24 Alcibiade contre Athènes
Ralliement à Tissapherne
Alcibiade contre Athènes
Ralliement à Tissapherne
1 Μετὰ δὲ τὴν ἐν Σικελίᾳ τῶν Ἀθηναίων δυστυχίαν ἐπρέσβευσαν εἰς Σπάρτην ἅμα Χῖοι καὶ Λέσβιοι καὶ Κυζικηνοὶ περὶ ἀποστάσεως, συμπραττόντων Βοιωτῶν μὲν Λεσβίοις, Φαρναβάζου δὲ Κυζικηνοῖς. Ἀλκιβιάδῃ δὲ πεισθέντες εἵλοντο Χίοις πρὸ πάντων βοηθεῖν. 2 Ἐκπλεύσας δὲ καὶ αὐτὸς ἀπέστησεν ὀλίγου δεῖν ἅπασαν Ἰωνίαν, καὶ πολλὰ συνὼν τοῖς τῶν Λακεδαιμονίων στρατηγοῖς, ἔβλαπτε τοὺς Ἀθηναίους. 3 Ὁ δ' Ἆγις ἐχθρὸς μὲν ὑπῆρχεν αὐτῷ διὰ τὴν γυναῖκα κακῶς πεπονθώς, ἤχθετο δὲ καὶ τῇ δόξῃ· τὰ γὰρ πλεῖστα γίνεσθαι καὶ προχωρεῖν δι' Ἀλκιβιάδην λόγος εἶχε· τῶν δ' ἄλλων Σπαρτιατῶν οἱ δυνατώτατοι καὶ φιλοτιμότατοι τὸν Ἀλκιβιάδην ἤδη ἐβαρύνοντο διὰ φθόνον. 4 Ἴσχυσαν οὖν καὶ διεπράξαντο τοὺς οἴκοθεν ἄρχοντας ἐπιστεῖλαι τοῖς κατ' Ἰωνίαν, ὅπως ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
Ὁ δ' ἡσυχῇ προγνοὺς καὶ φοβηθείς, τῶν μὲν πράξεων πασῶν ἐκοινώνει τοῖς Λακεδαιμονίοις, τὸ δ' εἰς χεῖρας ἰέναι παντάπασιν ἔφευγε· Τισσαφέρνῃ δὲ τῷ βασιλέως σατράπῃ δοὺς ἑαυτὸν ὑπὲρ ἀσφαλείας, εὐθὺς ἦν παρ' αὐτῷ πρῶτος καὶ μέγιστος. 5 Τὸ μὲν γὰρ πολύτροπον καὶ περιττὸν αὐτοῦ τῆς δεινότητος, οὐκ ὢν ἁπλοῦς, ἀλλὰ κακοήθης καὶ φιλοπόνηρος, ἐθαύμαζεν ὁ βάρβαρος· ταῖς δὲ καθ' ἡμέραν ἐν τῷ συσχολάζειν καὶ συνδιαιτᾶσθαι χάρισιν, οὐδὲν ἦν ἄτεγκτον ἦθος οὐδὲ φύσις ἀνάλωτος, ἀλλὰ καὶ τοῖς δεδιόσι καὶ φθονοῦσιν ὅμως τὸ συγγενέσθαι καὶ προσιδεῖν ἐκεῖνον ἡδονήν τινα καὶ φιλοφροσύνην παρεῖχε. 6 Τἆλλα γοῦν ὠμὸς ὢν καὶ μισέλλην ἐν τοῖς μάλιστα Περσῶν ὁ Τισσαφέρνης οὕτως ἐνεδίδου τῷ Ἀλκιβιάδῃ κολακευόμενος, ὥσθ' ὑπερβάλλειν αὐτὸς ἀντικολακεύων ἐκεῖνον. 7 Ὧν γὰρ ἐκέκτητο παραδείσων τὸν κάλλιστον λειμώνων καὶ ὑδάτων ὑγιεινῶν ἕνεκα, διατριβὰς ἔχοντα καὶ καταφυγὰς ἠσκημένας βασιλικῶς καὶ περιττῶς, Ἀλκιβιάδην καλεῖν ἔθετο· καὶ πάντες οὕτω καλοῦντες καὶ προσαγορεύοντες διετέλουν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu en 23 1-6)
1
δυστυχία , ας (ἡ) : le malheur, la mauvaise fortune
Σικελία , Σικελίας (ἡ) : la Sicile
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
πρεσβεύω 3: ( aor ἐπρέσϐευσα ) : envoyer des ambassadeurs
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ;
Λέσϐιος , Λεσϐία , Λέσϐιον : de Lesbos (île ionienne de la mer Egée) ; Lesbien, habitant de Lesbos ;
κυζικηνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Cyzique (ville et île de la Propontide, juste au sud de la Mer Noire), le Cizicénien ;
ἀπόστασις , ἀποστάσεως (ἡ) : la défection
συμπράττω (f συμπράξω ) : agir avec ou de concert avec (+D), aider, soutenir
Βοιωτός , οῦ (ὁ) : adj ou nom : Béotien (la Béotie : juste au Nord-Ouest de l’Attique, capitale Thèbes)
Φαρνάϐαζος , Φαρναβάζου (ὁ) : Pharnabaze, satrape de Bithynie et Phrygie sous Artaxerxès II
πείθομαι 1: ( πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα ) : + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j’ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
πεισθέντες : s e οἱ Λακεδαιμόνιοι ; Ἀλκιβιάδῃ est le complément d’agent de ce participe ;
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ; inf aor. : ἑλέσθαι ) : choisir ( + inf : de);
πρό + G 1: avant;
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
2
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer
ἐκπλεύσας < ὁ Ἀλκιβιάδης >
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: amener à la défection ;
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de; // expr. : ὀλίγου δεῖν 1: à peu de choses près, peu s’en faut ;
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
πολλά adverbial 1: beaucoup
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα, impf ἔβλαπτον ) 2: +A nuire à, porter atteinte à , faire du mal à;
3
ἐχθρός , ά, όν (superlatif ἔχθιστος ,η,ον) 1: ennemi (privé), hostile ; + D: ennemi de
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 souffrir; κακῶς πάσχω : être blessé (mort )
ἄχθομαι 4: ( aor ἠχθόμην , 3ème p ἤχθετο ) : + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine, s’irriter de ;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée; la gloire ;
πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; le plus considérable, le plus grand, très grand ; // πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ; la plupart de (+ G) ;
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien) 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ) 1: advenir, arriver, se produire
προχωρέω / προχωρῶ : réussir ;
λόγος , ου (ὁ) 1: le discours, le propos, le bruit; / λόγος ἔχει + infinitive : le bruit court que ...
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἅλλοι (οἱ) : les autres;
δυνατός , ή, όν 2: puissant (sup. δυνατώτατος )
φιλότιμος , ος , ον : ( sup φιλοτιμότατος ) : qui aime les honneurs, ambitieux ;
ἤδη 1: déjà
βαρύνω : mécontenter, irriter ; // M βαρύνομαι : (+A) supporter avec peine ;
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
4
ἰσχύω 4: ( aor ἴσχυσα ) : 1 être fort, valide , vigoureux ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; eh bien donc; 2 alors ;
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ) : 1 faire jusqu’au bout, achever ; // M : + infinitive : faire en sorte que, faire que ;
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
οἴκοθεν : de la maison (-θεν : origine), de chez eux, de chez soi
ἐπιστέλλω 4: ( inf aor ἐπιστεῖλαι ) : 1 écrire à, dire par lettre ; 2 ὅπως + subj. : envoyer l’ordre de
κατά + A 1: dans toute l’étendue de, de ;
τοῖς κατ' Ἰωνίαν hellénisme : à ceux de l’Ionie
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι ) : tuer, exécuter, mettre à mort
ἡσυχῇ : adv. : doucement, en douce, en secret, secrètement
προγιγνώσκω : ( part aor προγνούς ) : apprendre à l’avance
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) : éprouver de la crainte, avoir peur
πράξις , πράξεως (ἡ) 1: l’action
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
κοινωνέω / κοινωνῶ 3: ( impf 3ème p sg ἐκοινώνει ) : avoir en commun, partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
τὸ εἰς χεῖρας ἰέναι : infinitif substantivé : « le fait de ...» ; nombreux autres exemples dans ce chapitre !
χείρ , χειρός (ἡ) 1: ( A pl χεῖρας; D pl χέρσι / χέρσιν ) : la main; / εἰς χεῖρας ἰέναι + G : tomber entre les mains de ;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; ) : 1 fuir, s’enfuir ; 2 éviter ( + inf. : de)
βασιλεύς , βασιλέως 1: le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier;
ὑπέρ + G 1: pour, au sujet de, dans l’intérêt de
ἀσφάλεια , ἀσφαλείας (ἡ) 3: la sûreté, sécurité
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, vite
παρά + D 1: auprès de, chez
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier ;
μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: le plus grand, le plus important
5
Τὸ μὲν γὰρ πολύτροπον καὶ περιττὸν αὐτοῦ ... : adj. substantivés
πολύτροπος , ος, ον : aux nombreux tours ; ingénieux, rusé, souple, changeant ;
περιττός , ή, όν : extraordinaire, raffiné, prodigieux
δεινότης , δεινότητος (ἡ) : habileté (dans l’action), ingéniosité, talent
οὐκ ὤν ... etc; : participe à valeur d’opposition
ἁπλόος / ἁπλοῦς , ῆ, οῦν 3: franc, honnête ;
κακοήθης , ης,ες : méchant, perfide
φιλοπόνηρος , ος,ον : qui se plaît dans la société des méchants, pervers
θαυμάζω 1: ( impf ἐθύμαζον ): regarder avec étonnement ou admiration, admirer
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
κατά + A 1: avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour , quotidiennement) ;
συσχολάζω : être compagnon d’étude, ou de loisir
συνδιαιτάομα / συνδιαιτῶμαι : ( inf pr συνδιαιτᾶσθαι ) : vivre avec qqn, vivre ensemble
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : agrément, jouissance ; charme ;
ἄτεγκτος , ος, ον : qu’on ne peut amollir ; inébranlable ; insensible à (+D) ;
ἦθος , ἤθους (τό) 3: le caractère
φύσις , φύσεως (ἡ) 1: le naturel
ἀνάλωτος , ος, ον : qui ne peut être pris , incorruptible, inaccessible
constr :, οὐδὲν ἦθος ἦν ἄτεγκτον , οὐδὲ φύσις ἀνάλωτος ταῖς δὲ καθ' ἡμέραν ἐν τῷ συσχολάζειν καὶ συνδιαιτᾶσθαι χάρισιν
ἀλλὰ καί etc. : mais même ....
δείδω 1: δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα ;part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως D pl δεδίοσι ) 1: craindre, redouter, avoir peur de
φθονέω , ῶ 2: envier, jalouser, haïr
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
συγγίγνομαι : ( inf aor συγγενέσθαι ) : vivre avec, fréquenter
προσοράω , ῶ : ( inf aor προσιδεῖν ) : voir, regarder vers, lever les yeux vers, considérer
constr. : τὸ συγγενέσθαι καὶ προσιδεῖν ἐκεῖνον sujet de παρεῖχε
ἡδονή , ἡδονῆς (ἡ) 2: le plaisir
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; un certain ;
φιλοφροσύνη , ης (ἡ) : 1 bienveillance ; 2 sentiment de bonne humeur, gaieté ;
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : a) procurer, fournir; b) susciter, inspirer;
6
τἆλλα = τὰ ἄλλα 1: 1 tout le reste ; 2 accusatif de relation : quant au reste, pour le reste
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas
ὡμός , ή, όν : 1 vert ( = pas mûr); 2 cru ; 3 non adouci : dur, cruel, inhumain ;
μισέλλην , μισέλληνος : qui déteste les Grecs, mishellène
μάλιστα 1: très, tout à fait; le plus
ἐν τοῖς μάλιστα : ἐν τοῖς renforce le superlatif : « plus que personne des, plus qu’aucun parmi les »
Πέρσης , ου (ὁ) : le Perse (G pl Περσῶν )
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, tant et si bien que, au point de. ( ὥσθ’ devant esprit rude )
ἐνδίδωμι : ( inf pr ἐνδιδόναι ;impft ἐνεδίδουν ) : fléchir, faiblir , s’abandonner à (+ D)
κολακεύω : flatter
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
ἀντικολακεύω : flatter en retour
7
κτάομαι , κτῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ; pl que pft 3ème p sg ἐκέκτητο ; part pr κτώμενος ; ) : acquérir (pft : posséder) ;
παράδεισος , ου (ὁ) : le paradis, le parc, le jardin (G pl παραδείσων )
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
λειμών , λειμῶνος (ὁ) : tout endroit humide ; la prairie, la pelouse, le pré
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : à cause de, à propos de ; en ce qui concerne ;
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: 1 occupation, étude ; amusement, distraction, conversation, temps perdu ; 3 lieu pour passer le temps ;
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge, lieu de refuge
ἀσκέω , ῶ 3: (part pft passif ἠσκημένος,η,ον) : travailler avec art, façonner avec art, parer
βασιλικῶς : de façon royale, royalement, d’une manière digne d’un roi
περισσῶς / περιττῶς : extrêmement
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr καλεῖν, part pr καλῶν , καλοῦντος ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
τίθεμαι 1: ( θήσομαι , ἐθέμην , τέθειμαι ; aor.2 M 3ème p sg ἔθετο ; ) : instituer ; décider (+inf : de) ;
προσαγορεύω 3: ( προσερῶ , προσεῖπον / προσεῖπα , προσείρηκα ; inf aor προσειπεῖν ) : + A : appeler par un nom
διατελέω , ῶ 2: (impf διετέλουν ) : + participe ou adj : passer sa vie ou son temps à, ne pas cesser de, continuer à ;
Vocabulaire alphabétique :
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ; inf aor. : ἑλέσθαι ) : choisir ( + inf : de);
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἅλλοι (οἱ) : les autres;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
ἀνάλωτος , ος, ον : qui ne peut être pris , incorruptible, inaccessible
ἀντικολακεύω : flatter en retour
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier
ἁπλόος / ἁπλοῦς , ῆ, οῦν 3: franc, honnête ;
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι ) : tuer, exécuter, mettre à mort
ἀπόστασις , ἀποστάσεως (ἡ) : la défection
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
ἀσκέω , ῶ 3: (part pft passif ἠσκημένος,η,ον) : travailler avec art, façonner avec art, parer
ἀσφάλεια , ἀσφαλείας (ἡ) 3: la sûreté, sécurité
ἄτεγκτος , ος, ον : qu’on ne peut amollir ; inébranlable ; insensible à (+D) ;
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: amener à la défection ;
ἄχθομαι 4: ( aor ἠχθόμην , 3ème p ἤχθετο ) : + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine, s’irriter de ;
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
βαρύνω : mécontenter, irriter ; // M βαρύνομαι : (+A) supporter avec peine ;
βασιλεύς , βασιλέως 1: le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
βασιλικῶς : de façon royale, royalement, d’une manière digne d’un roi
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα, impf ἔβλαπτον ) 2: +A nuire à, porter atteinte à , faire du mal à;
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
Βοιωτός , οῦ (ὁ) : adj ou nom : Béotien (la Béotie : juste au Nord-Ouest de l’Attique, capitale Thèbes)
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien) 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ) 1: advenir, arriver, se produire
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas
δείδω 1: δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα ;part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως D pl δεδίοσι ) 1: craindre, redouter, avoir peur de
δεινότης , δεινότητος (ἡ) : habileté (dans l’action), ingéniosité, talent
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ) : 1 faire jusqu’au bout, achever ; // M : + infinitive : faire en sorte que, faire que ;
διατελέω , ῶ 2: (impf διετέλουν ) : + participe ou adj : passer sa vie ou son temps à, ne pas cesser de, continuer à ;
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: 1 occupation, étude ; amusement, distraction, conversation, temps perdu ; 3 lieu pour passer le temps ;
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée; la gloire ;
δυνατός , ή, όν 2: puissant (sup. δυνατώτατος )
δυστυχία , ας (ἡ) : le malheur, la mauvaise fortune
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer
ἐνδίδωμι : ( inf pr ἐνδιδόναι ;impft ἐνεδίδουν ) : fléchir, faiblir , s’abandonner à (+ D)
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : à cause de, à propos de ; en ce qui concerne ;
ἐπιστέλλω 4: ( inf aor ἐπιστεῖλαι ) : 1 écrire à, dire par lettre ; 2 ὅπως + subj. : envoyer l’ordre de
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, vite
ἐχθρός , ά, όν (superlatif ἔχθιστος ,η,ον) 1: ennemi (privé), hostile ; + D: ennemi de
ἤδη 1: déjà
ἡδονή , ἡδονῆς (ἡ) 2: le plaisir
ἦθος , ἤθους (τό) 3: le caractère
ἡσυχῇ : adv. : doucement, en douce, en secret, secrètement
θαυμάζω 1: ( impf ἐθύμαζον ): regarder avec étonnement ou admiration, admirer
ἰσχύω 4: ( aor ἴσχυσα ) : 1 être fort, valide , vigoureux ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
κακοήθης , ης,ες : méchant, perfide
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr καλεῖν, part pr καλῶν , καλοῦντος ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
κατά + A 1: avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour , quotidiennement) ;
κατά + A 1: dans toute l’étendue de, de ;
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge, lieu de refuge
κοινωνέω / κοινωνῶ 3: ( impf 3ème p sg ἐκοινώνει ) : avoir en commun, partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
κολακεύω : flatter
κτάομαι , κτῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ; pl que pft 3ème p sg ἐκέκτητο ; part pr κτώμενος ; ) : acquérir (pft : posséder) ;
κυζικηνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Cyzique (ville et île de la Propontide, juste au sud de la Mer Noire), le Cizicénien ;
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
λειμών , λειμῶνος (ὁ) : tout endroit humide ; la prairie, la pelouse, le pré
Λέσϐιος , Λεσϐία , Λέσϐιον : de Lesbos (île ionienne de la mer Egée) ; Lesbien, habitant de Lesbos ;
λόγος , ου (ὁ) 1: le discours, le propos, le bruit; / λόγος ἔχει + infinitive : le bruit court que ...
μάλιστα 1: très, tout à fait; le plus
μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: le plus grand, le plus important
μισέλλην , μισέλληνος : qui déteste les Grecs, mishellène
οἴκοθεν : de la maison (-θεν : origine), de chez eux, de chez soi
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de; // expr. : ὀλίγου δεῖν 1: à peu de choses près, peu s’en faut ;
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; eh bien donc; 2 alors ;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait
παρά + D 1: auprès de, chez
παράδεισος , ου (ὁ) : le paradis, le parc, le jardin (G pl παραδείσων )
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : a) procurer, fournir; b) susciter, inspirer;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 souffrir; κακῶς πάσχω : être blessé (mort )
πείθομαι 1: ( πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα ) : + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j’ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
περισσῶς / περιττῶς : extrêmement
περιττός , ή, όν : extraordinaire, raffiné, prodigieux
Πέρσης , ου (ὁ) : le Perse (G pl Περσῶν )
πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; le plus considérable, le plus grand, très grand ; // πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ; la plupart de (+ G) ;
πολλά adverbial 1: beaucoup
πολύτροπος , ος, ον : aux nombreux tours ; ingénieux, rusé, souple, changeant ;
πράξις , πράξεως (ἡ) 1: l’action
πρεσβεύω 3: ( aor ἐπρέσϐευσα ) : envoyer des ambassadeurs
πρό + G 1: avant;
προγιγνώσκω : ( part aor προγνούς ) : apprendre à l’avance
προσαγορεύω 3: ( προσερῶ , προσεῖπον / προσεῖπα , προσείρηκα ; inf aor προσειπεῖν ) : + A : appeler par un nom
προσοράω , ῶ : ( inf aor προσιδεῖν ) : voir, regarder vers, lever les yeux vers, considérer
προχωρέω / προχωρῶ : réussir ;
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier ;
Σικελία , Σικελίας (ἡ) : la Sicile
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général
συγγίγνομαι : ( inf aor συγγενέσθαι ) : vivre avec, fréquenter
συμπράττω (f συμπράξω ) : agir avec ou de concert avec (+D), aider, soutenir
συνδιαιτάομα / συνδιαιτῶμαι : ( inf pr συνδιαιτᾶσθαι ) : vivre avec qqn, vivre ensemble
συσχολάζω : être compagnon d’étude, ou de loisir
τἆλλα = τὰ ἄλλα 1: 1 tout le reste ; 2 accusatif de relation : quant au reste, pour le reste
τίθεμαι 1: ( θήσομαι , ἐθέμην , τέθειμαι ; aor.2 M 3ème p sg ἔθετο ; ) : instituer ; décider (+inf : de) ;
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; un certain ;
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
ὑπέρ + G 1: pour, au sujet de, dans l’intérêt de
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
Φαρνάϐαζος , Φαρναβάζου (ὁ) : Pharnabaze, satrape de Bithynie et Phrygie sous Artaxerxès II
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; ) : 1 fuir, s’enfuir ; 2 éviter ( + inf. : de)
φθονέω , ῶ 2: envier, jalouser, haïr
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
φιλοπόνηρος , ος,ον : qui se plaît dans la société des méchants, pervers
φιλότιμος , ος , ον : ( sup φιλοτιμότατος ) : qui aime les honneurs, ambitieux ;
φιλοφροσύνη , ης (ἡ) : 1 bienveillance ; 2 sentiment de bonne humeur, gaieté ;
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) : éprouver de la crainte, avoir peur
φύσις , φύσεως (ἡ) 1: le naturel
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : agrément, jouissance ; charme ;
χείρ , χειρός (ἡ) 1: ( A pl χεῖρας; D pl χέρσι / χέρσιν ) : la main; / εἰς χεῖρας ἰέναι + G : tomber entre les mains de ;
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ;
ὡμός , ή, όν : 1 vert ( = pas mûr); 2 cru ; 3 non adouci : dur, cruel, inhumain ;
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, tant et si bien que, au point de. ( ὥσθ’ devant esprit rude )
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ; inf aor. : ἑλέσθαι ) : choisir ( + inf : de);
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de; ἅλλοι (οἱ) : les autres;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ;
ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier
ἀποκτείνω 1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι ) : tuer, exécuter, mettre à mort
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
βασιλεύς , βασιλέως 1: le Roi, le Grand Roi (= le roi de Perse)
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien) 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ) 1: advenir, arriver, se produire
δείδω 1: δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα ;part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως D pl δεδίοσι ) 1: craindre, redouter, avoir peur de
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée; la gloire ;
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : à cause de, à propos de ; en ce qui concerne ;
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, vite
ἐχθρός , ά, όν (superlatif ἔχθιστος ,η,ον) 1: ennemi (privé), hostile ; + D: ennemi de
ἤδη 1: déjà
θαυμάζω 1: ( impf ἐθύμαζον ): regarder avec étonnement ou admiration, admirer
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr καλεῖν, part pr καλῶν , καλοῦντος ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable
κατά + A 1: 1 dans toute l’étendue de, de ; 2 avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour , quotidiennement) ;
κτάομαι , κτῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ; pl que pft 3ème p sg ἐκέκτητο ; part pr κτώμενος ; ) : acquérir (pft : posséder) ;
λόγος , ου (ὁ) 1: le discours, le propos, le bruit; / λόγος ἔχει + infinitive : le bruit court que ...
μάλιστα 1: très, tout à fait; le plus
μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: le plus grand, le plus important
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de; // expr. : ὀλίγου δεῖν 1: à peu de choses près, peu s’en faut ;
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; eh bien donc; 2 alors ;
παρά + D 1: auprès de, chez
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : a) procurer, fournir; b) susciter, inspirer;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ) : 1 éprouver (en bien ou en mal) ; 2 souffrir; κακῶς πάσχω : être blessé (mort )
πείθομαι 1: ( πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα ) : + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j’ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; le plus considérable, le plus grand, très grand ; // πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ; la plupart de (+ G) ;
πολλά adverbial 1: beaucoup
πράξις , πράξεως (ἡ) 1: l’action
πρό + G 1: avant;
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier ;
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général
τἆλλα = τὰ ἄλλα 1: 1 tout le reste ; 2 accusatif de relation : quant au reste, pour le reste
τίθεμαι 1: ( θήσομαι , ἐθέμην , τέθειμαι ; aor.2 M 3ème p sg ἔθετο ; ) : instituer ; décider (+inf : de) ;
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; un certain ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + attribut du sujet : se trouver, être ;
ὑπέρ + G 1: pour, au sujet de, dans l’intérêt de
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; ) : 1 fuir, s’enfuir ; 2 éviter ( + inf. : de)
φύσις , φύσεως (ἡ) 1: le naturel
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν D pl χάρισιν ) : agrément, jouissance ; charme ;
χείρ , χειρός (ἡ) 1: ( A pl χεῖρας; D pl χέρσι / χέρσιν ) : la main; / εἰς χεῖρας ἰέναι + G : tomber entre les mains de ;
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, tant et si bien que, au point de. ( ὥσθ’ devant esprit rude )
Fréquence 2 :
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat, le gouvernant
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: amener à la défection ;
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα, impf ἔβλαπτον ) 2: +A nuire à, porter atteinte à , faire du mal à;
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ) : 1 faire jusqu’au bout, achever ; // M : + infinitive : faire en sorte que, faire que ;
διατελέω , ῶ 2: (impf διετέλουν ) : + participe ou adj : passer sa vie ou son temps à, ne pas cesser de, continuer à ;
δυνατός , ή, όν 2: puissant (sup. δυνατώτατος )
ἡδονή , ἡδονῆς (ἡ) 2: le plaisir
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
φθονέω , ῶ 2: envier, jalouser, haïr
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) : éprouver de la crainte, avoir peur
Fréquence 3 :
ἁπλόος / ἁπλοῦς , ῆ, οῦν 3: franc, honnête ;
ἀσκέω , ῶ 3: (part pft passif ἠσκημένος,η,ον) : travailler avec art, façonner avec art, parer
ἀσφάλεια , ἀσφαλείας (ἡ) 3: la sûreté, sécurité
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas
ἐκπλέω (f ἐκπλεύσομαι ; part aor ἐκπλεύσας ) 3: prendre la mer, embarquer, s’embarquer
ἦθος , ἤθους (τό) 3: le caractère
κοινωνέω / κοινωνῶ 3: ( impf 3ème p sg ἐκοινώνει ) : avoir en commun, partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait
πρεσβεύω 3: ( aor ἐπρέσϐευσα ) : envoyer des ambassadeurs
προσαγορεύω 3: ( προσερῶ , προσεῖπον / προσεῖπα , προσείρηκα ; inf aor προσειπεῖν ) : + A : appeler par un nom
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
Fréquence 4 :
ἄχθομαι 4: ( aor ἠχθόμην , 3ème p ἤχθετο ) : + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine, s’irriter de ;
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: 1 occupation, étude ; amusement, distraction, conversation, temps perdu ; 3 lieu pour passer le temps ;
ἐπιστέλλω 4: ( inf aor ἐπιστεῖλαι ) : 1 écrire à, dire par lettre ; 2 ὅπως + subj. : envoyer l’ordre de
ἰσχύω 4: ( aor ἴσχυσα ) : 1 être fort, valide , vigoureux ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
Ne pas apprendre :
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
ἀνάλωτος , ος, ον : qui ne peut être pris , incorruptible, inaccessible
ἀντικολακεύω : flatter en retour
ἀπόστασις , ἀποστάσεως (ἡ) : la défection
ἄτεγκτος , ος, ον : qu’on ne peut amollir ; inébranlable ; insensible à (+D) ;
βαρύνω : mécontenter, irriter ; // M βαρύνομαι : (+A) supporter avec peine ;
βασιλικῶς : de façon royale, royalement, d’une manière digne d’un roi
Βοιωτός , οῦ (ὁ) : adj ou nom : Béotien (la Béotie : juste au Nord-Ouest de l’Attique, capitale Thèbes)
δεινότης , δεινότητος (ἡ) : habileté (dans l’action), ingéniosité, talent
δυστυχία , ας (ἡ) : le malheur, la mauvaise fortune
ἐνδίδωμι : ( inf pr ἐνδιδόναι ;impft ἐνεδίδουν ) : fléchir, faiblir , s’abandonner à (+ D)
ἡσυχῇ : adv. : doucement, en douce, en secret, secrètement
Ἰωνία , ας (ἡ) : l’Ionie (côte ouest d’Asie Mineure)
κακοήθης , ης,ες : méchant, perfide
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge, lieu de refuge
κολακεύω : flatter
κυζικηνός , οῦ (ὁ) : l’habitant de Cyzique (ville et île de la Propontide, juste au sud de la Mer Noire), le Cizicénien ;
Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens
λειμών , λειμῶνος (ὁ) : tout endroit humide ; la prairie, la pelouse, le pré
Λέσϐιος , Λεσϐία , Λέσϐιον : de Lesbos (île ionienne de la mer Egée) ; Lesbien, habitant de Lesbos ;
μισέλλην , μισέλληνος : qui déteste les Grecs, mishellène
οἴκοθεν : de la maison (-θεν : origine), de chez eux, de chez soi
παράδεισος , ου (ὁ) : le paradis, le parc, le jardin (G pl παραδείσων )
περισσῶς / περιττῶς : extrêmement
περιττός , ή, όν : extraordinaire, raffiné, prodigieux
Πέρσης , ου (ὁ) : le Perse (G pl Περσῶν )
πολύτροπος , ος, ον : aux nombreux tours ; ingénieux, rusé, souple, changeant ;
προγιγνώσκω : ( part aor προγνούς ) : apprendre à l’avance
προσοράω , ῶ : ( inf aor προσιδεῖν ) : voir, regarder vers, lever les yeux vers, considérer
προχωρέω / προχωρῶ : réussir ;
Σικελία , Σικελίας (ἡ) : la Sicile
συγγίγνομαι : ( inf aor συγγενέσθαι ) : vivre avec, fréquenter
συμπράττω (f συμπράξω ) : agir avec ou de concert avec (+D), aider, soutenir
συνδιαιτάομα / συνδιαιτῶμαι : ( inf pr συνδιαιτᾶσθαι ) : vivre avec qqn, vivre ensemble
συσχολάζω : être compagnon d’étude, ou de loisir
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
Φαρνάϐαζος , Φαρναβάζου (ὁ) : Pharnabaze, satrape de Bithynie et Phrygie sous Artaxerxès II
φιλοπόνηρος , ος,ον : qui se plaît dans la société des méchants, pervers
φιλότιμος , ος , ον : ( sup φιλοτιμότατος ) : qui aime les honneurs, ambitieux ;
φιλοφροσύνη , ης (ἡ) : 1 bienveillance ; 2 sentiment de bonne humeur, gaieté ;
Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ;
ὡμός , ή, όν : 1 vert ( = pas mûr); 2 cru ; 3 non adouci : dur, cruel, inhumain ;
Comparaison de traductions :
Τὸ μὲν γὰρ πολύτροπον καὶ περιττὸν αὐτοῦ τῆς δεινότητος, οὐκ ὢν ἁπλοῦς, ἀλλὰ κακοήθης καὶ φιλοπόνηρος, ἐθαύμαζεν ὁ βάρβαρος·
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Les mille facettes de sa prodigieuse habileté émerveillaient un barbare qui ne se piquait guère de droiture et unissait la méchanceté à la perversité.
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
Sa souplesse et son habileté exceptionnelles faisaient l’admiration du Barbare, qui lui-même n’avait guère de loyauté : c’était un être méchant, attiré par les scélérats.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Les mille ressources de son extraordinaire habileté : voilà ce qu'admirait le barbare, lui-même tortueux, de tempérament vicieux et méchant.