26 Alcibiade élu stratège à Samos
Premiers succès d'un grand général
Alcibiade élu stratège à Samos :
premiers succès d’un grand général
1 Ἐν δὲ τῇ Σάμῳ τότε κρατήσαντες οἱ Ἀλκιβιάδου φίλοι πέμπουσι Πείσανδρον εἰς ἄστυ, κινήσοντα τὴν πολιτείαν καὶ παραθαρρυνοῦντα τοὺς δυνατοὺς τῶν πραγμάτων ἀντιλαμβάνεσθαι καὶ καταλύειν τὸν δῆμον, ὡς ἐπὶ τούτοις τοῦ Ἀλκιβιάδου Τισσαφέρνην αὐτοῖς φίλον καὶ σύμμαχον παρέξοντος. Αὕτη γὰρ ἦν πρόφασις καὶ τοῦτο πρόσχημα τοῖς καθιστᾶσι τὴν ὀλιγαρχίαν. 2 Ἐπεὶ δ' ἴσχυσαν καὶ παρέλαβον τὰ πράγματα, πεντακισχίλιοι λεγόμενοι, τετρακόσιοι δ' ὄντες, ἐλάχιστα τῷ Ἀλκιβιάδῃ προσεῖχον ἤδη καὶ μαλακώτερον ἥπτοντο τοῦ πολέμου, τὰ μὲν ἀπιστοῦντες ἔτι πρὸς τὴν μεταβολὴν ξενοπαθοῦσι τοῖς πολίταις, τὰ δ' οἰόμενοι μᾶλλον ἐνδώσειν αὐτοῖς Λακεδαιμονίους, ἀεὶ πρὸς ὀλιγαρχίαν ἐπιτηδείως ἔχοντας. Ὁ μὲν οὖν κατὰ πόλιν δῆμος ἄκων ὑπὸ δέους ἡσυχίαν ἦγε· καὶ γὰρ ἀπεσφάγησαν οὐκ ὀλίγοι τῶν ἐναντιουμένων φανερῶς τοῖς τετρακοσίοις· 3 οἱ δ' ἐν Σάμῳ ταῦτα πυνθανόμενοι καὶ ἀγανακτοῦντες, ὥρμηντο πλεῖν εὐθὺς ἐπὶ τὸν Πειραιᾶ, καὶ μεταπεμψάμενοι τὸν Ἀλκιβιάδην καὶ στρατηγὸν ἀποδείξαντες ἐκέλευον ἡγεῖσθαι καὶ καταλύειν τοὺς τυράννους.
4 Ὁ δ' οὐχ οἷον ἄν τις ἄλλος, ἐξαίφνης χάριτι τῶν πολλῶν μέγας γεγονώς, ἔπαθε καὶ ἠγάπησε, πάντα δεῖν εὐθὺς οἰόμενος χαρίζεσθαι καὶ μηδὲν ἀντιλέγειν τοῖς ἐκ πλάνητος καὶ φυγάδος αὐτὸν ἄρτι νεῶν τοσούτων καὶ στρατοπέδου καὶ δυνάμεως τηλικαύτης ἀποδείξασιν ἡγεμόνα καὶ στρατηγόν, ἀλλ' ὅπερ ἦν ἄρχοντι μεγάλῳ προσῆκον, ἀνθίστασθαι φερομένοις ὑπ' ὀργῆς, κωλύσας ἐξαμαρτεῖν, τότε γοῦν τῇ πόλει τὰ πράγματα περιφανῶς ἔσωσεν. 5 Εἰ γὰρ ἄραντες ἀπέπλευσαν οἴκαδε, τοῖς μὲν πολεμίοις εὐθὺς ἔχειν ὑπῆρξεν Ἰωνίαν ἅπασαν καὶ Ἑλλήσποντον ἀμαχεὶ καὶ τὰς νήσους, Ἀθηναίοις δὲ πρὸς Ἀθηναίους μάχεσθαι, τὸν πόλεμον εἰς τὴν πόλιν ἐμβαλόντας· ὃ μόνος ἢ μάλιστα μὴ γενέσθαι διεκώλυσεν ὁ Ἀλκιβιάδης, οὐ μόνον πείθων καὶ διδάσκων τὸ πλῆθος, ἀλλὰ καὶ καθ' ἕνα τοὺς μὲν ἀντιβολῶν, τῶν δ' ἐπιλαμβανόμενος. 6 Συνέπραττε δ' αὐτῷ καὶ Θρασύβουλος ὁ Στειριεύς, ἅμα παρὼν καὶ κεκραγώς· ἦν γὰρ ὡς λέγεται μεγαλοφωνότατος Ἀθηναίων.
7 Ἐκεῖνο δ΄ ἦν καλὸν ἔργον τοῦ Ἀλκιβιάδου καὶ δεύτερον, ὅτι ὑποσχόμενος τὰς Φοινίσσας ναῦς, ἃς προσεδέχοντο Λακεδαιμόνιοι βασιλέως πέμψαντος, ἢ μεταστήσειν πρὸς αὐτούς, ἢ διαπράξεσθαι μηδὲ πρὸς ἐκείνους κομισθῆναι, διὰ ταχέων ἐξέπλευσε. 8 Καὶ τὰς μὲν ναῦς ἐκφανείσας περὶ Ἄσπενδον οὐκ ἤγαγεν ὁ Τισσαφέρνης, ἀλλ' ἐψεύσατο τοὺς Λακεδαιμονίους, τὴν δ' αἰτίαν τοῦ ἀποστρέψαι παρ' ἀμφοτέροις ὁ Ἀλκιβιάδης εἶχε, καὶ μᾶλλον ἔτι παρὰ τοῖς Λακεδαιμονίοις, ὡς διδάσκων τὸν βάρβαρον αὐτοὺς ὑφ' ἑαυτῶν περιορᾶν ἀπολλυμένους τοὺς Ἕλληνας. 9 Οὐ γὰρ ἦν ἄδηλον, ὅτι τοῖς ἑτέροις δύναμις τοσαύτη προσγενομένη τοὺς ἑτέρους ἀφῃρεῖτο κομιδῇ τὸ κράτος τῆς θαλάττης.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu en 23 25)
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
Πείσανδρος , Πεισάνδρου (ὁ) : Pisandre, homme politique athénien contemporain d’Alcibiade
ἄστυ , ἄστεως / ἄστεος (τό) 2: la ville (fortifiée, entourée de remparts) , la cité
κινέω , κινῶ 3: ( f κινήσω ) : 1 secouer, agiter, remuer, déplacer, bouger, mouvoir; mettre en mouvement, ranimer ; 2 troubler, bouleverser; // Μ κινέομαι , οῦμαι ( κινηθῆναι : inf. aor. MP ) : être mis en mouvement
κινήσοντα ...παραθαρρυνοῦντα: part futurs à valeur de but avec un verbe de mouvement
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ( τὰ κατὰ τὴν πολιτείαν : les dispositions relatives à la constitution) ; 2 le régime politique, le gouvernement
παραθαρρύνω ( impft παρεθάρρυνον , part fut contr παραθαρρυνοῦν) : encourager à (+ inf)
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie; 2 l’affaire ; 3 chose ( au sens très général); // pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: 1 les affaires, les événements, la situation ; 2 les affaires publiques, la vie publique ;
ἀντιλαμϐάνομαι + G : s’occuper de, se charger de
καταλύω 2: détruire, mettre à bas, renverser, démanteler, abolir
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’état démocratique; la démocratie ;
ὡς + G abs1: dans l’idée que dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, estimant que ;
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
φίλον καὶ σύμμαχον : attributs du COD Τισσαφέρνην
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
πρόσχημα , ατος (τό) : prétexte, allégation
καθίστημι (inf καθιστάναι ;inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, établir;
2
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον , παρείληφα ) : prendre en main
πεντακισχίλιοι , αι, α : cinq mille
λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι 1: être dit ; / ὁ λεγόμενος ... : le soi-disant...
τετρακόσιοι , αι, α : 400
ἐλάχιστα : n adv : le moins, très peu
προσέχω 2: (impft προσεῖχον , aor πρόσεσχον ) : 1 diriger vers ; 2 s’appliquer à, être attentif; // expr. : προσέχειν τὸν νοῦν ou προσέχειν seul: faire attention à ; 3 + D : obéïr à, être dévoué à ;
μαλακῶς : mollement (comp μαλακώτερον )
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα impft M ἡπτόμην inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, palper, mettre la main à ou sur, atteindre; au M : s’attacher à, s’adonner à ;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 3 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; // emploi adv. : τὰ μέν ... τὰ δέ ... : d’une part ... d’autre part... ;
ἀπιστέω / ἀπιστῶ 3: ( aor ἠπίστησα ) : +D : ne pas ajouter foi à, douter de;
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; contre ; 2 auprès de, près de, chez; 3 vis-à-vis de, à l’égard de, envers
ξενοπαθέω / ξενοπαθῶ : éprouver un sentiment d’étrangeté, être troublé
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
ἐνδίδωμι : ( f ἐνδώσω , inf pr ἐνδιδόναι ; impft ἐνεδίδουν ; part pr ἐνδιδούς ) : 1 fournir, donner ; 2 fléchir, faiblir ; faire des concessions ;
ἐπιτηδείως : de manière favorable, favorablement
ἔχω 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien (souligne un fait); ce qu’il y a de sûr, c’est que;
ἄκων , ἄκουσα , ἄκον , G ἄκοντος , ἀκούσης , ἄκοντος 2: 1 malgré moi, toi, lui, soi, contre ma volonté ; 2 de force, sous la contrainte, contraint
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse
ἡσυχία , ας (ἡ) 2: le calme, la tranquillité; ἡσυχίαν ἄγειν : rester tranquille, calme
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; impf ἦγον, inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire, pousser, emmener, mener ; 2 faire ; passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée;
ἀποσφάζω / ἀποσφάττω (aor ἀπέσφαξα ; / P aor ἀπεσφάγην ; inf aor ἀποσφαγῆναι ) : égorger, faire égorger
ἐναντιόομαι / ἐναντιοῦμαι : s’opposer à
3
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι (impf 3ème p pl ὤρμηντο ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de, se préparer à
πλέω 1: ( f πλεύσομαι , aor ἔπλευσα ; inf pr πλεῖν , part aor πλεύσας , πλεύσαντος ) : naviguer, faire une traversée, prendre la mer
ἐπί + Α 1: vers, contre ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
Πειραιεύς , Πειραιῶς (ὁ) (Α Πειραιᾶ ) : le Pirée, port d’Athènes
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
μεταπέμπομαι 4: envoyer chercher, faire venir, convoquer
ἀποδείκνυμι 2: (part aor ἀποδείξας , ἀποδείξαντος ) : désigner, déclarer, proclamer
ἡγέομαι , οῦμαι 1: conduire, être à la tête de, commander, diriger ;
τύραννος , τυράννου (ὁ) 2: le tyran
4
οἷος , οἷα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) : tel que,
οἷον neutre introduisant une relative comparative ( « une chose telle que => ce que » ) ; sous-entendre ἔπαθε comme verbe de la principale après Ὁ δ' οὐχ ... La relative comparative ne s’achèvera qu’avant ἀλλ' ὅπερ , tous les nominatifs s’accordant au sujet τις ἄλλος.
ἐξαίφνης : tout à coup, soudain
χάριτι D de moyen
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le bienfait, la faveur;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 être (heureux, ou malheureux), être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel ;
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( aor ἠγάπησα ) : se contenter de + D , ou + inf., se satisfaire de ; être satisfait ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
ἀντιλέγω 2: s’opposer à, être en désaccord avec
τοῖς ... ἀποδείξασιν : participe aoriste substantivé, qui gouverne tout ce qui est entre l’article et lui
πλάνης , πλάνητος (ὁ, ἡ) : l’errant
φυγάς , φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
ἄρτι 4: à l’instant, récemment, juste, seulement
τηλικοῦτος , τηλικαύτη , τηλικοῦτο (ν) 1: aussi grand, aussi puissant, aussi fort ;
ἡγεμών , ἡγεμόνος (ὁ, ἡ) 2: le chef
ἡγεμόνα καὶ στρατηγόν : attributs du COD αὐτόν
ὅσπερ , ἥπερ, ὅπερ 1: (celui) qui, précisément ; (celui) qui justement; celui qui, celle qui, ce qui ; // ὅπερ , neutre adv. : comme ;
προσήκων , προσήκουσα , προσῆκον : + D : qui convient à, convenant à
ὅπερ ἦν ἄρχοντι μεγάλῳ προσῆκον, ἀνθίστασθαι φερομένοις ὑπ' ὀργῆς : ὅπερ a une double valeur ; il est à la fois relatif neutre (ce qui...), et , en tant que tel, est développé par l’infinitif ἀνθίστασθαι φερομένοις ὑπ' ὀργῆς , et l’équivalent de ὥσπερ : comme ; φερομένοις : participe substantivé indéfini : « à < des gens > emportés etc.. ».
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère ; la passion ;
κωλύω 2: empêcher (+ infinitif ou infinitive)
κωλύσας : accordé à Alcibiade ( cf le Ὁ δ' en tout début de phrase)
ἐξαμαρτάνω 2: ( aor. ἐξήμαρτον ; inf aor ἐξαμαρτεῖν ) commettre une faute
περιφανῶς : manifestement
5
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor : ἄρας , ἄραντος ) : lever l’ancre et mettre à la voile ;
ἀποπλέω : ( aor ἀπέπλευσα ) : s’éloigner par mer, mettre à la voile, prendre le large
οἴκαδε 4: chez soi, à la maison (avec mvt)
Ἑλλήσποντος , ου (ὁ) : l’Hellespont, détroit qui sépare l’Europe de l’Asie
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être à la disposition de, appartenir à ; / ὑπάρχει μοι + inf : il m’est possible de ;
ὑπῆρξεν : aoriste sans ἄν : irréel du passé ; gouverne τοῖς μὲν πολεμίοις, puis Ἀθηναίοις δέ
ἀμαχεί : adv. : sans combat
νῆσος , νήσου (ἡ) 3: l’île
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ;) 2: jeter sur, jeter dans;
ὅ : rel de liaison ; reprend l’idée précédente.
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
γίγνομαι 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: advenir, arriver, se produire
διακωλύω : ( aor διεκώλυσα ) : préserver de, empêcher de ( μή+ inf.)
οὐ μόνον … ἀλλὰ καί 1: non seulement... mais encore ...
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα πέπεικα ) : persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, engager (à), faire changer d’opinion par la persuasion ;
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : 1 enseigner, expliquer, instruire, soutenir, apprendre, faire voir (+ 2 A : qqch à qqn); 2 + A et ὡς ou inf : expliquer à qqn que ou de ;
πείθων καὶ διδάσκων : le français inverserait les termes...
πλῆθος , πλήθους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 la quantité, l’effectif; 3 le peuple, la masse ; 4 la majorité; 5 le parti populaire
τὸ πλῆθος ... καθ' ἕνα ... : les 2 expressions s’opposent, et le neutre τὸ πλῆθος a quasiment une valeur adverbiale (« en public »)
καθ’ ἕνα 1: un par un, individuellement
ἀντιβολέω , ἀντιβολῶ : + A : supplier
ἐπιλαμϐάνω ( ἐπιλήψομαι , ἐπέλαβον , ἐπεἴληφα ) : 1 saisir, faire une prise, avoir prise sur ( terme de lutte) ; 2 attaquer; // Μ ἐπιλαμϐάνομαι + G : entreprendre qqn , faire des remontrances à qqn ;
6
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; il rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
Στειριεύς , έως (ὁ) : <l’habitant> du dème Steiria
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : + D : être auprès de, être arrivé auprès de, être aux côtés de, aider, secourir , prêter main forte à ;
κράζω (pft κέκραγα ; part pft κεκραγώς ) : crier d’un cri rauque, vociférer, crier, gueuler
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
μεγαλόφωνος , ος,ον : qui a la voix forte, fort en gueule
7
καλός , ή, όν 1: beau, bon
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte, l’entreprise , l’ouvrage, l’oeuvre ;
Ἐκεῖνο δ΄ ἦν καλὸν ἔργον τοῦ Ἀλκιβιάδου καὶ δεύτερον : le grec coordonne, le français juxtapose les adjectifs. ἔργον est développé par ὅτι ( que, le fait que )
ὑπισχνέομαι / ὑπισχνοῦμαι 2: ( ὑποσχήσομαι , ὑπεσχόμην , ὑπέσχημαι ; part aor 2 ὑποσχόμενος ;subj aor 2 : ὑπόσχωνται :) : 1 promettre ; 2 se faire fort de ;
προσδέχομαι : ( impf προσεδεχόμην ; part pr προσδεχόμενος ) : attendre ;
μεθίστημι ( f μεταστήσω , aor μετέστησα ) 3: 1 déplacer ; 2 changer ; faire changer, détourner ;
κομίζω 1: ( aor ἐκόμισα ; impér aor 2ème p pl : κομίσατε ; inf aor P : κομισθῆναι ;) : amener
πρὸς αὐτούς : les Athéniens de Samos ; πρὸς ἐκείνους : les Lacédémoniens
ταχύς , εῖα, ύ 3: rapide; // expr : διὰ ταχέων : rapidement, promptement, en hâte ;
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; aor ἐξέπλευσα , part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer, partir
8
ἐκφαίνω : ( f ἐκφανῶ , aor ἐξέφηνα ; part aor 2 P ἐκφανείς , ἐκφανείσα ; ) : révéler, montrer ; / MP : se montrer
Ἄσπενδος , ου (ἡ): Aspendos, ville de Pamphilie, sur la rive sud de la Turquie actuelle
ψεύδομαι 1: (aor ἐψευσάμην ) :tromper, tromper l’attente de ;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la responsabilité ; le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : avoir la responsabilité de ; être accusé, être incriminé de qqch
ἀποστρέφω : ( inf aor ἀποστρέψαι ) : ramener en arrière ; détourner ;
περιοράω / περιορῶ 2: ( f περιόψομαι , aor περιεῖδον ; inf pr περιορᾶν ) : regarder avec indifférence, laisser faire ; / + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος) : périr, mourir, être perdu, être anéanti, être détruit;
9
ἄδηλος , ος, ον 4: incertain, douteux
προσγίγνομαι : ( aor προσεγενόμην , part aor προσγενόμενος ) + D : s’ajouter à, venir s’ajouter ;
ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος) : +2 Α priver qqn de qqch
κομιδῇ adv. : totalement, entièrement
κράτος , ους (τό) 4: la puissance, pouvoir, souveraineté ;
Vocabulaire alphabétique :
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( aor ἠγάπησα ) : se contenter de + D , ou + inf., se satisfaire de ; être satisfait ;
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; impf ἦγον, inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire, pousser, emmener, mener ; 2 faire ; passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée;
ἄδηλος , ος, ον 4: incertain, douteux
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor : ἄρας , ἄραντος ) : lever l’ancre et mettre à la voile ;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la responsabilité ; le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : avoir la responsabilité de ; être accusé, être incriminé de qqch
ἄκων , ἄκουσα , ἄκον , G ἄκοντος , ἀκούσης , ἄκοντος 2: 1 malgré moi, toi, lui, soi, contre ma volonté ; 2 de force, sous la contrainte, contraint
ἀμαχεί : adv. : sans combat
ἀντιβολέω , ἀντιβολῶ : + A : supplier
ἀντιλαμϐάνομαι + G : s’occuper de, se charger de
ἀντιλέγω 2: s’opposer à, être en désaccord avec
ἀπιστέω / ἀπιστῶ 3: ( aor ἠπίστησα ) : +D : ne pas ajouter foi à, douter de;
ἀποδείκνυμι 2: (part aor ἀποδείξας , ἀποδείξαντος ) : désigner, déclarer, proclamer
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος) : périr, mourir, être perdu, être anéanti, être détruit;
ἀποπλέω : ( aor ἀπέπλευσα ) : s’éloigner par mer, mettre à la voile, prendre le large
ἀποστρέφω : ( inf aor ἀποστρέψαι ) : ramener en arrière ; détourner ;
ἀποσφάζω / ἀποσφάττω (aor ἀπέσφαξα ; / P aor ἀπεσφάγην ; inf aor ἀποσφαγῆναι ) : égorger, faire égorger
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα impft M ἡπτόμην inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, palper, mettre la main à ou sur, atteindre; au M : s’attacher à, s’adonner à ;
ἄρτι 4: à l’instant, récemment, juste, seulement
Ἄσπενδος , ου (ἡ): Aspendos, ville de Pamphilie, sur la rive sud de la Turquie actuelle
ἄστυ , ἄστεως / ἄστεος (τό) 2: la ville (fortifiée, entourée de remparts) , la cité
ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος) : +2 Α priver qqn de qqch
γίγνομαι 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: advenir, arriver, se produire
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’état démocratique; la démocratie ;
διακωλύω : ( aor διεκώλυσα ) : préserver de, empêcher de ( μή+ inf.)
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : 1 enseigner, expliquer, instruire, soutenir, apprendre, faire voir (+ 2 A : qqch à qqn); 2 + A et ὡς ou inf : expliquer à qqn que ou de ;
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; aor ἐξέπλευσα , part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer, partir
ἐκφαίνω : ( f ἐκφανῶ , aor ἐξέφηνα ; part aor 2 P ἐκφανείς , ἐκφανείσα ; ) : révéler, montrer ; / MP : se montrer
ἐλάχιστα : n adv : le moins, très peu
Ἑλλήσποντος , ου (ὁ) : l’Hellespont, détroit qui sépare l’Europe de l’Asie
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ;) 2: jeter sur, jeter dans;
ἐναντιόομαι / ἐναντιοῦμαι : s’opposer à
ἐνδίδωμι : ( f ἐνδώσω , inf pr ἐνδιδόναι ; impft ἐνεδίδουν ; part pr ἐνδιδούς ) : 1 fournir, donner ; 2 fléchir, faiblir ; faire des concessions ;
ἐξαίφνης : tout à coup, soudain
ἐξαμαρτάνω 2: ( aor. ἐξήμαρτον ; inf aor ἐξαμαρτεῖν ) commettre une faute
ἐπί + Α 1: vers, contre ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπιλαμϐάνω ( ἐπιλήψομαι , ἐπέλαβον , ἐπεἴληφα ) : 1 saisir, faire une prise, avoir prise sur ( terme de lutte) ; 2 attaquer; // Μ ἐπιλαμϐάνομαι + G : entreprendre qqn , faire des remontrances à qqn ;
ἐπιτηδείως : de manière favorable, favorablement
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte, l’entreprise , l’ouvrage, l’oeuvre ;
ἔχω 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
ἡγεμών , ἡγεμόνος (ὁ, ἡ) 2: le chef
ἡγέομαι , οῦμαι 1: conduire, être à la tête de, commander, diriger ;
ἡσυχία , ας (ἡ) 2: le calme, la tranquillité; ἡσυχίαν ἄγειν : rester tranquille, calme
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; il rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
καθ’ ἕνα 1: un par un, individuellement
καθίστημι (inf καθιστάναι ;inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, établir;
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
καλός , ή, όν 1: beau, bon
καταλύω 2: détruire, mettre à bas, renverser, démanteler, abolir
κινέω , κινῶ 3: ( f κινήσω ) : 1 secouer, agiter, remuer, déplacer, bouger, mouvoir; mettre en mouvement, ranimer ; 2 troubler, bouleverser; // Μ κινέομαι , οῦμαι ( κινηθῆναι : inf. aor. MP ) : être mis en mouvement
κομιδῇ adv. : totalement, entièrement
κομίζω 1: ( aor ἐκόμισα ; impér aor 2ème p pl : κομίσατε ; inf aor P : κομισθῆναι ;) : amener
κράζω (pft κέκραγα ; part pft κεκραγώς ) : crier d’un cri rauque, vociférer, crier, gueuler
κράτος , ους (τό) 4: la puissance, pouvoir, souveraineté ;
κωλύω 2: empêcher (+ infinitif ou infinitive)
λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι 1: être dit ; / ὁ λεγόμενος ... : le soi-disant...
μαλακῶς : mollement (comp μαλακώτερον )
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
μεγαλόφωνος , ος,ον : qui a la voix forte, fort en gueule
μεθίστημι ( f μεταστήσω , aor μετέστησα ) 3: 1 déplacer ; 2 changer ; faire changer, détourner ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien (souligne un fait); ce qu’il y a de sûr, c’est que;
μεταπέμπομαι 4: envoyer chercher, faire venir, convoquer
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
νῆσος , νήσου (ἡ) 3: l’île
ξενοπαθέω / ξενοπαθῶ : éprouver un sentiment d’étrangeté, être troublé
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 3 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; // emploi adv. : τὰ μέν ... τὰ δέ ... : d’une part ... d’autre part... ;
οἴκαδε 4: chez soi, à la maison (avec mvt)
οἷος , οἷα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) : tel que,
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère ; la passion ;
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι (impf 3ème p pl ὤρμηντο ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de, se préparer à
ὅσπερ , ἥπερ, ὅπερ 1: (celui) qui, précisément ; (celui) qui justement; celui qui, celle qui, ce qui ; // ὅπερ , neutre adv. : comme ;
οὐ μόνον … ἀλλὰ καί 1: non seulement... mais encore ...
παραθαρρύνω ( impft παρεθάρρυνον , part fut contr παραθαρρυνοῦν) : encourager à (+ inf)
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον , παρείληφα ) : prendre en main
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : + D : être auprès de, être arrivé auprès de, être aux côtés de, aider, secourir , prêter main forte à ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 être (heureux, ou malheureux), être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα πέπεικα ) : persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, engager (à), faire changer d’opinion par la persuasion ;
Πειραιεύς , Πειραιῶς (ὁ) (Α Πειραιᾶ ) : le Pirée, port d’Athènes
Πείσανδρος , Πεισάνδρου (ὁ) : Pisandre, homme politique athénien contemporain d’Alcibiade
πεντακισχίλιοι , αι, α : cinq mille
περιοράω / περιορῶ 2: ( f περιόψομαι , aor περιεῖδον ; inf pr περιορᾶν ) : regarder avec indifférence, laisser faire ; / + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
περιφανῶς : manifestement
πλάνης , πλάνητος (ὁ, ἡ) : l’errant
πλέω 1: ( f πλεύσομαι , aor ἔπλευσα ; inf pr πλεῖν , part aor πλεύσας , πλεύσαντος ) : naviguer, faire une traversée, prendre la mer
πλῆθος , πλήθους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 la quantité, l’effectif; 3 le peuple, la masse ; 4 la majorité; 5 le parti populaire
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ( τὰ κατὰ τὴν πολιτείαν : les dispositions relatives à la constitution) ; 2 le régime politique, le gouvernement
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie; 2 l’affaire ; 3 chose ( au sens très général); // pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: 1 les affaires, les événements, la situation ; 2 les affaires publiques, la vie publique ;
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; contre ; 2 auprès de, près de, chez; 3 vis-à-vis de, à l’égard de, envers
προσγίγνομαι : ( aor προσεγενόμην , part aor προσγενόμενος ) + D : s’ajouter à, venir s’ajouter ;
προσδέχομαι : ( impf προσεδεχόμην ; part pr προσδεχόμενος ) : attendre ;
προσέχω 2: (impft προσεῖχον , aor πρόσεσχον ) : 1 diriger vers ; 2 s’appliquer à, être attentif; // expr. : προσέχειν τὸν νοῦν ou προσέχειν seul: faire attention à ; 3 + D : obéïr à, être dévoué à ;
προσήκων , προσήκουσα , προσῆκον : + D : qui convient à, convenant à
πρόσχημα , ατος (τό) : prétexte, allégation
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
Στειριεύς , έως (ὁ) : <l’habitant> du dème Steiria
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
ταχύς , εῖα, ύ 3: rapide; // expr : διὰ ταχέων : rapidement, promptement, en hâte ;
τετρακόσιοι , αι, α : 400
τηλικοῦτος , τηλικαύτη , τηλικοῦτο (ν) 1: aussi grand, aussi puissant, aussi fort ;
τύραννος , τυράννου (ὁ) 2: le tyran
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être à la disposition de, appartenir à ; / ὑπάρχει μοι + inf : il m’est possible de ;
ὑπισχνέομαι / ὑπισχνοῦμαι 2: ( ὑποσχήσομαι , ὑπεσχόμην , ὑπέσχημαι ; part aor 2 ὑποσχόμενος ;subj aor 2 : ὑπόσχωνται :) : 1 promettre ; 2 se faire fort de ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φυγάς , φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le bienfait, la faveur;
ψεύδομαι 1: (aor ἐψευσάμην ) :tromper, tromper l’attente de ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
ὡς + G abs1: dans l’idée que dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, estimant que ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; impf ἦγον, inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire, pousser, emmener, mener ; 2 faire ; passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée;
αἰτία , ας (ἡ) 1: la responsabilité ; le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : avoir la responsabilité de ; être accusé, être incriminé de qqch
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος) : périr, mourir, être perdu, être anéanti, être détruit;
ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος) : +2 Α priver qqn de qqch
γίγνομαι 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: advenir, arriver, se produire
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’état démocratique; la démocratie ;
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : 1 enseigner, expliquer, instruire, soutenir, apprendre, faire voir (+ 2 A : qqch à qqn); 2 + A et ὡς ou inf : expliquer à qqn que ou de ;
ἐπί + Α 1: vers, contre ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἔργον ,ου (τό) 1: l’action, l’acte, l’entreprise , l’ouvrage, l’oeuvre ;
ἔχω 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
ἡγέομαι , οῦμαι 1: conduire, être à la tête de, commander, diriger ;
καθ’ ἕνα 1: un par un, individuellement
καθίστημι (inf καθιστάναι ;inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, établir;
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
καλός , ή, όν 1: beau, bon
κομίζω 1: ( aor ἐκόμισα ; impér aor 2ème p pl : κομίσατε ; inf aor P : κομισθῆναι ;) : amener
λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι 1: être dit ; / ὁ λεγόμενος ... : le soi-disant...
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien (souligne un fait); ce qu’il y a de sûr, c’est que;
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 3 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; // emploi adv. : τὰ μέν ... τὰ δέ ... : d’une part ... d’autre part... ;
οἷος , οἷα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) : tel que,
ὅσπερ , ἥπερ, ὅπερ 1: (celui) qui, précisément ; (celui) qui justement; celui qui, celle qui, ce qui ; // ὅπερ , neutre adv. : comme ;
οὐ μόνον … ἀλλὰ καί 1: non seulement... mais encore ...
πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ; inf παρεῖναι ; part παρών ) : + D : être auprès de, être arrivé auprès de, être aux côtés de, aider, secourir , prêter main forte à ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 être (heureux, ou malheureux), être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα πέπεικα ) : persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, engager (à), faire changer d’opinion par la persuasion ;
πλέω 1: ( f πλεύσομαι , aor ἔπλευσα ; inf pr πλεῖν , part aor πλεύσας , πλεύσαντος ) : naviguer, faire une traversée, prendre la mer
πλῆθος , πλήθους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 la quantité, l’effectif; 3 le peuple, la masse ; 4 la majorité; 5 le parti populaire
πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ( τὰ κατὰ τὴν πολιτείαν : les dispositions relatives à la constitution) ; 2 le régime politique, le gouvernement
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie; 2 l’affaire ; 3 chose ( au sens très général); // pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: 1 les affaires, les événements, la situation ; 2 les affaires publiques, la vie publique ;
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; contre ; 2 auprès de, près de, chez; 3 vis-à-vis de, à l’égard de, envers
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
τηλικοῦτος , τηλικαύτη , τηλικοῦτο (ν) 1: aussi grand, aussi puissant, aussi fort ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être à la disposition de, appartenir à ; / ὑπάρχει μοι + inf : il m’est possible de ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : le bienfait, la faveur;
ψεύδομαι 1: (aor ἐψευσάμην ) :tromper, tromper l’attente de ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
ὡς + G abs1: dans l’idée que dans l’idée de, avec la pensée que, dans l’intention de, estimant que ;
Fréquence 2 :
ἀγαπάω / ἀγαπῶ 2: ( aor ἠγάπησα ) : se contenter de + D , ou + inf., se satisfaire de ; être satisfait ;
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor : ἄρας , ἄραντος ) : lever l’ancre et mettre à la voile ;
ἄκων , ἄκουσα , ἄκον , G ἄκοντος , ἀκούσης , ἄκοντος 2: 1 malgré moi, toi, lui, soi, contre ma volonté ; 2 de force, sous la contrainte, contraint
ἀντιλέγω 2: s’opposer à, être en désaccord avec
ἀποδείκνυμι 2: (part aor ἀποδείξας , ἀποδείξαντος ) : désigner, déclarer, proclamer
ἄστυ , ἄστεως / ἄστεος (τό) 2: la ville (fortifiée, entourée de remparts) , la cité
ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ;) 2: jeter sur, jeter dans;
ἐξαμαρτάνω 2: ( aor. ἐξήμαρτον ; inf aor ἐξαμαρτεῖν ) commettre une faute
ἡγεμών , ἡγεμόνος (ὁ, ἡ) 2: le chef
ἡσυχία , ας (ἡ) 2: le calme, la tranquillité; ἡσυχίαν ἄγειν : rester tranquille, calme
καταλύω 2: détruire, mettre à bas, renverser, démanteler, abolir
κωλύω 2: empêcher (+ infinitif ou infinitive)
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère ; la passion ;
ὁρμάομαι / ὁρμῶμαι (impf 3ème p pl ὤρμηντο ) 2: se mettre en mouvement, s’élancer ; / + inf : s’élancer pour, entreprendre de, se préparer à
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον , παρείληφα ) : prendre en main
περιοράω / περιορῶ 2: ( f περιόψομαι , aor περιεῖδον ; inf pr περιορᾶν ) : regarder avec indifférence, laisser faire ; / + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
προσέχω 2: (impft προσεῖχον , aor πρόσεσχον ) : 1 diriger vers ; 2 s’appliquer à, être attentif; // expr. : προσέχειν τὸν νοῦν ou προσέχειν seul: faire attention à ; 3 + D : obéïr à, être dévoué à ;
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
τύραννος , τυράννου (ὁ) 2: le tyran
ὑπισχνέομαι / ὑπισχνοῦμαι 2: ( ὑποσχήσομαι , ὑπεσχόμην , ὑπέσχημαι ; part aor 2 ὑποσχόμενος ;subj aor 2 : ὑπόσχωνται :) : 1 promettre ; 2 se faire fort de ;
Fréquence 3 :
ἀπιστέω / ἀπιστῶ 3: ( aor ἠπίστησα ) : +D : ne pas ajouter foi à, douter de;
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα impft M ἡπτόμην inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, palper, mettre la main à ou sur, atteindre; au M : s’attacher à, s’adonner à ;
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; aor ἐξέπλευσα , part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer, partir
κινέω , κινῶ 3: ( f κινήσω ) : 1 secouer, agiter, remuer, déplacer, bouger, mouvoir; mettre en mouvement, ranimer ; 2 troubler, bouleverser; // Μ κινέομαι , οῦμαι ( κινηθῆναι : inf. aor. MP ) : être mis en mouvement
μεθίστημι ( f μεταστήσω , aor μετέστησα ) 3: 1 déplacer ; 2 changer ; faire changer, détourner ;
νῆσος , νήσου (ἡ) 3: l’île
ταχύς , εῖα, ύ 3: rapide; // expr : διὰ ταχέων : rapidement, promptement, en hâte ;
Fréquence 4 :
ἄδηλος , ος, ον 4: incertain, douteux
ἄρτι 4: à l’instant, récemment, juste, seulement
κράτος , ους (τό) 4: la puissance, pouvoir, souveraineté ;
μεταπέμπομαι 4: envoyer chercher, faire venir, convoquer
οἴκαδε 4: chez soi, à la maison (avec mvt)
Ne pas apprendre :
ἀμαχεί : adv. : sans combat
ἀντιβολέω , ἀντιβολῶ : + A : supplier
ἀντιλαμϐάνομαι + G : s’occuper de, se charger de
ἀποπλέω : ( aor ἀπέπλευσα ) : s’éloigner par mer, mettre à la voile, prendre le large
ἀποστρέφω : ( inf aor ἀποστρέψαι ) : ramener en arrière ; détourner ;
ἀποσφάζω / ἀποσφάττω (aor ἀπέσφαξα ; / P aor ἀπεσφάγην ; inf aor ἀποσφαγῆναι ) : égorger, faire égorger
Ἄσπενδος , ου (ἡ): Aspendos, ville de Pamphilie, sur la rive sud de la Turquie actuelle
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse
διακωλύω : ( aor διεκώλυσα ) : préserver de, empêcher de ( μή+ inf.)
ἐκφαίνω : ( f ἐκφανῶ , aor ἐξέφηνα ; part aor 2 P ἐκφανείς , ἐκφανείσα ; ) : révéler, montrer ; / MP : se montrer
ἐλάχιστα : n adv : le moins, très peu
Ἑλλήσποντος , ου (ὁ) : l’Hellespont, détroit qui sépare l’Europe de l’Asie
ἐναντιόομαι / ἐναντιοῦμαι : s’opposer à
ἐνδίδωμι : ( f ἐνδώσω , inf pr ἐνδιδόναι ; impft ἐνεδίδουν ; part pr ἐνδιδούς ) : 1 fournir, donner ; 2 fléchir, faiblir ; faire des concessions ;
ἐξαίφνης : tout à coup, soudain
ἐπιλαμϐάνω ( ἐπιλήψομαι , ἐπέλαβον , ἐπεἴληφα ) : 1 saisir, faire une prise, avoir prise sur ( terme de lutte) ; 2 attaquer; // Μ ἐπιλαμϐάνομαι + G : entreprendre qqn , faire des remontrances à qqn ;
ἐπιτηδείως : de manière favorable, favorablement
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; il rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
κομιδῇ adv. : totalement, entièrement
κράζω (pft κέκραγα ; part pft κεκραγώς ) : crier d’un cri rauque, vociférer, crier, gueuler
μαλακῶς : mollement (comp μαλακώτερον )
μεγαλόφωνος , ος,ον : qui a la voix forte, fort en gueule
ξενοπαθέω / ξενοπαθῶ : éprouver un sentiment d’étrangeté, être troublé
παραθαρρύνω ( impft παρεθάρρυνον , part fut contr παραθαρρυνοῦν) : encourager à (+ inf)
Πειραιεύς , Πειραιῶς (ὁ) (Α Πειραιᾶ ) : le Pirée, port d’Athènes
Πείσανδρος , Πεισάνδρου (ὁ) : Pisandre, homme politique athénien contemporain d’Alcibiade
πεντακισχίλιοι , αι, α : cinq mille
περιφανῶς : manifestement
πλάνης , πλάνητος (ὁ, ἡ) : l’errant
προσγίγνομαι : ( aor προσεγενόμην , part aor προσγενόμενος ) + D : s’ajouter à, venir s’ajouter ;
προσδέχομαι : ( impf προσεδεχόμην ; part pr προσδεχόμενος ) : attendre ;
προσήκων , προσήκουσα , προσῆκον : + D : qui convient à, convenant à
πρόσχημα , ατος (τό) : prétexte, allégation
Στειριεύς , έως (ὁ) : <l’habitant> du dème Steiria
τετρακόσιοι , αι, α : 400
φυγάς , φυγάδος (ὁ, ἡ) : banni, exilé
Comparaison de traductions :
Ὁ δ' οὐχ οἷον ἄν τις ἄλλος, ἐξαίφνης χάριτι τῶν πολλῶν μέγας γεγονώς, ἔπαθε καὶ ἠγάπησε, πάντα δεῖν εὐθὺς οἰόμενος χαρίζεσθαι καὶ μηδὲν ἀντιλέγειν τοῖς ἐκ πλάνητος καὶ φυγάδος αὐτὸν ἄρτι νεῶν τοσούτων καὶ στρατοπέδου καὶ δυνάμεως τηλικαύτης ἀποδείξασιν ἡγεμόνα καὶ στρατηγόν, ἀλλ' ὅπερ ἦν ἄρχοντι μεγάλῳ προσῆκον, ἀνθίστασθαι φερομένοις ὑπ' ὀργῆς, κωλύσας ἐξαμαρτεῖν, τότε γοῦν τῇ πόλει τὰ πράγματα περιφανῶς ἔσωσεν.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Mais lui, loin de réagir en homme que vient d’élever tout d’un coup la faveur du peuple et qui, sous l’effet de la joie s’imagine devoir complaire en tout et ne rien refuser à ceux qui, du banni et du fugitif qu’il était, venaient de faire le chef et le commandant d’une telle flotte et d’une armée si nombreuse, par une conduite digne d’un grand chef, il arrêta la démarche où les entraînait la colère et, prévenant la faute qu’on allait commettre, il sauva à l’évidence, du moins en cette occasion, les affaires de son pays.
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
Un autre homme, dans la même situation, soudainement élevé par la faveur de la multitude, aurait considéré, dans sa joie, qu’il devait aussitôt se soumettre en tout et ne rien refuser à ceux qui, de vagabond et d’exilé qu’il était, venaient de le nommer commandant et stratège d’une flotte si nombreuse, d’un camp et d’une armée si considérables. Mais Alcibiade ne fit rien de tel ; il se comporta comme devait le faire un grand chef . Il résista à ses concitoyens emportés par la colère : en les empêchant de commettre une grande erreur, il sauva de manière éclatante, en cette circonstance du moins, les affaires d’Athènes.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Il ne réagit pas comme l'eût fait n'importe qui d'autre devenu, grâce aux masses, tout à coup important et ravi de l'être : un tel homme eût estimé devoir complaire immédiatement en tout, sans nulle opposition, à ceux qui avaient fait de lui, si récemment encore errant et proscrit, leur commandant et leur stratège, maître de tant de vaisseaux, d'un camp et de forces si imposantes : Alcibiade réagit comme il convenait à un grand chef, il résista à ses troupes emportées par la colère, les empêcha en tout cas de commettre une erreur et, d'évidence, sauva alors les affaires athéniennes.
Retour en haut du texte