19 L'affaire des Mystères
Alcibiade accusé ( affaire des Hermès 2)
L’affaire des Mystères :
Alcibiade accusé risque la mort
1 Ἐν δὲ τούτῳ δούλους τινὰς καὶ μετοίκους προήγαγεν Ἀνδροκλῆς ὁ δημαγωγός, ἄλλων τ' ἀγαλμάτων περικοπὰς καὶ μυστηρίων παρ' οἶνον ἀπομιμήσεις τοῦ Ἀλκιβιάδου καὶ τῶν φίλων κατηγοροῦντας. 2 Ἔλεγον δὲ Θεόδωρον μέν τινα δρᾶν τὰ τοῦ κήρυκος, Πουλυτίωνα δὲ τὰ τοῦ δᾳδούχου, τὰ δὲ τοῦ ἱεροφάντου, τὸν Ἀλκιβιάδην, τοὺς δ' ἄλλους ἑταίρους παρεῖναι καὶ θεᾶσθαι, μύστας προσαγορευομένους. 3 Ταῦτα γὰρ ἐν τῇ εἰσαγγελίᾳ γέγραπται Θεσσαλοῦ τοῦ Κίμωνος, εἰσαγγείλαντος Ἀλκιβιάδην ἀσεβεῖν περὶ τὼ θεώ. Τραχυνομένου δὲ τοῦ δήμου καὶ πικρῶς πρὸς τὸν Ἀλκιβιάδην ἔχοντος, καὶ τοῦ Ἀνδροκλέους (ἦν γὰρ ἐχθρὸς οὗτος ἐν τοῖς μάλιστα τοῦ Ἀλκιβιάδου) παροξύνοντος, ἐν ἀρχῇ μὲν ἐταράχθησαν οἱ περὶ τὸν Ἀλκιβιάδην· 4 αἰσθόμενοι δὲ τούς τε ναύτας ὅσοι πλεῖν ἔμελλον εἰς Σικελίαν εὔνους ὄντας αὐτοῖς καὶ τὸ στρατιωτικόν, Ἀργείων δὲ καὶ Μαντινέων χιλίων ὄντων ὁπλιτῶν ἀκούοντες ἀναφανδὸν λεγόντων, ὡς δι' Ἀλκιβιάδην στρατεύοιντο διαπόντιον καὶ μακρὰν στρατείαν, ἐὰν δέ τις ἀγνωμονῇ περὶ τοῦτον, εὐθὺς ἀποστήσεσθαι, ἀνεθάρρουν καὶ παρίσταντο τῷ καιρῷ πρὸς τὴν ἀπολογίαν, ὥστε τοὺς ἐχθροὺς πάλιν ἀθυμεῖν καὶ φοβεῖσθαι, μὴ περὶ τὴν κρίσιν ὁ δῆμος ἀμβλύτερος αὐτῷ γένηται διὰ τὴν χρείαν.
5 Πρὸς ταῦτ' οὖν τεχνάζουσι τῶν ῥητόρων τοὺς οὐ δοκοῦντας ἐχθροὺς τοῦ Ἀλκιβιάδου, μισοῦντας δ' αὐτὸν οὐχ ἧττον τῶν ὁμολογούντων, ἀνισταμένους ἐν τῷ δήμῳ λέγειν, ὡς ἄτοπόν ἐστιν αὐτοκράτορι στρατηγῷ τηλικαύτης ἀποδεδειγμένῳ δυνάμεως, ἠθροισμένης τῆς στρατιᾶς καὶ τῶν συμμάχων, μεταξὺ κληροῦντας δικαστήριον καὶ ὕδωρ διαμετροῦντας ἀπολλύναι τὸν καιρόν· 6 « Ἀλλὰ νῦν μὲν ἀγαθῇ τύχῃ πλεέτω, τοῦ δὲ πολέμου διαπραχθέντος ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς ἀπολογείσθω παρών. » 7 Οὐκ ἐλάνθανε μὲν οὖν ἡ κακοήθεια τῆς ἀναβολῆς τὸν Ἀλκιβιάδην, ἀλλ' ἔλεγε παριὼν ὡς δεινόν ἐστιν αἰτίας ἀπολιπόντα καθ' ἑαυτοῦ καὶ διαβολὰς ἐκπέμπεσθαι μετέωρον ἐπὶ τοσαύτης δυνάμεως· ἀποθανεῖν γὰρ αὐτῷ προσήκειν μὴ λύσαντι τὰς κατηγορίας, λύσαντι δὲ καὶ φανέντι καθαρῷ τρέπεσθαι πρὸς τοὺς πολεμίους μὴ δεδοικότι τοὺς συκοφάντας.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu en 17-18)
1
ἐν δὲ τούτῳ : pendant cela, sur ces entrefaites, là-dessus, sur ce
δοῦλος , δούλου (ὁ) 1: l’esclave
μέτοικος , μετοίκου (ὁ,ἡ) : le métèque
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; προήχθην : aor P 1ère p sg ; part aor P προαχθείς ) : faire avancer, produire ;
Ἀνδροκλῆς , Ἀνδροκλέους (ὁ) : Androclès
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : 1 orateur populaire ; 2 démagogue ;
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre , différent ; adjectif substantivé : un autre , autrui ; ἅλλοι (οἱ) : les autres; // expr. : τά τε ἄλλα καὶ ... : le reste, et en particulier ;
ἄγαλμα , ἀγάλματος (τό) 3: la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent)
μυστηρία , ων (τά) : les mystères
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 durant ; 3 en raison de ;
οἶνος , οἴνου (ὁ) 3: 1 le vin; 2 la beuverie (métonymie) ;
ἀπομίμησις , ἀπομιμήσεως (ἡ) : l’imitation
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
κατηγορέω , ῶ 1: +G +A : accuser qqn (G) de qqch (A) ;
construction : Ἀνδροκλῆς ὁ δημαγωγός προήγαγεν δούλους τινὰς καὶ μετοίκους ... κατηγοροῦντας ... τοῦ Ἀλκιβιάδου καὶ τῶν φίλων ...περικοπὰς καὶ ... ἀπομιμήσεις
2
Θεοδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
δράω 1: ( inf δρᾶν ) : faire, agir ; accomplir (une action +A) ;
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ;
τὰ τοῦ κήρυκος... τὰ τοῦ δᾳδούχου...τὰ τοῦ ἱεροφάντου : le rôle de...etc.
Πουλυτίων , ωνος (ὁ) : Poulytion
δᾳδοῦχος , δᾳδούχου (ὁ) : le porteur de torche ; le dadouque, célébrant qui lève le premier la torche lors des Mystères ;
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
ἑταῖρος , ἑταίρου (ὁ) 4: le compagnon, l’ami, le camarade
θεάομαι , ῶμαι 3: (inf θεᾶσθαι ) : regarder avec attention, contempler, être spectateur
μύστης , ου (ὁ) : le myste, fidèle en train d’être initié aux Mystères
προσαγορεύω 3: + A : appeler par un nom
3
εἰσαγγελία , ας (ἡ) : eisangélie, procédure d’urgence de dénonciation d’un citoyen devant la Boulé ou l’assemblée du peuple ; procédure d’urgence, dénonciation ;
γράφω 1: ( γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι) : figurer, écrire , inscrire
Θεσσαλός , οῦ (ὁ) : Thessalos ;
Κίμων , Κίμωνος (ὁ) : Cimon
εἰσαγγέλλω (aor εἰσήγγειλα ) : +Α + inf : poursuivre qqn pour avoir..., accuser qqn de
ἀσεϐέω , ῶ 2: être impie ( περί + Α : à l’égard de )
περί + Α 1: 1 autour de; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ; 2 en vue de, pour, envers; 3 à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
περὶ τὼ θεώ : à l’égard des deux déesses (Déméter et Coré)
τραχύνω : irriter, exaspérer
πρός + Α 1: 1 vers ; 2 contre; 3 pour, en vue de ; 4 à cause de;
ἐχθρός ,οῦ (ὁ) 1: l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qui est odieux, celui qu’on hait
μάλιστα 1: le plus ;
ἐν τοῖς μάλιστα < s e ἐχθροῖς οὔσιν >
παροξύνω : exciter, irriter
ταράττω / ταράσσω : troubler, bouleverser, mettre la panique ; // MP ταράττομαι (aor passif ἐταράχθην pft τετάραγμαι ) : être bouleversé
4
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ; part pr αἰσθανόμενος , η,ον ; part aor αἰσθόμενος ) : + G ou A (surtout neutre) : 1 percevoir, remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de;
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: ( inf πλεῖν ) : faire une traversée, prendre la mer
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche)
εὔνους / εὔνοος , ους, ουν 2: bienveillant
στρατιωτικόν , οῦ (τό) : l’ensemble des soldats, la soldatesque
Ἀργεῖος , α, ον : adj argien, grec ; // subst : Ἀργεῖοι , Ἀργείων (οἱ) : les Argiens (habitants d’Argos, cité du Péloponnèse)
Μαντινεύς , Μαντινέως (ὁ) : le Mantinéen, l’habitant de Mantinée , ville située au centre du Péloponnèse, et au nord de Sparte
χίλιοι , αι, α 4: (G pl χιλίων ) mille ; un millier ;
ὁπλίτης , ου (ὁ) 3: l’hoplite (fantassin lourd)
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ;
ἀναφανδόν : adv. : ouvertement, au grand jour
στρατεύομαι 2: servir comme soldat ; faire campagne ;
διαπόντιος , ος , ον : outremer, au-delà des mers, en traversant les mers
μακρός , ά, όν 2: long, grand, lointain, durable
στρατεύοιντο διαπόντιον καὶ μακρὰν στρατείαν : accusatif d’objet interne
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἀγνωμονέω , ῶ ( f ἀγνωμονήσω , aor ἠγνωμόνησα ) : ne pas prendre la bonne décision, mal se comporter
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ἀφ-ίσταμαι 2: ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) : faire défection ;
ἀναθαρρέω , ῶ : reprendre courage
παρίστημι 2: ( part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 M παρ-ίσταμαι 2:(impft παριστάμην ) M transitif : mettre à sa disposition, s’approprier ( + D);
καιρός , οῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable, moment opportun, moment convenable, moment décisif, condition favorable, opportunité, occasion, circonstance ;
ἀπολογία , ας (ἡ) 2: la défense
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire, en retour
ἀθυμέω , ῶ : être découragé, être abattu
φοβέομαι , οῦμαι 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή )
κρίσις , εως (ἡ) 2: 1 jugement; 2 le débat, le procès ;
ἀμϐλύς , ἀμϐλεῖα , ἀμϐλύ : émoussé, faible ( cpr ἀμϐλύτερος )
χρεία , ας (ἡ) 3: 1 le besoin, la nécessité; 2 l’utilité, l’avantage ;
5
οὖν 1: ainsi, donc, par conséquent ;
τεχνάζω : machiner, ourdir (+ prop inf : que )
constr. : τεχνάζουσι τῶν ῥητόρων (G partittif ) τούς ...λέγειν ὡς ...
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, reconnaître ; convenir que, convenir de;
οὐχ ἧττον τῶν ὁμολογούντων < s e αὐτὸν μισεῖν >
ἀνίσταμαι 2: se lever
ἐν τῷ δήμῳ dans l’assemblée
ἄτοπος , ος, ον 3: 1 déplacé; 2 absurde; ἄτοπόν ἐστιν + prop inf : il est absurde que
constr : ἄτοπόν ἐστιν ... κληροῦντας ( des gens tirant au sort...) δικαστήριον καὶ ὕδωρ διαμετροῦντας ἀπολλύναι τὸν καιρόν ... αὐτοκράτορι στρατηγῷ τηλικαύτης ἀποδεδειγμένῳ δυνάμεως
ἀποδείκνυμι 2: (part pft P : ἀποδεδειγμένος ) : désigner, déclarer, proclamer ;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: les forces, les troupes
ἀθροίζω 4: (part pft P ἠθροισμένος ) : rassembler
στρατιά , στρατιᾶς (ἡ) 4: l’armée
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);
κληρόω , ῶ : tirer au sort
δικαστήριον ,ου (τό) 1: le tribunal
Le tribunal de l’Héliée, qui juge ce genre d’affaire, est un jury populaire, dont les membres sont tirés au sort.
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
διαμετρέω , ῶ : (aor διεμέτρησα) : mesurer, mesurer pour partager ;
ὕδωρ διαμετροῦντας : il s’agit de l’eau de la clepsydre, horloge à eau qui mesure les temps de parole des plaideurs
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ; inf pr ἀπολλύναι ) : détruire, anéantir, ruiner, perdre, causer la perte de
6
νῦν 1: maintenant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !)
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; // expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune ! puisse la Fortune être favorable !
πλεέτω impératif présent 3ème p sg de πλέω
διαπράττω (part aor P διαπραχθείς, διαπραχθέντος ) 2: faire jusqu’au bout, achever ;
ἐπί + D 1: à (la) condition de, à la condition que, en vertu de, conformément à, moyennant, selon; ἐπὶ τούτοις : à ces conditions ;
ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς aux mêmes conditions
ἀπολογέομαι , οῦμαι 2: (impér 3ème p sg ἀπολογείσθω ) : 1 plaider pour soi, se défendre; plaider pour se défendre de qqch
7
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s’en apercevoir; 2 + Α : échapper à ;
κακοήθεια , ας (ἡ) : la méchanceté, la malignité, la perfidie
ἀναβολή , ῆς (ἡ) : le délai, le report ;
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών, παριόντος ) : 1 s’approcher de , se présenter ; 2 venir, monter à la tribune ;
δεινόν ἐστι : construit ici avec d’abord une prop. inf. , puis avec l’infinitif impersonnel προσήκειν
αἰτία , ας (ἡ) 1: le chef d'accusation; l'accusation;
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
κατά + G 1: concernant ; contre;
διαβολή , ῆς (ἡ) 3: accusation, calomnie
ἐκπέμπω , ἐκπέμψω , ἐξέπεμψα , ἐκπέπομφα 3: 1 envoyer dehors, faire sortir; 2 faire partir à l’étranger
μετέωρος , ος, ον : 1 soulevé dans les airs ; 2 en suspens, incertain, dans l’attente ;
ἐπί + G 1: 1 sur, devant, contre ; 2 à la tête de ;
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: tel, si grand, aussi grand;
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
προσήκει 1: ( impft προσῆκε ) +D : il convient à … de, il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l’accord se fait alors souvent au datif)
μὴ λύσαντι ... λύσαντι δέ : valeur conditionnelle des participes
λύω (impératif aor λῦσον ) 2: 1 délier, dénouer; 2 briser, rompre;
κατηγορία , ας (ἡ) 2: l’accusation
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος) : 1 apparaître, se montrer ; +part. apparaître clairement comme, se montrer, se révéler comme ; 2 se révéler, paraître aux yeux de tous, se faire reconnaître ;
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide) ; innocent ;
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor 2 M ἐτραπόμην, aor 2 P ἐτράπην , τέτραμμαι ; part pft pass τετραμμένος ) : se tourner vers , se diriger vers (πρός + Α) ;
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως ; ) 1: craindre, redouter, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ;
μή + part. : sans + infinitif ; nuance d’éventualité.
συκοφάντης , ου (ὁ) 3: sycophante, délateur, calomniateur
Vocabulaire alphabétique :
ἄγαλμα , ἀγάλματος (τό) 3: la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent)
ἀγνωμονέω , ῶ ( f ἀγνωμονήσω , aor ἠγνωμόνησα ) : ne pas prendre la bonne décision, mal se comporter
ἀθροίζω 4: (part pft P ἠθροισμένος ) : rassembler
ἀθυμέω , ῶ : être découragé, être abattu
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ; part pr αἰσθανόμενος , η,ον ; part aor αἰσθόμενος ) : + G ou A (surtout neutre) : 1 percevoir, remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de;
αἰτία , ας (ἡ) 1: le chef d'accusation; l'accusation;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ;
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre , différent ; adjectif substantivé : un autre , autrui ; ἅλλοι (οἱ) : les autres; // expr. : τά τε ἄλλα καὶ ... : le reste, et en particulier ;
ἀμϐλύς , ἀμϐλεῖα , ἀμϐλύ : émoussé, faible ( cpr ἀμϐλύτερος )
ἀναβολή , ῆς (ἡ) : le délai, le report ;
ἀναθαρρέω , ῶ : reprendre courage
ἀναφανδόν : adv. : ouvertement, au grand jour
Ἀνδροκλῆς , Ἀνδροκλέους (ὁ) : Androclès
ἀνίσταμαι 2: se lever;
ἀποδείκνυμι 2: (part pft P : ἀποδεδειγμένος ) : désigner, déclarer, proclamer ;
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ; inf pr ἀπολλύναι ) : détruire, anéantir, ruiner, perdre, causer la perte de
ἀπολογέομαι , οῦμαι 2: (impér 3ème p sg ἀπολογείσθω ) : 1 plaider pour soi, se défendre; plaider pour se défendre de qqch
ἀπολογία , ας (ἡ) 2: la défense
ἀπομίμησις , ἀπομιμήσεως (ἡ) : l’imitation
Ἀργεῖος , α, ον : adj argien, grec ; // subst : Ἀργεῖοι , Ἀργείων (οἱ) : les Argiens (habitants d’Argos, cité du Péloponnèse)
ἀσεϐέω , ῶ 2: être impie ( περί + Α : à l’égard de )
ἄτοπος , ος, ον 3: 1 déplacé; 2 absurde; ἄτοπόν ἐστιν + prop inf : il est absurde que
ἀφ-ίσταμαι 2: ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) : faire défection ;
γράφω 1: ( γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι) : figurer, écrire , inscrire
δᾳδοῦχος , δᾳδούχου (ὁ) : le porteur de torche ; le dadouque, célébrant qui lève le premier la torche lors des Mystères ;
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως ; ) 1: craindre, redouter, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ;
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : 1 orateur populaire ; 2 démagogue ;
διαβολή , ῆς (ἡ) 3: accusation, calomnie
διαμετρέω , ῶ : (aor διεμέτρησα) : mesurer, mesurer pour partager ;
διαπόντιος , ος , ον : outremer, au-delà des mers, en traversant les mers
διαπράττω (part aor P διαπραχθείς, διαπραχθέντος ) 2: faire jusqu’au bout, achever ;
δικαστήριον ,ου (τό) 1: le tribunal
δοῦλος , δούλου (ὁ) 1: l’esclave
δράω 1: ( inf δρᾶν ) : faire, agir ; accomplir (une action +A) ;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: les forces, les troupes
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
εἰσαγγελία , ας (ἡ) : eisangélie, procédure d’urgence de dénonciation d’un citoyen devant la Boulé ou l’assemblée du peuple ; procédure d’urgence, dénonciation ;
εἰσαγγέλλω (aor εἰσήγγειλα ) : +Α + inf : poursuivre qqn pour avoir..., accuser qqn de
ἐκπέμπω , ἐκπέμψω , ἐξέπεμψα , ἐκπέπομφα 3: 1 envoyer dehors, faire sortir; 2 faire partir à l’étranger
ἐπί + D 1: à (la) condition de, à la condition que, en vertu de, conformément à, moyennant, selon; ἐπὶ τούτοις : à ces conditions ;
ἐπί + G 1: 1 sur, devant, contre ; 2 à la tête de ;
ἑταῖρος , ἑταίρου (ὁ) 4: le compagnon, l’ami, le camarade
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
εὔνους / εὔνοος , ους, ουν 2: bienveillant
ἐχθρός ,οῦ (ὁ) 1: l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qui est odieux, celui qu’on hait
θεάομαι , ῶμαι 3: (inf θεᾶσθαι ) : regarder avec attention, contempler, être spectateur
Θεοδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
Θεσσαλός , οῦ (ὁ) : Thessalos ;
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide) ; innocent ;
καιρός , οῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable, moment opportun, moment convenable, moment décisif, condition favorable, opportunité, occasion, circonstance ;
κακοήθεια , ας (ἡ) : la méchanceté, la malignité, la perfidie
κατά + G 1: concernant ; contre;
κατηγορέω , ῶ 1: +G +A : accuser qqn (G) de qqch (A) ;
κατηγορία , ας (ἡ) 2: l’accusation
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ;
Κίμων , Κίμωνος (ὁ) : Cimon
κληρόω , ῶ : tirer au sort
κρίσις , εως (ἡ) 2: 1 jugement; 2 le débat, le procès ;
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s’en apercevoir; 2 + Α : échapper à ;
λύω (impératif aor λῦσον ) 2: 1 délier, dénouer; 2 briser, rompre;
μακρός , ά, όν 2: long, grand, lointain, durable
μάλιστα 1: le plus ;
Μαντινεύς , Μαντινέως (ὁ) : le Mantinéen, l’habitant de Mantinée , ville située au centre du Péloponnèse, et au nord de Sparte
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche)
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);
μετέωρος , ος, ον : 1 soulevé dans les airs ; 2 en suspens, incertain, dans l’attente ;
μέτοικος , μετοίκου (ὁ,ἡ) : le métèque
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
μυστηρία , ων (τά) : les mystères
μύστης , ου (ὁ) : le myste, fidèle en train d’être initié aux Mystères
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
νῦν 1: maintenant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !)
οἶνος , οἴνου (ὁ) 3: 1 le vin; 2 la beuverie (métonymie) ;
ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, reconnaître ; convenir que, convenir de;
ὁπλίτης , ου (ὁ) 3: l’hoplite (fantassin lourd)
ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὖν 1: ainsi, donc, par conséquent ;
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire, en retour
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 durant ; 3 en raison de ;
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών, παριόντος ) : 1 s’approcher de , se présenter ; 2 venir, monter à la tribune ;
παρίστημι 2: ( part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 M παρ-ίσταμαι 2:(impft παριστάμην ) M transitif : mettre à sa disposition, s’approprier ( + D);
παροξύνω : exciter, irriter
περί + Α 1: 1 autour de; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ; 2 en vue de, pour, envers; 3 à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: ( inf πλεῖν ) : faire une traversée, prendre la mer
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
Πουλυτίων , ωνος (ὁ) : Poulytion
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; προήχθην : aor P 1ère p sg ; part aor P προαχθείς ) : faire avancer, produire ;
πρός + Α 1: 1 vers ; 2 contre; 3 pour, en vue de ; 4 à cause de;
προσαγορεύω 3: + A : appeler par un nom
προσήκει 1: ( impft προσῆκε ) +D : il convient à … de, il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l’accord se fait alors souvent au datif)
στρατεύομαι 2: servir comme soldat ; faire campagne ;
στρατιά , στρατιᾶς (ἡ) 4: l’armée
στρατιωτικόν , οῦ (τό) : l’ensemble des soldats, la soldatesque
συκοφάντης , ου (ὁ) 3: sycophante, délateur, calomniateur
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
ταράττω / ταράσσω : troubler, bouleverser, mettre la panique ; // MP ταράττομαι (aor passif ἐταράχθην pft τετάραγμαι ) : être bouleversé
τεχνάζω : machiner, ourdir (+ prop inf : que )
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: tel, si grand, aussi grand;
τραχύνω : irriter, exaspérer
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor 2 M ἐτραπόμην, aor 2 P ἐτράπην , τέτραμμαι ; part pft pass τετραμμένος ) : se tourner vers , se diriger vers (πρός + Α) ;
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; // expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune ! puisse la Fortune être favorable !
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος) : 1 apparaître, se montrer ; +part. apparaître clairement comme, se montrer, se révéler comme ; 2 se révéler, paraître aux yeux de tous, se faire reconnaître ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φοβέομαι , οῦμαι 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή )
χίλιοι , αι, α 4: (G pl χιλίων ) mille ; un millier ;
χρεία , ας (ἡ) 3: 1 le besoin, la nécessité; 2 l’utilité, l’avantage ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἰτία , ας (ἡ) 1: le chef d'accusation; l'accusation;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 écouter, entendre ; 2 entendre dire, apprendre ;
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre , différent ; adjectif substantivé : un autre , autrui ; ἅλλοι (οἱ) : les autres; // expr. : τά τε ἄλλα καὶ ... : le reste, et en particulier ;
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ; inf pr ἀπολλύναι ) : détruire, anéantir, ruiner, perdre, causer la perte de
γράφω 1: ( γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι) : figurer, écrire , inscrire
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δείσας , δείσαντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως ; ) 1: craindre, redouter, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ;
δικαστήριον ,ου (τό) 1: le tribunal
δοῦλος , δούλου (ὁ) 1: l’esclave
δράω 1: ( inf δρᾶν ) : faire, agir ; accomplir (une action +A) ;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: les forces, les troupes
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐπί + D 1: à (la) condition de, à la condition que, en vertu de, conformément à, moyennant, selon; ἐπὶ τούτοις : à ces conditions ;
ἐπί + G 1: 1 sur, devant, contre ; 2 à la tête de ;
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ἐχθρός ,οῦ (ὁ) 1: l’ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier) , celui qui est odieux, celui qu’on hait
καιρός , οῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable, moment opportun, moment convenable, moment décisif, condition favorable, opportunité, occasion, circonstance ;
κατά + G 1: concernant ; contre;
κατηγορέω , ῶ 1: +G +A : accuser qqn (G) de qqch (A) ;
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s’en apercevoir; 2 + Α : échapper à ;
μάλιστα 1: le plus ;
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche)
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
νῦν 1: maintenant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !)
ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, reconnaître ; convenir que, convenir de;
ὅσοι,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὖν 1: ainsi, donc, par conséquent ;
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire, en retour
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 durant ; 3 en raison de ;
περί + Α 1: 1 autour de; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ; 2 en vue de, pour, envers; 3 à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: ( inf πλεῖν ) : faire une traversée, prendre la mer
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
πρός + Α 1: 1 vers ; 2 contre; 3 pour, en vue de ; 4 à cause de;
προσήκει 1: ( impft προσῆκε ) +D : il convient à … de, il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l’accord se fait alors souvent au datif)
σύμμαχος , συμμάχου (ὁ) 1: l’allié
τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: tel, si grand, aussi grand;
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non) ; // expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune ! puisse la Fortune être favorable !
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος) : 1 apparaître, se montrer ; +part. apparaître clairement comme, se montrer, se révéler comme ; 2 se révéler, paraître aux yeux de tous, se faire reconnaître ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
Fréquence 2 :
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ; part pr αἰσθανόμενος , η,ον ; part aor αἰσθόμενος ) : + G ou A (surtout neutre) : 1 percevoir, remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de;
ἀνίσταμαι 2: se lever;
ἀποδείκνυμι 2: (part pft P : ἀποδεδειγμένος ) : désigner, déclarer, proclamer ;
ἀπολείπω 2: ( f ἀπολείψω , impft ἀπέλειπον ; aor ἀπέλιπον , pft ἀπολέλοιπα ; inf aor ἀπολιπεῖν) : laisser, laisser derrière soi, abandonner;
ἀπολογέομαι , οῦμαι 2: (impér 3ème p sg ἀπολογείσθω ) : 1 plaider pour soi, se défendre; plaider pour se défendre de qqch
ἀπολογία , ας (ἡ) 2: la défense
ἀσεϐέω , ῶ 2: être impie ( περί + Α : à l’égard de )
ἀφ-ίσταμαι 2: ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) : faire défection ;
διαπράττω (part aor P διαπραχθείς, διαπραχθέντος ) 2: faire jusqu’au bout, achever ;
εὔνους / εὔνοος , ους, ουν 2: bienveillant
κατηγορία , ας (ἡ) 2: l’accusation
κρίσις , εως (ἡ) 2: 1 jugement; 2 le débat, le procès ;
λύω (impératif aor λῦσον ) 2: 1 délier, dénouer; 2 briser, rompre;
μακρός , ά, όν 2: long, grand, lointain, durable
παρίστημι 2: ( part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 M παρ-ίσταμαι 2:(impft παριστάμην ) M transitif : mettre à sa disposition, s’approprier ( + D);
στρατεύομαι 2: servir comme soldat ; faire campagne ;
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
φοβέομαι , οῦμαι 2: redouter, craindre, avoir peur ( que : μή )
Fréquence 3 :
ἄγαλμα , ἀγάλματος (τό) 3: la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent)
ἄτοπος , ος, ον 3: 1 déplacé; 2 absurde; ἄτοπόν ἐστιν + prop inf : il est absurde que
διαβολή , ῆς (ἡ) 3: accusation, calomnie
ἐκπέμπω , ἐκπέμψω , ἐξέπεμψα , ἐκπέπομφα 3: 1 envoyer dehors, faire sortir; 2 faire partir à l’étranger
θεάομαι , ῶμαι 3: (inf θεᾶσθαι ) : regarder avec attention, contempler, être spectateur
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide) ; innocent ;
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ;
ναύτης , ου (ὁ) 3: le marin
οἶνος , οἴνου (ὁ) 3: 1 le vin; 2 la beuverie (métonymie) ;
ὁπλίτης , ου (ὁ) 3: l’hoplite (fantassin lourd)
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών, παριόντος ) : 1 s’approcher de , se présenter ; 2 venir, monter à la tribune ;
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; προήχθην : aor P 1ère p sg ; part aor P προαχθείς ) : faire avancer, produire ;
προσαγορεύω 3: + A : appeler par un nom
συκοφάντης , ου (ὁ) 3: sycophante, délateur, calomniateur
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor 2 M ἐτραπόμην, aor 2 P ἐτράπην , τέτραμμαι ; part pft pass τετραμμένος ) : se tourner vers , se diriger vers (πρός + Α) ;
χρεία , ας (ἡ) 3: 1 le besoin, la nécessité; 2 l’utilité, l’avantage ;
Fréquence 4 :
ἀθροίζω 4: (part pft P ἠθροισμένος ) : rassembler
ἑταῖρος , ἑταίρου (ὁ) 4: le compagnon, l’ami, le camarade
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);
στρατιά , στρατιᾶς (ἡ) 4: l’armée
χίλιοι , αι, α 4: (G pl χιλίων ) mille ; un millier ;
Ne pas apprendre :
ἀγνωμονέω , ῶ ( f ἀγνωμονήσω , aor ἠγνωμόνησα ) : ne pas prendre la bonne décision, mal se comporter
ἀθυμέω , ῶ : être découragé, être abattu
ἀμϐλύς , ἀμϐλεῖα , ἀμϐλύ : émoussé, faible ( cpr ἀμϐλύτερος )
ἀναβολή , ῆς (ἡ) : le délai, le report ;
ἀναθαρρέω , ῶ : reprendre courage
ἀναφανδόν : adv. : ouvertement, au grand jour
Ἀνδροκλῆς , Ἀνδροκλέους (ὁ) : Androclès
ἀπομίμησις , ἀπομιμήσεως (ἡ) : l’imitation
Ἀργεῖος , α, ον : adj argien, grec ; // subst : Ἀργεῖοι , Ἀργείων (οἱ) : les Argiens (habitants d’Argos, cité du Péloponnèse)
δᾳδοῦχος , δᾳδούχου (ὁ) : le porteur de torche ; le dadouque, célébrant qui lève le premier la torche lors des Mystères ;
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : 1 orateur populaire ; 2 démagogue ;
διαμετρέω , ῶ : (aor διεμέτρησα) : mesurer, mesurer pour partager ;
διαπόντιος , ος , ον : outremer, au-delà des mers, en traversant les mers
εἰσαγγελία , ας (ἡ) : eisangélie, procédure d’urgence de dénonciation d’un citoyen devant la Boulé ou l’assemblée du peuple ; procédure d’urgence, dénonciation ;
εἰσαγγέλλω (aor εἰσήγγειλα ) : +Α + inf : poursuivre qqn pour avoir..., accuser qqn de
Θεοδωρος , ου (ὁ) : Théodoros, Théodore
Θεσσαλός , οῦ (ὁ) : Thessalos ;
ἱεροφάντης , ἱεροφάντου (ὁ) : le hiérophante, celui qui dévoile les choses sacrées ;
κακοήθεια , ας (ἡ) : la méchanceté, la malignité, la perfidie
Κίμων , Κίμωνος (ὁ) : Cimon
κληρόω , ῶ : tirer au sort
Μαντινεύς , Μαντινέως (ὁ) : le Mantinéen, l’habitant de Mantinée , ville située au centre du Péloponnèse, et au nord de Sparte
μετέωρος , ος, ον : 1 soulevé dans les airs ; 2 en suspens, incertain, dans l’attente ;
μέτοικος , μετοίκου (ὁ,ἡ) : le métèque
μυστηρία , ων (τά) : les mystères
μύστης , ου (ὁ) : le myste, fidèle en train d’être initié aux Mystères
παροξύνω : exciter, irriter
Πουλυτίων , ωνος (ὁ) : Poulytion
στρατιωτικόν , οῦ (τό) : l’ensemble des soldats, la soldatesque
ταράττω / ταράσσω : troubler, bouleverser, mettre la panique ; // MP ταράττομαι (aor passif ἐταράχθην pft τετάραγμαι ) : être bouleversé
τεχνάζω : machiner, ourdir (+ prop inf : que )
τραχύνω : irriter, exaspérer
Comparaison de traductions :
Ταῦτα γὰρ ἐν τῇ εἰσαγγελίᾳ γέγραπται Θεσσαλοῦ τοῦ Κίμωνος, εἰσαγγείλαντος Ἀλκιβιάδην ἀσεβεῖν περὶ τὼ θεώ. Τραχυνομένου δὲ τοῦ δήμου καὶ πικρῶς πρὸς τὸν Ἀλκιβιάδην ἔχοντος, καὶ τοῦ Ἀνδροκλέους (ἦν γὰρ ἐχθρὸς οὗτος ἐν τοῖς μάλιστα τοῦ Ἀλκιβιάδου) παροξύνοντος, ἐν ἀρχῇ μὲν ἐταράχθησαν οἱ περὶ τὸν Ἀλκιβιάδην·
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Ce sont là les griefs allégués dans l’action publique que Thessalos, fils de Cimon, intenta contre Alcibiade pour impiété envers les deux déesses.
Devant l’irritation du peuple, plein de ressentiment contre lui et qu’aigrissait encore Androclès, un de ses ennemis jurés, Alcibiade fut d’abord troublé ;
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
Tout cela est inscrit dans la dénonciation que Thessalos, fils de Cimon, présenta devant l’assemblée, accusant Alcibiade d’impiété à l’égard des deux déesses. Le peuple, exaspéré, était fort mal disposé à l’égard d’Alcibiade, et Androclès, un de ses adversaires les plus acharnés, excitait encore les esprits. Alcibiade fut d’abord saisi d’effroi.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Tout cela est consigné dans la dénonciation de Thessalos, fils de Cimon, accusant Alcibiade d'impiété envers les deux déesses. Le peuple était irrité, sévèrement disposé à l'endroit d'Alcibiade et aiguillonné par Androclès - celui-ci était l'un des pires ennemis d'Alcibiade. Ce dernier en fut d'abord troublé.