23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)
Le traître
Alcibiade à Sparte (1) : le traître
1 Τοσούτων δὲ κατεψηφισμένων Ἀλκιβιάδου καὶ κατεγνωσμένων, ἐτύγχανε μὲν ἐν Ἄργει διατρίβων, ὡς τὸ πρῶτον ἐκ Θουρίων ἀποδρὰς εἰς Πελοπόννησον διεκομίσθη, φοβούμενος δὲ τοὺς ἐχθροὺς καὶ παντάπασι τῆς πατρίδος ἀπεγνωκώς, ἔπεμψεν εἰς Σπάρτην, ἄδειαν ἀξιῶν αὐτῷ γενέσθαι καὶ πίστιν ἐπὶ μείζοσι χρείαις καὶ ὠφελείαις ὧν πρότερον αὐτοὺς ἀμυνόμενος ἔβλαψε. 2 Δόντων δὲ τῶν Σπαρτιατῶν καὶ δεξαμένων προθύμως, παραγενόμενος ἓν μὲν εὐθὺς ἐξειργάσατο, μέλλοντας καὶ ἀναβαλλομένους βοηθεῖν Συρακουσίοις ἐγείρας, καὶ παροξύνας πέμψαι Γύλιππον ἄρχοντα, καὶ θραῦσαι τὴν ἐκεῖ τῶν Ἀθηναίων δύναμιν· ἕτερον δέ, κινεῖν τὸν αὐτόθεν πόλεμον ἐπὶ τοὺς Ἀθηναίους· τὸ δὲ τρίτον καὶ μέγιστον, ἐπιτειχίσαι Δεκέλειαν, οὗ μᾶλλον οὐδὲν διειργάσατο καὶ κατοικοφθόρησε τὴν πόλιν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1:: tel, si grand, aussi grand;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
καταψηφίζομαι 2: ( part. pft P : κατεψηφισμένος ) P être prononcé ( condamnation) contre + G ;
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
καί 1: et, même, aussi
καταγιγνώσκω 2: ( pft κατέγνωκα ; part aor : καταγνών, καταγνόντος ; part pft P κατεγνωσμένος ) : condamner ; / κατα-γιγνώσκω τινός τι : accuser qqn de qqch ou condamner qqn à qqch ; // P : être prononcé contre (peine, condamnation), être signifié à ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ;
μέν ... δέ ... 1: d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), à, dans la région de
Ἄργος , ους (τό) : Argos, cité du Péloponnèse
διατρίβω 2: passer le temps qqe part, séjourner
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : parce que
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, à partir de, issu de, provenant de
Θούριοι , Θουρίων (οἱ) : Thourioï, ville de Lucanie, au sud de l’Italie ; colonie d’Athènes
ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ; part aor ἀποδράς ) : s’enfuir secrètement, s’enfuir
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ;
Πελοπόννησος , ου (ἡ) : le Péloponnèse, partie sud de la Grèce, qui fait presqu’île, au sud de l’isthme de Corinthe
διακομίζω : (aor P διεκομίσθην ) : transporter ; // P se transporter à travers, traverser
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ)
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qu’on hait
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ; part pft ἀπεγνωκώς ;) : + G : désespérer de
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : envoyer; πέμπω + participe : envoyer pour + infinitif ; pris absolt : envoyer un messager
Σπάρτη ,ης (ἡ) : Sparte
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: absence de crainte, sécurité ; sûreté, vie sauve, impunité ;
ἀξιόω , ἀξιῶ 1: ( impf 3ème p sg ἠξίου ) 1 + Α + G estimer, juger qqn digne de qqch, honorer qqn de qqch ; 2 + A réclamer ; + inf. demander de, réclamer que
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
πίστις , πίστεως (ἡ) 2: 1 confiance; 2 loyauté;
ἐπί + D 1: à (la) condition de, moyennant ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important; comp. μείζων, μείζονος 1: ( D pl μείζοσι ) : plus grand ; superlatif : μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel
χρεία , ας (ἡ) 3: le service, l’utilité, l’avantage
ὠφελεία / ὠφελία , ας (ἡ) 3: aide, assistance
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ; G pl ὧν ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc
ἐπὶ μείζοσι χρείαις καὶ ὠφελείαις ὧν : ὧν = τούτων ἅ (A de relation, compl de ἔϐλαψε) : attraction du relatif
πρότερον / τὸ πρότερον 1: auparavant, avant
ἀμύνω (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) 2: + D : combattre, défendre ; // MP ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα ) 2: + 2 A nuire à qqn en qqch
2
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα ; pft δέδωκα ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ;) : donner, attribuer, accorder;
Δόντων δὲ τῶν Σπαρτιατῶν καὶ δεξαμένων προθύμως : G abs. ; le complément sous-entendu de δόντων est ταύτα (« ce qu’il demandait ») , et celui de δεξαμένων Ἀλκιϐιάδην
Σπαρτιάτης , ου (ὁ) : le Spartiate
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part aor δεξάμενος ) : recevoir, accueillir
προθύμως 3: avec empressement
παραγίγνομαι / παραγίνομαι 2: ( παραγενήσομαι , παρεγενόμην , παραγέγονα ; part aor : παραγενόμενος ) : survenir, arriver
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ἐξεργάζομαι (aor ἐξειργασάμην ; part pft P : ἐξειργασμένος , η,ον) 4: exécuter, réaliser, accomplir
μέλλω 1: + inf présent ou futur : hésiter à, tarder à
ἀναϐάλλω 4: (inf. aor. M : ἀναϐαλέσθαι ) : remettre à plus tard
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
Συρακούσιος , α, ον : syracusain, habitant Syracuse ; subst. Συρακούσιος , ου (ὁ) : le Syracusain
ἐγείρω (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ) : éveiller, réveiller
constr. : le complément sous-entendu de ἐγείρας est Σπαρτιάτους
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter ; / + inf : exciter à, presser de, pousser vivement à
Γύλιππος , ου (ὁ) : Gylippos, général lacédémonien
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le chef
ἄρχοντα : attribut du COD
θραύω : ( inf aor θραῦσαι ) : briser
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: 1 la puissance ; 2 la force, les forces, les troupes;
ἐκεῖ 2: là, là-bas (τὰ ἐκεῖ : hellénisme : les choses de là-bas)
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
ἕτερος , α, ον 1: 1 l’un des deux ; 2 l’autre (de deux) , second;
κινέω , κινῶ 3: mettre en mouvement, ranimer ;
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
αὐτόθεν : adv. de lieu : d’ici même ;
τὸν αὐτόθεν πόλεμον : la guerre « d’ici même », c’est-à-dire la guerre en Grèce même
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt); 2 contre ;
τρίτος , η, ον 3: troisième, en troisième;
ἐπιτειχίζω : ( inf aor ἐπιτειχίσαι ) : élever un mur , fortifier
Δεκέλεια , ας (ἡ) : Décélie, ville de l’Attique à une vingtaine de km d’Athènes
οὗ : G neutre complément de μᾶλλον
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
διεργάζομαι : ( aor διειργασάμην ) : détruire, faire périr
κατοικοφθορέω , κατοικοφθορῶ : détruire, ruiner de fond en comble
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, la ville
Vocabulaire alphabétique :
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: absence de crainte, sécurité ; sûreté, vie sauve, impunité ;
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀμύνω (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) 2: + D : combattre, défendre ; // MP ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer
ἀναϐάλλω 4: (inf. aor. M : ἀναϐαλέσθαι ) : remettre à plus tard
ἀξιόω , ἀξιῶ 1: ( impf 3ème p sg ἠξίου ) 1 + Α + G estimer, juger qqn digne de qqch, honorer qqn de qqch ; 2 + A réclamer ; + inf. demander de, réclamer que
ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ; part pft ἀπεγνωκώς ;) : + G : désespérer de
ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ; part aor ἀποδράς ) : s’enfuir secrètement, s’enfuir
Ἄργος , ους (τό) : Argos, cité du Péloponnèse
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le chef
αὐτόθεν : adv. de lieu : d’ici même ;
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα ) 2: + 2 A nuire à qqn en qqch
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
Γύλιππος , ου (ὁ) : Gylippos, général lacédémonien
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
Δεκέλεια , ας (ἡ) : Décélie, ville de l’Attique à une vingtaine de km d’Athènes
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part aor δεξάμενος ) : recevoir, accueillir
διακομίζω : (aor P διεκομίσθην ) : transporter ; // P se transporter à travers, traverser
διατρίβω 2: passer le temps qqe part, séjourner
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα ; pft δέδωκα ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ;) : donner, attribuer, accorder;
διεργάζομαι : ( aor διειργασάμην ) : détruire, faire périr
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: 1 la puissance ; 2 la force, les forces, les troupes;
ἐγείρω (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ) : éveiller, réveiller
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ;
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, à partir de, issu de, provenant de
ἐκεῖ 2: là, là-bas (τὰ ἐκεῖ : hellénisme : les choses de là-bas)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), à, dans la région de
ἐξεργάζομαι (aor ἐξειργασάμην ; part pft P : ἐξειργασμένος , η,ον) 4: exécuter, réaliser, accomplir
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt); 2 contre ;
ἐπί + D 1: à (la) condition de, moyennant ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπιτειχίζω : ( inf aor ἐπιτειχίσαι ) : élever un mur , fortifier
ἕτερος , α, ον 1: 1 l’un des deux ; 2 l’autre (de deux) , second;
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qu’on hait
Θούριοι , Θουρίων (οἱ) : Thourioï, ville de Lucanie, au sud de l’Italie ; colonie d’Athènes
θραύω : ( inf aor θραῦσαι ) : briser
καί 1: et, même, aussi
καταγιγνώσκω 2: ( pft κατέγνωκα ; part aor : καταγνών, καταγνόντος ; part pft P κατεγνωσμένος ) : condamner ; / κατα-γιγνώσκω τινός τι : accuser qqn de qqch ou condamner qqn à qqch ; // P : être prononcé contre (peine, condamnation), être signifié à ;
καταψηφίζομαι 2: ( part. pft P : κατεψηφισμένος ) P être prononcé ( condamnation) contre + G ;
κατοικοφθορέω , κατοικοφθορῶ : détruire, ruiner de fond en comble
κινέω , κινῶ 3: mettre en mouvement, ranimer ;
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important; comp. μείζων, μείζονος 1: ( D pl μείζοσι ) : plus grand ; superlatif : μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel
μέλλω 1: + inf présent ou futur : hésiter à, tarder à
μέν ... δέ ... 1: d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ; G pl ὧν ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
παραγίγνομαι / παραγίνομαι 2: ( παραγενήσομαι , παρεγενόμην , παραγέγονα ; part aor : παραγενόμενος ) : survenir, arriver
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter ; / + inf : exciter à, presser de, pousser vivement à
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
Πελοπόννησος , ου (ἡ) : le Péloponnèse, partie sud de la Grèce, qui fait presqu’île, au sud de l’isthme de Corinthe
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : envoyer; πέμπω + participe : envoyer pour + infinitif ; pris absolt : envoyer un messager
πίστις , πίστεως (ἡ) 2: 1 confiance; 2 loyauté;
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, la ville
προθύμως 3: avec empressement
πρότερον / τὸ πρότερον 1: auparavant, avant
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
Σπάρτη ,ης (ἡ) : Sparte
Σπαρτιάτης , ου (ὁ) : le Spartiate
Συρακούσιος , α, ον : syracusain, habitant Syracuse ; subst. Συρακούσιος , ου (ὁ) : le Syracusain
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1:: tel, si grand, aussi grand;
τρίτος , η, ον 3: troisième, en troisième;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ;
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ)
χρεία , ας (ἡ) 3: le service, l’utilité, l’avantage
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : parce que
ὠφελεία , ας (ἡ) 3: aide, assistance
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀξιόω , ἀξιῶ 1: ( impf 3ème p sg ἠξίου ) 1 + Α + G estimer, juger qqn digne de qqch, honorer qqn de qqch ; 2 + A réclamer ; + inf. demander de, réclamer que
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
βοηθέω , βοηθῶ 1: + D : aider, aller au secours de
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part aor δεξάμενος ) : recevoir, accueillir
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα ; pft δέδωκα ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ;) : donner, attribuer, accorder;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: 1 la puissance ; 2 la force, les forces, les troupes;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: 1 un, une, un seul, d’un seul tenant (attention à l’esprit !) ; 2 dans une énumération : le premier ; / ἓν μέν ... ἕτερον δέ ... τρίτον δέ : en premier ... en second ... en troisième ...
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ;
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, à partir de, issu de, provenant de
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), à, dans la région de
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt); 2 contre ;
ἐπί + D 1: à (la) condition de, moyennant ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἕτερος , α, ον 1: 1 l’un des deux ; 2 l’autre (de deux) , second;
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ἐχθρός,οῦ (ὁ) 1 : l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qu’on hait
καί 1: et, même, aussi
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important; comp. μείζων, μείζονος 1: ( D pl μείζοσι ) : plus grand ; superlatif : μέγιστος , μεγίστη, μέγιστον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel
μέλλω 1: + inf présent ou futur : hésiter à, tarder à
μέν ... δέ ... 1: d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ; G pl ὧν ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : envoyer; πέμπω + participe : envoyer pour + infinitif ; pris absolt : envoyer un messager
πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, la ville
πρότερον / τὸ πρότερον 1: auparavant, avant
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1:: tel, si grand, aussi grand;
τρίτος , η, ον 3: troisième, en troisième;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν ) : je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : parce que
Fréquence 2 :
ἀμύνω (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) 2: + D : combattre, défendre ; // MP ἀμύνομαι 2: se défendre (+ A : contre) , contr’attaquer
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le chef
βλάπτω (futur βλάψω , aor ἔϐλαψα ) 2: + 2 A nuire à qqn en qqch
διατρίβω 2: passer le temps qqe part, séjourner
ἐκεῖ 2: là, là-bas (τὰ ἐκεῖ : hellénisme : les choses de là-bas)
καταγιγνώσκω 2: ( pft κατέγνωκα ; part aor : καταγνών, καταγνόντος ; part pft P κατεγνωσμένος ) : condamner ; / κατα-γιγνώσκω τινός τι : accuser qqn de qqch ou condamner qqn à qqch ; // P : être prononcé contre (peine, condamnation), être signifié à ;
καταψηφίζομαι 2: ( part. pft P : κατεψηφισμένος ) P être prononcé ( condamnation) contre + G ;
παραγίγνομαι / παραγίνομαι 2: ( παραγενήσομαι , παρεγενόμην , παραγέγονα ; part aor : παραγενόμενος ) : survenir, arriver
πίστις , πίστεως (ἡ) 2: 1 confiance; 2 loyauté;
φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ; part pr φοβούμενος ; part aor φοϐηθείς ; ) 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ)
Fréquence 3 :
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: absence de crainte, sécurité ; sûreté, vie sauve, impunité ;
κινέω , κινῶ 3: mettre en mouvement, ranimer ;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
προθύμως 3: avec empressement
χρεία , ας (ἡ) 3: le service, l’utilité, l’avantage
ὠφελεία , ας (ἡ) 3: aide, assistance
Fréquence 4 :
ἀναϐάλλω 4: (inf. aor. M : ἀναϐαλέσθαι ) : remettre à plus tard
ἐξεργάζομαι (aor ἐξειργασάμην ; part pft P : ἐξειργασμένος , η,ον) 4: exécuter, réaliser, accomplir
Ne pas apprendre :
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ; part pft ἀπεγνωκώς ;) : + G : désespérer de
ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ; part aor ἀποδράς ) : s’enfuir secrètement, s’enfuir
Ἄργος , ους (τό) : Argos, cité du Péloponnèse
αὐτόθεν : adv. de lieu : d’ici même ;
Γύλιππος , ου (ὁ) : Gylippos, général lacédémonien
Δεκέλεια , ας (ἡ) : Décélie, ville de l’Attique à une vingtaine de km d’Athènes
διακομίζω : (aor P διεκομίσθην ) : transporter ; // P se transporter à travers, traverser
διεργάζομαι : ( aor διειργασάμην ) : détruire, faire périr
ἐγείρω (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ) : éveiller, réveiller
ἐπιτειχίζω : ( inf aor ἐπιτειχίσαι ) : élever un mur , fortifier
Θούριοι , Θουρίων (οἱ) : Thourioï, ville de Lucanie, au sud de l’Italie ; colonie d’Athènes
θραύω : ( inf aor θραῦσαι ) : briser
κατοικοφθορέω , κατοικοφθορῶ : détruire, ruiner de fond en comble
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter ; / + inf : exciter à, presser de, pousser vivement à
Πελοπόννησος , ου (ἡ) : le Péloponnèse, partie sud de la Grèce, qui fait presqu’île, au sud de l’isthme de Corinthe
Σπάρτη ,ης (ἡ) : Sparte
Σπαρτιάτης , ου (ὁ) : le Spartiate
Συρακούσιος , α, ον : syracusain, habitant Syracuse ; subst. Συρακούσιος , ου (ὁ) : le Syracusain
Comparaison de traductions :
... φοβούμενος δὲ τοὺς ἐχθροὺς καὶ παντάπασι τῆς πατρίδος ἀπεγνωκώς, ἔπεμψεν εἰς Σπάρτην, ἄδειαν ἀξιῶν αὐτῷ γενέσθαι καὶ πίστιν ἐπὶ μείζοσι χρείαις καὶ ὠφελείαις ὧν πρότερον αὐτοὺς ἀμυνόμενος ἔβλαψε.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Mais comme il redoutait ses ennemis et qu’il avait perdu tout espoir de rentrer dans sa patrie, il envoya un messager aux Spartiates sollicitant leur protection et leur confiance et promettant qu’il leur serait plus utile et leur rendrait plus de services qu’il ne leur avait nui auparavant, quand il luttait contre eux.
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
Mais, craignant ses ennemis et désespérant totalement de sa patrie, il envoya un message aux Spartiates, demandant la sécurité et faisant appel à leur loyauté : en échange, il leur promettait des services et un appui bien supérieur au mal qu’il leur avait fait auparavant quand il luttait contre eux.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Comme il redoutait ses ennemis et avait totalement renoncé à sa patrie, il envoya demander à Sparte qu'on assure sa sécurité et qu'on lui fasse confiance - et il rendrait aux Spartiates des services et offices supérieurs aux torts qu'il leur avait causés en les repoussant.