, μεγαλύνοντες αὑτοὺς καὶ τὸν στρατηγόν, ἐκείνοις δὲ μήτε γυμνασίων μήτε χώρας ἐν στρατοπέδῳ κοινωνεῖν ἐθέλοντες. 4 Ἐπεὶ δὲ Φαρνάβαζος ἱππέας τε πολλοὺς ἔχων καὶ πεζοὺς ἐπῆλθεν αὐτοῖς ἐμβεβληκόσιν εἰς τὴν Ἀβυδηνῶν, ὁ δ' Ἀλκιβιάδης ἐκβοηθήσας, ἐπ' αὐτὸν ἐτρέψατο καὶ κατεδίωξεν ἄχρι σκότους μετὰ τοῦ Θρασύλλου, καὶ ἀνεμίγνυντο καὶ κοινῇ φιλοφρονούμενοι καὶ χαίροντες ἐπανῄεσαν εἰς τὸ στρατόπεδον. 5 Τῇ δ' ὑστεραίᾳ στήσας τρόπαιον ἐλεηλάτει τὴν Φαρναβάζου χώραν οὐδενὸς ἀμύνεσθαι τολμῶντος. Ἱερεῖς μέντοι καὶ ἱερείας οὓς ἔλαβεν ἀφῆκεν ἄνευ λύτρων.
6 Χαλκηδονίοις δ' ἀφεστῶσι καὶ δεδεγμένοις φρουρὰν καὶ ἁρμοστὴν Λακεδαιμονίων ὡρμημένος πολεμεῖν, ἀκούσας δ' ὅτι τὴν λείαν ἅπασαν ἐκ τῆς χώρας συναγαγόντες εἰς Βιθυνοὺς ὑπεκτίθενται φίλους ὄντας, ἧκεν ἐπὶ τοὺς ὅρους ἄγων τὸ στράτευμα, καὶ κήρυκα προπέμψας ἐνεκάλει τοῖς Βιθυνοῖς. Οἱ δὲ δείσαντες τήν τε λείαν ἀπέδοσαν αὐτῷ καὶ φιλίαν ὡμολόγησαν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu en 23 28)
1
ἐπαίρω 3: exalter ;// MP ( P part pft ἐπηρμένος , η, ον; aor ἐπήρθην ) être exalté, transporté (notamment d’orgueil), s’enorgueillir de
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
τοσοῦτον / τοσοῦτο 1: neutre adv. : à tel point, tellement ; // τοσοῦτον ... ὥστε + inf : assez pour
φρονέω / φρονῶ 1: (aor ἐφρόνησα ) : φρονέω,ω + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ; expr. μέγα φρονεῖν : être orgueilleux ; μέγα φρονεῖν ἐπί +D : s’enorgueillir de, se piquer de...
ἀπαξιόω / ἀπαξιῶ : ( inf ἀπαξιοῦν ) : + inf : regarder comme indigne de, dédaigner de, refuser de
ἔτι 1: désormais
καταμείγνυμι / καταμίγνυμι : ( inf καταμειγνύναι ) : mêler qqn (A) à d’autres (D)
πολλάκις 1: souvent, plusieurs fois
ἡττάω , ῶ : vaincre ; // P ἡτταομαι / ἡττῶμαι 2: ( pft ἥττημαι ; part pft ἡττημένος ) : être inférieur, être vaincu
ἀήττητος , ος,ον : non vaincu, invaincu; invincible ;
2
πολλῷ + comparatif 1: beaucoup plus ... ; / οὐ πολλῷ πρότερον : peu auparavant, peu de temps avant ;
συμβαίνει (aor. συνέβη ; pl que pft : συνεϐεϐήκει ) 1: impersonnel : il arrive (à : + D) que ( + proposition infinitive ) ;
πταίω : échouer, connaître l’échec ;
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
Θράσυλλος , Θρασύλλου (ὁ) : Thrasyllos , stratège (général) athénien
χαλκοῦς , χαλκῆ, χαλκοῦν : de bronze
ἀνίσταμαι 2: et actif à sens intransitif ( inf aor : ἀναστῆναι ; inf pft 2 ἀνεστάναι ) : s’élever, se dresser ; // NB l’inf pft ἀνεστάναι est parfois considéré comme un passif (« être érigé ») et construit comme tel.
Ἐφέσιος Ἐφεσίου (ὁ) : Ephésien, habitant d’Ephèse ;
ἐπί + D 1: en vue de, pour ;
αἰσχύνη , ης (ἡ) 2: la honte, le déshonneur
3
ὀνειδίζω (impf ὠνείδιζον , f ὀνειδιῶ ) 4: + D : reprocher qqch (A) à qqn (D) , insulter, lancer des injures
μεγαλύνω : rendre grand, louer, vanter
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ...
γυμνάσια, γυμνασίων (τά) : les exercices physiques ; les exercices, l’entraînement ;
χώρα , ας (ἡ) 1: 1 le territoire ; 2 la place, l’emplacement, le quartier (militaire) ;
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ;) : vouloir bien, consentir à
4
ἱππεύς , ἱππέως (ὁ) 3: 1 cavalier ; 2 le chevalier ; 3 la classe des chevaliers
πεζός,οῦ (ὁ) : le fantassin ἐπῆλθεν
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ; part. aor. part pft ἐμϐεϐληκώς , ἐμϐεϐληκότος; part aor P : ἐμβληθείς ) 2: εἰς+A: se jeter sur ou dans ; entrer violemment dans ;
εἰς τὴν Ἀβυδηνῶν < s e χώραν >
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ; / Ἀϐυδηνός , Ἀϐυδηνοῦ (ὁ) : l’habitant d’Abydos
ἐκϐοηθέω / ἐκϐοηθῶ : ( part aor ἐκϐοηθήσας ) : accourir au secours ; faire une sortie contre, sortir contre (ἐπί + A )
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter ;
καταδιώκω : (aor κατεδίωξα ) poursuivre sans trêve
σκότος , ου (ὁ) / σκότος , ους (τό) 4: 1 l’obscurité; la nuit ; 2 le fait de ne rien voir
ἀναμίγνυμι : ( inf aor Α : ἀναμεῖξαι / ἀναμῖξαι ; MP impf ἀνεμιγνύμην ) : mêler, mélanger; ΜP se mêler, s’unir ;
κοινῇ 2: 1 en commun; 2 d’un commun accord ; 3 dans l’intérêt public
φιλοφρονέω / φιλοφρονῶ : avoir des sentiments d’amitié
χαίρω 1: se réjouir, être heureux
ἐπάνειμι : ( impf 3ème p pl ἐπανῄεσαν ) : revenir
5
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain
λεηλατέω / λεηλατῶ : ( impf ἐλεηλάτουν ) : piller
ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer;
ἱερεύς , ἱερέως (ὁ) : le prêtre (A pl ἱερεῖς )
ἱέρεια , ἱερείας (ἡ) : la prêtresse
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ) : laisser aller, lâcher, relâcher ;
ἄνευ + G 2: sans
λύτρον , ου (τό) : ce qui délivre => la rançon
6
Χαλκηδονίοι , ων (οἱ) : les habitants de Chalcédoine, les Chalcédoniens => Chalcédoine, ville de Bithynie (Turquie actuelle) sur le Bosphore, en face de Byzance ;
ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , inf aor 2 : ἀποστῆναι ; ἀφέστηκα ; part pft2 ἀφεστώς ) 2: + G : faire défection ;
ἀφεστῶσι : datif pluriel
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part pr δεχόμενος ; part aor δεξάμενος ; part pft : δεδεγμένος ;) : recevoir, accueillir, accepter ; + Α + G : accepter qqch de qqn;
φρουρά , ᾶς (ἡ) : la garnison
ἀρμοστής , οῦ (ὁ) : l’harmoste, gouverneur spartiate envoyé dans une cité étrangère
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι ( part pft ὡρμημένος ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer, tenter , partir ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (+D : à)
λεία , ας (ἡ) : le butin
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόντος ; aor P : συνήχθην ) : rassembler, réunir ;
Βιθυνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Bithynie, le Bithynien
ὑπεκτίθεμαι : faire transporter en lieu sûr
φίλους ὄντας : valeur explicative
ὅρος , ου (ὁ) 3: la limite, la frontière (pl le territoire, la contrée, le pays )
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut
προπέμπω : ( part aor προπέμψας ) : 1 envoyer en avant ; 2 escorter, accompagner
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher, faire des reproches
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; aor 3ème p pl ἀπέδοσαν ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
ὁμολογέω , ῶ 1: ( aor ὡμολόγησα ) : 1 être d’accord avec + D ; faire un traité ; 2 s’engager à , promettre ;
Vocabulaire alphabétique :
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ; / Ἀϐυδηνός , Ἀϐυδηνοῦ (ὁ) : l’habitant d’Abydos
ἀήττητος , ος,ον : non vaincu, invaincu; invincible ;
αἰσχύνη , ης (ἡ) 2: la honte, le déshonneur
ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer;
ἀναμίγνυμι : ( inf aor Α : ἀναμεῖξαι / ἀναμῖξαι ; MP impf ἀνεμιγνύμην ) : mêler, mélanger; ΜP se mêler, s’unir ;
ἄνευ + G 2: sans
ἀνίσταμαι 2: et actif à sens intransitif ( inf aor : ἀναστῆναι ; inf pft 2 ἀνεστάναι ) : s’élever, se dresser ; // NB l’inf pft ἀνεστάναι est parfois considéré comme un passif (« être érigé ») et construit comme tel.
ἀπαξιόω / ἀπαξιῶ : ( inf ἀπαξιοῦν ) : + inf : regarder comme indigne de, dédaigner de, refuser de
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; aor 3ème p pl ἀπέδοσαν ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer
ἀρμοστής , οῦ (ὁ) : l’harmoste, gouverneur spartiate envoyé dans une cité étrangère
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ) : laisser aller, lâcher, relâcher ;
ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , inf aor 2 : ἀποστῆναι ; ἀφέστηκα ; part pft2 ἀφεστώς ) 2: + G : faire défection ;
Βιθυνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Bithynie, le Bithynien
γυμνάσια, γυμνασίων (τά) : les exercices physiques ; les exercices, l’entraînement ;
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part pr δεχόμενος ; part aor δεξάμενος ; part pft : δεδεγμένος ;) : recevoir, accueillir, accepter ; + Α + G : accepter qqch de qqn;
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher, faire des reproches
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ;) : vouloir bien, consentir à
ἐκϐοηθέω / ἐκϐοηθῶ : ( part aor ἐκϐοηθήσας ) : accourir au secours ; faire une sortie contre, sortir contre (ἐπί + A )
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ; part. aor. part pft ἐμϐεϐληκώς , ἐμϐεϐληκότος; part aor P : ἐμβληθείς ) 2: εἰς+A: se jeter sur ou dans ; entrer violemment dans ;
ἐπαίρω 3: exalter ;// MP ( P part pft ἐπηρμένος , η, ον; aor ἐπήρθην ) être exalté, transporté (notamment d’orgueil), s’enorgueillir de
ἐπάνειμι : ( impf 3ème p pl ἐπανῄεσαν ) : revenir
ἐπί + D 1: en vue de, pour ;
ἔτι 1: désormais
Ἐφέσιος Ἐφεσίου (ὁ) : Ephésien, habitant d’Ephèse ;
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
ἡττάω , ῶ : vaincre ; // P ἡτταομαι / ἡττῶμαι 2: ( pft ἥττημαι ; part pft ἡττημένος ) : être inférieur, être vaincu
Θράσυλλος , Θρασύλλου (ὁ) : Thrasyllos , stratège (général) athénien
ἱέρεια , ἱερείας (ἡ) : la prêtresse
ἱερεύς , ἱερέως (ὁ) : le prêtre (A pl ἱερεῖς )
ἱππεύς , ἱππέως (ὁ) 3: 1 cavalier ; 2 le chevalier ; 3 la classe des chevaliers
καταδιώκω : (aor κατεδίωξα ) poursuivre sans trêve
καταμείγνυμι / καταμίγνυμι : ( inf καταμειγνύναι ) : mêler qqn (A) à d’autres (D)
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut
κοινῇ 2: 1 en commun; 2 d’un commun accord ; 3 dans l’intérêt public
λεηλατέω / λεηλατῶ : ( impf ἐλεηλάτουν ) : piller
λεία , ας (ἡ) : le butin
λύτρον , ου (τό) : ce qui délivre => la rançon
μεγαλύνω : rendre grand, louer, vanter
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ...
ὁμολογέω , ῶ 1: ( aor ὡμολόγησα ) : 1 être d’accord avec + D ; faire un traité ; 2 s’engager à , promettre ;
ὀνειδίζω (impf ὠνείδιζον , f ὀνειδιῶ ) 4: + D : reprocher qqch (A) à qqn (D) , insulter, lancer des injures
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι ( part pft ὡρμημένος ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer, tenter , partir ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de
ὅρος , ου (ὁ) 3: la limite, la frontière (pl le territoire, la contrée, le pays )
πεζός,οῦ (ὁ) : le fantassin ἐπῆλθεν
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (+D : à)
πολλάκις 1: souvent, plusieurs fois
πολλῷ + comparatif 1: beaucoup plus ... ; / οὐ πολλῷ πρότερον : peu auparavant, peu de temps avant ;
προπέμπω : ( part aor προπέμψας ) : 1 envoyer en avant ; 2 escorter, accompagner
πταίω : échouer, connaître l’échec ;
σκότος , ου (ὁ) / σκότος , ους (τό) 4: 1 l’obscurité; la nuit ; 2 le fait de ne rien voir
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
συμβαίνει (aor. συνέβη ; pl que pft : συνεϐεϐήκει ) 1: impersonnel : il arrive (à : + D) que ( + proposition infinitive ) ;
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόντος ; aor P : συνήχθην ) : rassembler, réunir ;
τοσοῦτον / τοσοῦτο 1: neutre adv. : à tel point, tellement ; // τοσοῦτον ... ὥστε + inf : assez pour
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter ;
ὑπεκτίθεμαι : faire transporter en lieu sûr
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
φιλοφρονέω / φιλοφρονῶ : avoir des sentiments d’amitié
φρονέω / φρονῶ 1: (aor ἐφρόνησα ) : φρονέω,ω + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ; expr. μέγα φρονεῖν : être orgueilleux ; μέγα φρονεῖν ἐπί +D : s’enorgueillir de, se piquer de...
φρουρά , ᾶς (ἡ) : la garnison
χαίρω 1: se réjouir, être heureux
Χαλκηδονίοι , ων (οἱ) : les habitants de Chalcédoine, les Chalcédoniens => Chalcédoine, ville de Bithynie (Turquie actuelle) sur le Bosphore, en face de Byzance ;
χαλκοῦς , χαλκῆ, χαλκοῦν : de bronze
χώρα , ας (ἡ) 1: 1 le territoire ; 2 la place, l’emplacement, le quartier (militaire) ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; aor 3ème p pl ἀπέδοσαν ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ) : laisser aller, lâcher, relâcher ;
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part pr δεχόμενος ; part aor δεξάμενος ; part pft : δεδεγμένος ;) : recevoir, accueillir, accepter ; + Α + G : accepter qqch de qqn;
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ;) : vouloir bien, consentir à
ἐπί + D 1: en vue de, pour ;
ἔτι 1: désormais
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ...
ὁμολογέω , ῶ 1: ( aor ὡμολόγησα ) : 1 être d’accord avec + D ; faire un traité ; 2 s’engager à , promettre ;
πολεμέω / πολεμῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre (+D : à)
πολλάκις 1: souvent, plusieurs fois
πολλῷ + comparatif 1: beaucoup plus ... ; / οὐ πολλῷ πρότερον : peu auparavant, peu de temps avant ;
συμβαίνει (aor. συνέβη ; pl que pft : συνεϐεϐήκει ) 1: impersonnel : il arrive (à : + D) que ( + proposition infinitive ) ;
τοσοῦτον / τοσοῦτο 1: neutre adv. : à tel point, tellement ; // τοσοῦτον ... ὥστε + inf : assez pour
ὑπεκτίθεμαι : faire transporter en lieu sûr
φρονέω / φρονῶ 1: (aor ἐφρόνησα ) : φρονέω,ω + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ; expr. μέγα φρονεῖν : être orgueilleux ; μέγα φρονεῖν ἐπί +D : s’enorgueillir de, se piquer de...
χαίρω 1: se réjouir, être heureux
χώρα , ας (ἡ) 1: 1 le territoire ; 2 la place, l’emplacement, le quartier (militaire) ;
Fréquence 2 :
αἰσχύνη , ης (ἡ) 2: la honte, le déshonneur
ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer;
ἄνευ + G 2: sans
ἀνίσταμαι 2: et actif à sens intransitif ( inf aor : ἀναστῆναι ; inf pft 2 ἀνεστάναι ) : s’élever, se dresser ; // NB l’inf pft ἀνεστάναι est parfois considéré comme un passif (« être érigé ») et construit comme tel.
ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , inf aor 2 : ἀποστῆναι ; ἀφέστηκα ; part pft2 ἀφεστώς ) 2: + G : faire défection ;
ἐγκαλέω / ἐγκαλῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher, faire des reproches
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ; part. aor. part pft ἐμϐεϐληκώς , ἐμϐεϐληκότος; part aor P : ἐμβληθείς ) 2: εἰς+A: se jeter sur ou dans ; entrer violemment dans ;
ἡττάω , ῶ : vaincre ; // P ἡτταομαι / ἡττῶμαι 2: ( pft ἥττημαι ; part pft ἡττημένος ) : être inférieur, être vaincu
κοινῇ 2: 1 en commun; 2 d’un commun accord ; 3 dans l’intérêt public
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι ( part pft ὡρμημένος ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer, tenter , partir ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de
στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée
φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;
Fréquence 3 :
ἐπαίρω 3: exalter ;// MP ( P part pft ἐπηρμένος , η, ον; aor ἐπήρθην ) être exalté, transporté (notamment d’orgueil), s’enorgueillir de
ἱππεύς , ἱππέως (ὁ) 3: 1 cavalier ; 2 le chevalier ; 3 la classe des chevaliers
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut
ὅρος , ου (ὁ) 3: la limite, la frontière (pl le territoire, la contrée, le pays )
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόντος ; aor P : συνήχθην ) : rassembler, réunir ;
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter ;
Fréquence 4 :
ὀνειδίζω (impf ὠνείδιζον , f ὀνειδιῶ ) 4: + D : reprocher qqch (A) à qqn (D) , insulter, lancer des injures
σκότος , ου (ὁ) / σκότος , ους (τό) 4: 1 l’obscurité; la nuit ; 2 le fait de ne rien voir
Ne pas apprendre :
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ; / Ἀϐυδηνός , Ἀϐυδηνοῦ (ὁ) : l’habitant d’Abydos
ἀήττητος , ος,ον : non vaincu, invaincu; invincible ;
ἀναμίγνυμι : ( inf aor Α : ἀναμεῖξαι / ἀναμῖξαι ; MP impf ἀνεμιγνύμην ) : mêler, mélanger; ΜP se mêler, s’unir ;
ἀπαξιόω / ἀπαξιῶ : ( inf ἀπαξιοῦν ) : + inf : regarder comme indigne de, dédaigner de, refuser de
ἀρμοστής , οῦ (ὁ) : l’harmoste, gouverneur spartiate envoyé dans une cité étrangère
Βιθυνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Bithynie, le Bithynien
γυμνάσια, γυμνασίων (τά) : les exercices physiques ; les exercices, l’entraînement ;
ἐκϐοηθέω / ἐκϐοηθῶ : ( part aor ἐκϐοηθήσας ) : accourir au secours ; faire une sortie contre, sortir contre (ἐπί + A )
ἐπάνειμι : ( impf 3ème p pl ἐπανῄεσαν ) : revenir
Ἐφέσιος Ἐφεσίου (ὁ) : Ephésien, habitant d’Ephèse ;
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure, en face de Samos
Θράσυλλος , Θρασύλλου (ὁ) : Thrasyllos , stratège (général) athénien
ἱέρεια , ἱερείας (ἡ) : la prêtresse
ἱερεύς , ἱερέως (ὁ) : le prêtre (A pl ἱερεῖς )
καταδιώκω : (aor κατεδίωξα ) poursuivre sans trêve
καταμείγνυμι / καταμίγνυμι : ( inf καταμειγνύναι ) : mêler qqn (A) à d’autres (D)
λεηλατέω / λεηλατῶ : ( impf ἐλεηλάτουν ) : piller
λεία , ας (ἡ) : le butin
λύτρον , ου (τό) : ce qui délivre => la rançon
μεγαλύνω : rendre grand, louer, vanter
πεζός,οῦ (ὁ) : le fantassin ἐπῆλθεν
προπέμπω : ( part aor προπέμψας ) : 1 envoyer en avant ; 2 escorter, accompagner
πταίω : échouer, connaître l’échec ;
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain
φιλοφρονέω / φιλοφρονῶ : avoir des sentiments d’amitié
φρουρά , ᾶς (ἡ) : la garnison
Χαλκηδονίοι , ων (οἱ) : les habitants de Chalcédoine, les Chalcédoniens => Chalcédoine, ville de Bithynie (Turquie actuelle) sur le Bosphore, en face de Byzance ;
χαλκοῦς , χαλκῆ, χαλκοῦν : de bronze
Comparaison de traductions :
Οὕτω δ' ἐπήρθησαν οἱ μετὰ τοῦ Ἀλκιβιάδου στρατευσάμενοι καὶ τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὥστ' ἀπαξιοῦν ἔτι τοῖς ἄλλοις καταμειγνύναι στρατιώταις ἑαυτούς, πολλάκις ἡττημένοις ἀηττήτους ὄντας.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Les compagnons d’Alexandre en conçurent une si haute opinion d’eux-mêmes, tant d’orgueil qu’ils jugeaient indigne d’eux de se mêler aux autres soldats, eux qui ignoraient la défaite avec des gens qui l’avaient plusieurs fois subie.
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
Les soldats qui avient suivi Alcibiade furent tellement exaltés et remplis d’orgueil qu’ils refusaient désormais de se mêler, eux, invaincus, aux autres soldats qui avaient été plusieurs fois vaincus.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Ceux qui avaient combattu avec Alcibiade en éprouvèrent tant d'exaltation et d'orgueil qu'ils jugeaient indigne d'eux, les invincibles, de se mêler aux autres soldats, souvent vaincus.
Retour en haut du texte