13 Lutte pour le pouvoir
L'arme de l'ostracisme
Lutte pour le pouvoir : Nicias, Phéax, et Hyperbolos
L’arme de l’ostracisme
1 Ἐπεὶ δ' ἀφῆκεν αὑτὸν εἰς τὴν πολιτείαν ἔτι μειράκιον ὤν, τοὺς μὲν ἄλλους εὐθὺς ἐταπείνωσε δημαγωγούς, ἀγῶνα δ' εἶχε πρός τε Φαίακα τὸν Ἐρασιστράτου καὶ Νικίαν τὸν Νικηράτου, τὸν μὲν ἤδη καθ' ἡλικίαν προήκοντα καὶ στρατηγὸν ἄριστον εἶναι δοκοῦντα, Φαίακα δ' ἀρχόμενον ὥσπερ αὐτὸς αὐξάνεσθαι τότε καὶ γνωρίμων ὄντα πατέρων, ἐλαττούμενον δὲ τοῖς τ' ἄλλοις καὶ περὶ τὸν λόγον. 2 Ἐντευκτικὸς γὰρ ἰδίᾳ καὶ πιθανὸς ἐδόκει μᾶλλον ἢ φέρειν ἀγῶνας ἐν δήμῳ δυνατός. Ἦν γάρ, ὡς Εὔπολίς φησι,
« Λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν. »
3 Φέρεται δὲ καὶ λόγος τις κατ' Ἀλκιβιάδου Φαίακος ἐπιγεγραμμένος, ἐν ᾧ μετὰ τῶν ἄλλων γέγραπται καὶ ὅτι τῆς πόλεως πολλὰ πομπεῖα χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ κεκτημένης, ὁ Ἀλκιβιάδης ἐχρῆτο πᾶσιν αὐτοῖς ὥσπερ ἰδίοις πρὸς τὴν καθ' ἡμέραν δίαιταν.
4 Ἦν δέ τις Ὑπέρβολος Περιθοΐδης, οὗ μέμνηται μὲν ὡς ἀνθρώπου πονηροῦ καὶ Θουκυδίδης, τοῖς δὲ κωμικοῖς ὁμοῦ τι πᾶσι διατριβὴν ἀεὶ σκωπτόμενος ἐν τοῖς θεάτροις παρεῖχεν. 5 Ἄτρεπτος δὲ πρὸς τὸ κακῶς ἀκούειν καὶ ἀπαθὴς ὢν ὀλιγωρίᾳ δόξης, ἣν ἀναισχυντίαν καὶ ἀπόνοιαν οὖσαν, εὐτολμίαν ἔνιοι καὶ ἀνδρείαν καλοῦσιν, οὐδενὶ μὲν ἤρεσκεν, ἐχρῆτο δ' αὐτῷ πολλάκις ὁ δῆμος ἐπιθυμῶν προπηλακίζειν τοὺς ἐν ἀξιώματι καὶ συκοφαντεῖν. 6 Ἀναπεισθεὶς οὖν ὑπ' αὐτοῦ τότε τὸ ὄστρακον ἐπιφέρειν ἔμελλεν, ᾧ κολούοντες ἀεὶ τὸν προὔχοντα δόξῃ καὶ δυνάμει τῶν πολιτῶν ἐλαύνουσι, παραμυθούμενοι τὸν φθόνον μᾶλλον ἢ τὸν φόβον. 7 Ἐπεὶ δὲ δῆλον ἦν ὅτι ἑνὶ τῶν τριῶν τὸ ὄστρακον ἐποίσουσι, συνήγαγε τὰς στάσεις εἰς ταὐτὸν ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ διαλεχθεὶς πρὸς τὸν Νικίαν τῷ Ὑπερβόλῳ κάτω τὴν ὀστρακοφορίαν ἔτρεψεν. 8 Ὡς δ' ἔνιοί φασιν, οὐ πρὸς Νικίαν, ἀλλὰ πρὸς Φαίακα διαλεχθεὶς καὶ τὴν ἐκείνου προσλαβὼν ἑταιρίαν, ἐξήλασε τὸν Ὑπέρβολον οὐκ ἂν προσδοκήσαντα. 9 Φαῦλος γὰρ οὐδεὶς ἐνέπιπτεν εἰς τοῦτον τὸν κολασμὸν οὐδ' ἄδοξος, ὥς που καὶ Πλάτων ὁ κωμικὸς εἴρηκε τοῦ Ὑπερβόλου μνησθείς·
« Καίτοι πέπραγε τῶν τρόπων μὲν ἄξια,
αὑτοῦ δὲ καὶ τῶν στιγμάτων ἀνάξια.
Οὐ γὰρ τοιούτων εἵνεκ' ὄστραχ' εὑρέθη. »
Περὶ μὲν οὖν τούτων ἐν ἑτέροις μᾶλλον εἴρηται τὰ ἱστορούμενα.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu ch. 9 à 12)
1
ἐπεί 1: conj : quand, lorsque, dès que, après que ;
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα) : + A : lancer, jeter
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
C’était donc vers 430-425, plus de 10 ans avant le chapitre 12...
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
ταπεινόω , ω ( aor ἐταπείνωσα ) : abaisser, rabaisser, humilier
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : chef du peuple, conducteur du peuple ; orateur populaire
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat
Φαίαξ , Φαίακος (ὁ) : Phéax, l’un des chefs de l’aristocratie (ambassade en Sicile en 423 av. J.C)
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ;
Ἐρασίστρατος , ου (ὁ) : Erasistratos ( un Erasistratos fut l’un des Trentes Tyrans d’Athènes, en 404-403)
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
Νικήρατος , Νικηράτου (ὁ) : Nikératos, père de Nicias
ἤδη 1: déjà
κατά + A 1: concernant, convenant à, selon
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ( jeunesse , âge mûr , vieillesse )
προήκω : être avancé
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
ἄριστος , η, ον : très bon; excellent, remarquable, accompli ;
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître, passer pour ;
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ( part. pr ἀρχόμενος , η, ον) ;
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
αὐξάνω 4: croître; // αὐξάνομαι : s’accroître, grandir, croître, se lever
τότε 1: alors, à ce moment
γνώριμος , ος, ον 4: bien connu, connu, remarquable ;
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père ; // πατέρες , πατέρων (οἱ) : les parents ; les ancêtres ;
ἐλαττόω , ῶ : rendre inférieur ; / P avoir le dessous, être inférieur ;
τοῖς τ' ἄλλοις καί : sous d’autres aspects, et en particulier...
2
ἐντευκτικός , ή, όν : d’un abord facile
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, en privé, en particulier, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles
πιθανός , ή, όν : persuasif ;
Εὔπολις , Εὐπόλιδος (ὁ) : Eupolis, auteur comique contemporain d’Aristophane, et né en 446 av J.C.
Eupolis, dans sa pièce intitulée Marikas (mot non grec, qui signifie « entretenu par un homosexuel »), attaquait violemment Hyperbolos, dont il sera question plus loin.
λαλέω , ῶ : (inf aor λαλῆσαι ) bavarder, jaser;
λαλεῖν « bavarder, causer », s’oppose ici à λέγειν : « tenir des discours publics »
ἀδύνατος , ος, ον 3: faible, incapable de (+ inf.) ; / sup. ἀδυνώτατος, η, ον;
3
φέρω 1: ( οἴσω , ἤνεγκα / ἤνεγκον , ἐνήνοχα ; aor. hom . ἔνεικα ) : porter ; // P φέρομαι ( οἰσθήσομαι , ἠνέχθην , ἐνήνεγμαι ) : P personnel : être rapporté => « on rapporte que... »
ἐπιγράφω ( ἐπιγράψω, ἐπέγραψα, ; part. pft. P ἐπιγεγραμμένος , η, ον ) : inscrire, assigner ; P être enregistré sous le nom de, être attribué à (+ G)
πομπεῖον , ου (τό) : vase pour les processions solennelles
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or, en or
ἀργύρεος / ἀργύρους , ᾶ, οῦν : d'argent, en argent
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D 1: utiliser, se servir de, employer
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; 2 à destination de, pour ; 3 en ce qui concerne ;
κατά + A 1: avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour) ;
δίαιτα , ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre, vie ;
4
Ὑπέρβολος , Ὑπερβόλου (ὁ) : Hyperbolos, nom d’homme ; marchand de lampes, démocrate, attaqué par Aristophane dans 4 de ses pièces, entre 424 et 421, ostracisé en 417.
Περιθοΐδης , ου : ¨habitant du dème de Périthoïde (à l’ouest immédiat d’Athènes)
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι (part. aor μνησθείς ) 1: + G : mentionner, faire allusion à;
τοῖς δέ κωμικοῖς ὁμοῦ τι πᾶσι : δέ introduit une seconde relative (ellipse fréquente du relatif en grec);le datif est complément de παρεῖχεν.
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
ὁμοῦ 3: ensemble ; en même temps, à la fois ; ὁμοῦ τι : même sens ;
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: occupation, étude ; amusement, distraction
ἀεί 1: toujours
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
θέατρον , ου (τό) : les gradins, le lieu d’où l’on regarde; le théâtre ;
5
ἄτρεπτος , ος ,ον : qui ne se détourne pas, qui ne s’émeut pas, indifférent
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être injurié ;
ἀπαθής , ής, ές : exempt de souffrance ;
ὀλιγωρία , ας (ἡ) : mépris (+ G : pour)
ὀλιγωρίᾳ : datif de cause
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée;
constr. : ὀλιγωρίᾳ δόξης, ἣν ἀναισχυντίαν καὶ ἀπόνοιαν οὖσαν,... : ἥν a pour antécédent ὀλιγωρίᾳ, et le participe οὖσαν a valeur adversative : « mépris ... que, alors qu’il n’est que ..., etc.
ἀναισχυντία , ας (ἡ) : l’impudence, l’arrogance
ἀπόνοια , ας (ἡ) : égarement de la pensée, absence de raison
εὐτολμία , ας (ἡ) : assurance, hardiesse, courage
ἔνιοι , αι, α 2: certains, certaines ; quelques-uns
ἀνδρεία , ας (ἡ) : le courage, la bravoure
καλέω , ῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ) : appeler, nommer, donner un nom
ἀρέσκω 3: (impf ἤρεσκον ) : + D : plaire à ;
προπηλακίζω : traîner dans la boue, déconsidérer, injurier
ἀξιώμα , ατος (τό) : la dignité, l’autorité, le prestige ;
τοὺς ἐν ἀξιώματι : hell. : ceux qui étaient dans le prestige = les citoyens de premier plan ;
συκοφαντέω , ῶ 2: dénoncer à tort, calomnier
6
ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα , part. aor. P : ἀναπεισθείς ) : persuader (en faisant changer d’avis) ; P : se laisser persuader ;
ἀναπεισθείς < s e ὁ δῆμος >
ὄστρακον , ου (τό) : l’ostracon, jeton en terre cuite sur lequel le citoyen athénien inscrit le nom de l’homme qu’il veut bannir pour dix ans, en le frappant d’ostracisme ; => ostracisme ; // expr. : ὄστρακον ἐπιφέρειν τινί : prononcer l’ostracisme contre qqn.
ἐπιφέρω 4: ( f ἐποίσω ) : porter (+ A) sur ou contre (+ D) ;
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de
κολούω : arrêter avant développement, rabaisser
προέχω / προὔχω (crase) : surpasser qqn (G) en ou par (D)
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence ;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα 3: chasser
παραμυθέομαι , οῦμαι : calmer, atténuer ;
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
φόϐος , ου (ὁ) 2: la crainte, la peur
7
δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)
τρεῖς , τρεῖς, τρία 2: ( G τριῶν ) : trois
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον ) : rassembler, réunir
στάσις , στάσεως (ή) 4: la faction, le parti ;
εἰς ταὐτόν ( crase) = εἰς τὸ αὐτό : en un même lieu
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , part. aor διαλεχθείς ) : s’entretenir avec, discuter avec (πρός +Α)
κάτω 3: 1 en bas; 2 de haut en bas, vers le bas, en descendant ;
ὀστρακοφορία , ας (ἡ) : condamnation d’ostracisme
τρέπω 3: ( τρέψω , ἔτραπον / ἔτρεψα , τέτροφα ) tourner, faire tourner, retourner
le datif τῷ Ὑπερβόλῳ (contre Hyperbolos) complète le verbe ἔτρεψεν , par analogie avec la construction de ὄστρακον ἐπιφέρειν τινί, à cause de l’étymologie de ὀστρακο-φορίαν.
8
προσλαμϐάνω : ( προσλήψομαι, προσέλαϐον, προσείληφα; part. aor. προσλαϐών ) : s’adjoindre ; prendre comme allié ;
ἑταιρία, ας (ἡ) : hétairie, société de compagnons, association
Les hétairies sont à l’origine des groupes aristocratique ; sous la démocratie athénienne, le terme désigne les factions politiques, les partis.
ἐξελαύνω ( ἐξελῶ , ἐξήλασα ) 3: chasser, expulser, bannir
ἐξήλασε a un sens factitif.
προσδοκάω , ῶ 2: s’attendre à
τὸν Ὑπέρβολον οὐκ ἂν προσδοκήσαντα : irréel du passé
9
φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, de peu de valeur, médiocre, nul ;
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ; impft : ἐνέπιπτον ) 3: tomber dans un état; être l’objet de ( εἰς +A )
κολασμός , οῦ (ὁ) : le châtiment
οὐδέ 1: derrière une négation : ni
ἄδοξος , ος, ον : sans réputation, peu estimé, obscur
ὥς : accent d’enclise à cause de που
που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe
Πλάτων ὁ κωμικός : Platon le comique, auteur dramatique, à peu près contemporain d’Aristophane ;
καίτοι 1: et en vérité
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ;) : faire, accomplir, avoir un résultat, obtenir ;
τρόπος , ου (ὁ) 1: le tempérament, le caractère
τῶν τρόπων : pluriel poétique
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de, conforme à
στίγμα , στίγματος (τό) : marque au fer rouge
ἀνάξιος , ος , ον 3: indigne (+ G : de )
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ; en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
εὑρίσκομαι , εὑρεθήσομαι , ηὑρέθην / εὑρέθην , εὕρημαι / ηὕρημαι 1: être trouvé, être inventé
μὲν οὖν 1: sens adversatif en réplique : mais
ἕτερος , α, ον 1: autre
ἐν ἑτέροις : neutre ; renvoie aux Vies de Nicias, et d’Aristide
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
Vocabulaire alphabétique :
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat
ἄδοξος , ος, ον : sans réputation, peu estimé, obscur
ἀδύνατος , ος, ον 3: faible, incapable de (+ inf.) ; / sup. ἀδυνώτατος, η, ον;
ἀεί 1: toujours
ἀναισχυντία , ας (ἡ) : l’impudence, l’arrogance
ἀνάξιος , ος , ον 3: indigne (+ G : de )
ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα , part. aor. P : ἀναπεισθείς ) : persuader (en faisant changer d’avis) ; P : se laisser persuader ;
ἀνδρεία , ας (ἡ) : le courage, la bravoure
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de, conforme à
ἀξιώμα , ατος (τό) : la dignité, l’autorité, le prestige ;
ἀπαθής , ής, ές : exempt de souffrance ;
ἀπόνοια , ας (ἡ) : égarement de la pensée, absence de raison
ἀργύρεος / ἀργύρους , ᾶ, οῦν : d'argent, en argent
ἀρέσκω 3: (impf ἤρεσκον ) : + D : plaire à ;
ἄριστος , η, ον : très bon; excellent, remarquable, accompli ;
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ( part. pr ἀρχόμενος , η, ον) ;
ἄτρεπτος , ος ,ον : qui ne se détourne pas, qui ne s’émeut pas, indifférent
αὐξάνω 4: croître; // αὐξάνομαι : s’accroître, grandir, croître, se lever
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα) : + A : lancer, jeter
γνώριμος , ος, ον 4: bien connu, connu, remarquable ;
δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : chef du peuple, conducteur du peuple ; orateur populaire
δίαιτα , ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre, vie ;
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , part. aor διαλεχθείς ) : s’entretenir avec, discuter avec (πρός +Α)
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: occupation, étude ; amusement, distraction
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître, passer pour ;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence ;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)
ἐλαττόω , ῶ : rendre inférieur ; / P avoir le dessous, être inférieur ;
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα 3: chasser
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ; impft : ἐνέπιπτον ) 3: tomber dans un état; être l’objet de ( εἰς +A )
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ; en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
ἔνιοι , αι, α 2: certains, certaines ; quelques-uns
ἐντευκτικός , ή, όν : d’un abord facile
ἐξελαύνω ( ἐξελῶ , ἐξήλασα ) 3: chasser, expulser, bannir
ἐπεί 1: conj : quand, lorsque, dès que, après que ;
ἐπιγράφω ( ἐπιγράψω, ἐπέγραψα, ; part. pft. P ἐπιγεγραμμένος , η, ον ) : inscrire, assigner ; P être enregistré sous le nom de, être attribué à (+ G)
ἐπιφέρω 4: ( f ἐποίσω ) : porter (+ A) sur ou contre (+ D) ;
Ἐρασίστρατος , ου (ὁ) : Erasistratos ( un Erasistratos fut l’un des Trentes Tyrans d’Athènes, en 404-403)
ἑταιρία, ας (ἡ) : hétairie, société de compagnons, association
ἕτερος , α, ον 1: autre
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
Εὔπολις , Εὐπόλιδος (ὁ) : Eupolis, auteur comique contemporain d’Aristophane, et né en 446 av J.C.
εὑρίσκομαι , εὑρεθήσομαι , ηὑρέθην / εὑρέθην , εὕρημαι / ηὕρημαι 1: être trouvé, être inventé
εὐτολμία , ας (ἡ) : assurance, hardiesse, courage
ἤδη 1: déjà
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ( jeunesse , âge mûr , vieillesse )
θέατρον , ου (τό) : les gradins, le lieu d’où l’on regarde; le théâtre ;
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, en privé, en particulier, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
καίτοι 1: et en vérité
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être injurié ;
καλέω , ῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ) : appeler, nommer, donner un nom
κατά + A 1: avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour) ;
κατά + A 1: concernant, convenant à, selon
κάτω 3: 1 en bas; 2 de haut en bas, vers le bas, en descendant ;
κολασμός , οῦ (ὁ) : le châtiment
κολούω : arrêter avant développement, rabaisser
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
λαλέω , ῶ : (inf aor λαλῆσαι ) bavarder, jaser;
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de
μὲν οὖν 1: sens adversatif en réplique : mais
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι (part. aor μνησθείς ) 1: + G : mentionner, faire allusion à;
Νικήρατος , Νικηράτου (ὁ) : Nikératos, père de Nicias
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ;
ὀλιγωρία , ας (ἡ) : mépris (+ G : pour)
ὁμοῦ 3: ensemble ; en même temps, à la fois ; ὁμοῦ τι : même sens ;
ὄστρακον , ου (τό) : l’ostracon, jeton en terre cuite sur lequel le citoyen athénien inscrit le nom de l’homme qu’il veut bannir pour dix ans, en le frappant d’ostracisme ; => ostracisme ; // expr. : ὄστρακον ἐπιφέρειν τινί : prononcer l’ostracisme contre qqn.
ὀστρακοφορία , ας (ἡ) : condamnation d’ostracisme
οὐδέ 1: derrière une négation : ni
παραμυθέομαι , οῦμαι : calmer, atténuer ;
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père ; // πατέρες , πατέρων (οἱ) : les parents ; les ancêtres ;
Περιθοΐδης , ου : ¨habitant du dème de Périthoïde (à l’ouest immédiat d’Athènes)
πιθανός , ή, όν : persuasif ;
Πλάτων ὁ κωμικός : Platon le comique, auteur dramatique, à peu près contemporain d’Aristophane ;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πομπεῖον , ου (τό) : vase pour les processions solennelles
που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ;) : faire, accomplir, avoir un résultat, obtenir ;
προέχω / προὔχω (crase) : surpasser qqn (G) en ou par (D)
προήκω : être avancé
προπηλακίζω : traîner dans la boue, déconsidérer, injurier
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; 2 à destination de, pour ; 3 en ce qui concerne ;
προσδοκάω , ῶ 2: s’attendre à
προσλαμϐάνω : ( προσλήψομαι, προσέλαϐον, προσείληφα; part. aor. προσλαϐών ) : s’adjoindre ; prendre comme allié ;
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
στάσις , στάσεως (ή) 4: la faction, le parti ;
στίγμα , στίγματος (τό) : marque au fer rouge
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
συκοφαντέω , ῶ 2: dénoncer à tort, calomnier
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον ) : rassembler, réunir
ταπεινόω , ω ( aor ἐταπείνωσα ) : abaisser, rabaisser, humilier
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
τότε 1: alors, à ce moment
τρεῖς , τρεῖς, τρία 2: ( G τριῶν ) : trois
τρέπω 3: ( τρέψω , ἔτραπον / ἔτρεψα , τέτροφα ) tourner, faire tourner, retourner
τρόπος , ου (ὁ) 1: le tempérament, le caractère
Ὑπέρβολος , Ὑπερβόλου (ὁ) : Hyperbolos, nom d’homme ; marchand de lampes, démocrate, attaqué par Aristophane dans 4 de ses pièces, entre 424 et 421, ostracisé en 417.
Φαίαξ , Φαίακος (ὁ) : Phéax, l’un des chefs de l’aristocratie (ambassade en Sicile en 423 av. J.C)
φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, de peu de valeur, médiocre, nul ;
φέρω 1: ( οἴσω , ἤνεγκα / ἤνεγκον , ἐνήνοχα ; aor. hom . ἔνεικα ) : porter ; // P φέρομαι ( οἰσθήσομαι , ἠνέχθην , ἐνήνεγμαι ) : P personnel : être rapporté => « on rapporte que... »
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
φόϐος , ου (ὁ) 2: la crainte, la peur
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D 1: utiliser, se servir de, employer
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or, en or
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat
ἀεί 1: toujours
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de, conforme à
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ( part. pr ἀρχόμενος , η, ον) ;
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα) : + A : lancer, jeter
διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , part. aor διαλεχθείς ) : s’entretenir avec, discuter avec (πρός +Α)
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître, passer pour ;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: la réputation, la renommée;
δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence ;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)
ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ; en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
ἐπεί 1: conj : quand, lorsque, dès que, après que ;
ἕτερος , α, ον 1: autre
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant
εὑρίσκομαι , εὑρεθήσομαι , ηὑρέθην / εὑρέθην , εὕρημαι / ηὕρημαι 1: être trouvé, être inventé
ἤδη 1: déjà
καίτοι 1: et en vérité
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être injurié ;
καλέω , ῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ) : appeler, nommer, donner un nom
κατά + A 1: avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour) ;
κατά + A 1: concernant, convenant à, selon
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de
μὲν οὖν 1: sens adversatif en réplique : mais
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι (part. aor μνησθείς ) 1: + G : mentionner, faire allusion à;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ;
οὐδέ 1: derrière une négation : ni
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père ; // πατέρες , πατέρων (οἱ) : les parents ; les ancêtres ;
πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ;) : faire, accomplir, avoir un résultat, obtenir ;
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; 2 à destination de, pour ; 3 en ce qui concerne ;
προσδοκάω , ῶ 2: s’attendre à
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
τότε 1: alors, à ce moment
τρόπος , ου (ὁ) 1: le tempérament, le caractère
φέρω 1: ( οἴσω , ἤνεγκα / ἤνεγκον , ἐνήνοχα ; aor. hom . ἔνεικα ) : porter ; // P φέρομαι ( οἰσθήσομαι , ἠνέχθην , ἐνήνεγμαι ) : P personnel : être rapporté => « on rapporte que... »
χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D 1: utiliser, se servir de, employer
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
Fréquence 2 :
ἔνιοι , αι, α 2: certains, certaines ; quelques-uns
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ( jeunesse , âge mûr , vieillesse )
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, en privé, en particulier, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles
που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe
συκοφαντέω , ῶ 2: dénoncer à tort, calomnier
τρεῖς , τρεῖς, τρία 2: ( G τριῶν ) : trois
φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, de peu de valeur, médiocre, nul ;
φόϐος , ου (ὁ) 2: la crainte, la peur
Fréquence 3 :
ἀδύνατος , ος, ον 3: faible, incapable de (+ inf.) ; / sup. ἀδυνώτατος, η, ον;
ἀνάξιος , ος , ον 3: indigne (+ G : de )
ἀρέσκω 3: (impf ἤρεσκον ) : + D : plaire à ;
δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;
δίαιτα , ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre, vie ;
ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα 3: chasser
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ; impft : ἐνέπιπτον ) 3: tomber dans un état; être l’objet de ( εἰς +A )
ἐξελαύνω ( ἐξελῶ , ἐξήλασα ) 3: chasser, expulser, bannir
κάτω 3: 1 en bas; 2 de haut en bas, vers le bas, en descendant ;
ὁμοῦ 3: ensemble ; en même temps, à la fois ; ὁμοῦ τι : même sens ;
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον ) : rassembler, réunir
τρέπω 3: ( τρέψω , ἔτραπον / ἔτρεψα , τέτροφα ) tourner, faire tourner, retourner
φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie
χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν 3: d’or, en or
Fréquence 4 :
αὐξάνω 4: croître; // αὐξάνομαι : s’accroître, grandir, croître, se lever
γνώριμος , ος, ον 4: bien connu, connu, remarquable ;
διατριβή , ῆς (ἡ) 4: occupation, étude ; amusement, distraction
ἐπιφέρω 4: ( f ἐποίσω ) : porter (+ A) sur ou contre (+ D) ;
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
στάσις , στάσεως (ή) 4: la faction, le parti ;
Ne pas apprendre :
ἄδοξος , ος, ον : sans réputation, peu estimé, obscur
ἀναισχυντία , ας (ἡ) : l’impudence, l’arrogance
ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα , part. aor. P : ἀναπεισθείς ) : persuader (en faisant changer d’avis) ; P : se laisser persuader ;
ἀνδρεία , ας (ἡ) : le courage, la bravoure
ἀξιώμα , ατος (τό) : la dignité, l’autorité, le prestige ;
ἀπαθής , ής, ές : exempt de souffrance ;
ἀπόνοια , ας (ἡ) : égarement de la pensée, absence de raison
ἀργύρεος / ἀργύρους , ᾶ, οῦν : d'argent, en argent
ἄριστος , η, ον : très bon; excellent, remarquable, accompli ;
ἄτρεπτος , ος ,ον : qui ne se détourne pas, qui ne s’émeut pas, indifférent
δημαγωγός , οῦ (ὁ) : chef du peuple, conducteur du peuple ; orateur populaire
ἐλαττόω , ῶ : rendre inférieur ; / P avoir le dessous, être inférieur ;
ἐντευκτικός , ή, όν : d’un abord facile
ἐπιγράφω ( ἐπιγράψω, ἐπέγραψα, ; part. pft. P ἐπιγεγραμμένος , η, ον ) : inscrire, assigner ; P être enregistré sous le nom de, être attribué à (+ G)
Ἐρασίστρατος , ου (ὁ) : Erasistratos ( un Erasistratos fut l’un des Trentes Tyrans d’Athènes, en 404-403)
ἑταιρία, ας (ἡ) : hétairie, société de compagnons, association
Εὔπολις , Εὐπόλιδος (ὁ) : Eupolis, auteur comique contemporain d’Aristophane, et né en 446 av J.C.
εὐτολμία , ας (ἡ) : assurance, hardiesse, courage
θέατρον , ου (τό) : les gradins, le lieu d’où l’on regarde; le théâtre ;
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
κολασμός , οῦ (ὁ) : le châtiment
κολούω : arrêter avant développement, rabaisser
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
λαλέω , ῶ : (inf aor λαλῆσαι ) bavarder, jaser;
Νικήρατος , Νικηράτου (ὁ) : Nikératos, père de Nicias
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
ὀλιγωρία , ας (ἡ) : mépris (+ G : pour)
ὄστρακον , ου (τό) : l’ostracon, jeton en terre cuite sur lequel le citoyen athénien inscrit le nom de l’homme qu’il veut bannir pour dix ans, en le frappant d’ostracisme ; => ostracisme ; // expr. : ὄστρακον ἐπιφέρειν τινί : prononcer l’ostracisme contre qqn.
ὀστρακοφορία , ας (ἡ) : condamnation d’ostracisme
παραμυθέομαι , οῦμαι : calmer, atténuer ;
Περιθοΐδης , ου : ¨habitant du dème de Périthoïde (à l’ouest immédiat d’Athènes)
πιθανός , ή, όν : persuasif ;
Πλάτων ὁ κωμικός : Platon le comique, auteur dramatique, à peu près contemporain d’Aristophane ;
πομπεῖον , ου (τό) : vase pour les processions solennelles
προέχω / προὔχω (crase) : surpasser qqn (G) en ou par (D)
προήκω : être avancé
προπηλακίζω : traîner dans la boue, déconsidérer, injurier
προσλαμϐάνω : ( προσλήψομαι, προσέλαϐον, προσείληφα; part. aor. προσλαϐών ) : s’adjoindre ; prendre comme allié ;
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
στίγμα , στίγματος (τό) : marque au fer rouge
ταπεινόω , ω ( aor ἐταπείνωσα ) : abaisser, rabaisser, humilier
Ὑπέρβολος , Ὑπερβόλου (ὁ) : Hyperbolos, nom d’homme ; marchand de lampes, démocrate, attaqué par Aristophane dans 4 de ses pièces, entre 424 et 421, ostracisé en 417.
Φαίαξ , Φαίακος (ὁ) : Phéax, l’un des chefs de l’aristocratie (ambassade en Sicile en 423 av. J.C)
Comparaison de traductions :
Ἄτρεπτος δὲ πρὸς τὸ κακῶς ἀκούειν καὶ ἀπαθὴς ὢν ὀλιγωρίᾳ δόξης, ἣν ἀναισχυντίαν καὶ ἀπόνοιαν οὖσαν, εὐτολμίαν ἔνιοι καὶ ἀνδρείαν καλοῦσιν, οὐδενὶ μὲν ἤρεσκεν, ἐχρῆτο δ' αὐτῷ πολλάκις ὁ δῆμος ἐπιθυμῶν προπηλακίζειν τοὺς ἐν ἀξιώματι καὶ συκοφαντεῖν.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Mais, indifférent aux mauvais propos et endurci par ce mépris de l’opinion que certains appellent assurance et courage, et qui n’est qu’impudence et sottise, il ne plaisait à personne, mais le peuple se servait souvent de lui quand il voulait humilier et calomnier les citoyens en vue.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Mais c’était un homme insensible aux mauvais bruits et que cuirassait ce mépris de l’opinion que d’aucuns parent des noms de hardiesse et de courage, mais qui n’est qu’orgueil insensé. Ainsi fait, il ne plaisait à personne, mais le peuple se servait souvent de lui quand il voulait humilier et calomnier les hommes en vue.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Imperturbable face aux critiques, rendu insensible par son indifférence à l'endroit de sa propre réputation - indifférence que certains dénomment audace et courage, alors que c'est tout simplement impudence et déraison -, cet homme-là ne plaisait à personne, mais le peuple se servait souvent de lui quand il avait envie d'insulter et de calomnier les gens estimés.