10 Anecdote de la caille
A quoi tient la popularité ? fondements politiques
10 : Anecdote de la caille
A quoi tient la popularité ?
1 Πρώτην δ' αὐτῷ πάροδον εἰς τὸ δημόσιον γενέσθαι λέγουσι μετὰ χρημάτων ἐπιδόσεως, οὐκ ἐκ παρασκευῆς, ἀλλὰ παριόντα θορυβούντων τῶν Ἀθηναίων ἐρέσθαι τὴν αἰτίαν τοῦ θορύβου, πυθόμενον δὲ χρημάτων ἐπίδοσιν γίνεσθαι, παρελθεῖν καὶ ἐπιδοῦναι. Τοῦ δὲ δήμου κροτοῦντος καὶ βοῶντος ὑφ' ἡδονῆς, ἐπιλαθέσθαι τοῦ ὄρτυγος ὃν ἐτύγχανεν ἔχων ἐν τῷ ἱματίῳ· 2 πτοηθέντος οὖν καὶ διαφυγόντος, ἔτι μᾶλλον ἐκβοῆσαι τοὺς Ἀθηναίους, πολλοὺς δὲ συνθηρᾶν ἀναστάντας, λαβεῖν δ' αὐτὸν Ἀντίοχον τὸν κυβερνήτην καὶ ἀποδοῦναι· διὸ προσφιλέστατον τῷ Ἀλκιβιάδῃ γενέσθαι.
3 Μεγάλας δ' αὐτῷ κλισιάδας ἐπὶ τὴν πολιτείαν ἀνοίγοντος τοῦ τε γένους καὶ τοῦ πλούτου τῆς τε περὶ τὰς μάχας ἀνδραγαθίας, φίλων τε πολλῶν καὶ οἰκείων ὑπαρχόντων, ἀπ' οὐδενὸς ἠξίου μᾶλλον ἢ τῆς τοῦ λόγου χάριτος ἰσχύειν ἐν τοῖς πολλοῖς. 4 Καὶ ὅτι μὲν δυνατὸς ἦν εἰπεῖν, οἵ τε κωμικοὶ μαρτυροῦσι καὶ τῶν ῥητόρων ὁ δυνατώτατος, ἐν τῷ κατὰ Μειδίου λέγων τὸν Ἀλκιβιάδην καὶ δεινότατον εἰπεῖν γενέσθαι πρὸς τοῖς ἄλλοις. Εἰ δὲ Θεοφράστῳ πιστεύομεν, ἀνδρὶ φιληκόῳ καὶ ἱστορικῷ παρ' ὁντινοῦν τῶν φιλοσόφων, εὑρεῖν μὲν ἦν τὰ δέοντα καὶ νοῆσαι πάντων ἱκανώτατος ὁ Ἀλκιβιάδης, ζητῶν δὲ μὴ μόνον ἃ δεῖ λέγειν, ἀλλὰ καὶ ὡς δεῖ, τοῖς ὀνόμασι καὶ τοῖς ῥήμασιν, οὐκ εὐπορῶν δέ, πολλάκις ἐσφάλλετο καὶ μεταξὺ λέγων ἀπεσιώπα καὶ διέλειπε λέξεως διαφυγούσης, αὑτὸν ἀναλαμβάνων καὶ διασκοπούμενος.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire ch 09)
1
πρῶτος , η, ον 1: premier
πάροδος , παρόδου (ὁ) : le passage, le chemin ; passage conduisant vers, l’entrée ;
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à; 2 pour, en ce qui concerne ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat; / subst. : δημόσιον , ου (τό) : tout ce qui est d’ordre public : l’Etat, la vie publique, les institutions etc. ... ; τὰ δημόσια , ων : les biens de l’Etat, les revenus publics ; τὰ δημόσια πράττειν : faire de la politique ;
constr. : λέγουσι : 3ème p. du pluriel à sens indéterminé (« on dit que ») ; λέγουσι gouverne toutes les propositions infinitives jusqu’à la fin du paragraphe, infinitives dont les verbes sont : γενέσθαι , ἐρέσθαι , παρελθεῖν καὶ ἐπιδοῦναι puis ἐπιλαθέσθαι , ἐκβοῆσαι , λαβεῖν ... καὶ ἀποδοῦναι, et enfin γενέσθαι.
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
ἐπίδοσις , ἐπιδόσεως (ἡ) : don volontaire, contribution volontaire
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de ; 2 issu de, provenant de; 3 par, au moyen de ;
παρασκευή , παρασκευῆς (ἡ) 1: la préparation, les préparatifs, la préméditation;
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
πάρειμι 2 3: ( part. pr. παριών , παριόντος ) : passer à côté;
θορυβέω , ῶ : faire du vacarme
ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην 2: (inf aor ἐρέσθαι ): demander
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison
θόρυϐος , θορύβου (ὁ) 4: 1 trouble, émoi; 2 tumulte, vacarme
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), s’approcher, se présenter ;
ἐπιδίδωμι 3: (inf aor ἐπιδοῦναι ) : 1 donner; 2 donner une contribution volontaire ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
κροτέω ,ῶ : applaudir
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier
ὑπό + G 1: 1 sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de ; 2 avec un vb passif : par ; ( ὑφ’ devant voyelle aspirée )
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir ; la joie ;
ἐπιλανθάνομαι ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier
ὄρτυξ , ὄρτυγος (ὁ) : la caille
Les athéniens élevaient des cailles comme animaux de compagnie
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : 1 tr. tenir, avoir, posséder ; 2 ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 devant (un public…);
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
2
πτοέω , ῶ : ( part aor P πτοηθείς, πτοηθέντος ) : 1 liquéfier ; 2 épouvanter ;
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; 2 alors ;
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; part aor διαφυγών , διαφυγόντος ) : s’échapper, s’enfuir ;
ἔτι 1: encore
μᾶλλον 1: plus, davantage ; // μᾶλλον ἢ : plutôt que, plus que, davantage ... que ...;
ἐκϐοάω , ῶ : ( inf aor ἐκϐοῆσαι ) : se mettre à crier
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; // expression : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
συνθηράω , ῶ : chasser ensemble
ἀνίστημι 2: sens intransitif (part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ) : se lever, se relever ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ) : prendre, saisir
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ;
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi
προσφιλής , ής, ές + D : ami à l’égard de, agréable à
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
3
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence
κλισιάδες, ων ( s e θύραι ) : la porte d’entrée
ἐπί + Α 1: vers; en vue de, pour ;
πολιτεία , ας (ἡ) 1: la vie politique, les affaires politiques , la politique
ἀνοίγω 3: ouvrir
constr. : Μεγάλας δ' αὐτῷ κλισιάδας ἐπὶ τὴν πολιτείαν ἀνοίγοντος τοῦ τε γένους καὶ τοῦ πλούτου τῆς τε περὶ τὰς μάχας ἀνδραγαθίας : dans ce G absolu, le verbe ἀνοίγοντος est suivi de ses 3 sujets.
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille
πλοῦτος , πλούτου (ὁ) 2: la richesse
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
μάχη , ης (ἡ) 2: le combat, la bataille ;
ἀνδραγαθία , ας (ἡ) : vertu virile, bravoure
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
οἰκεῖοι , ων (οἱ) 1: 1 les gens de la famille ; 2 les familiers, les proches
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: 1 + attribut du sujet : se trouver, être ; 2 abstrait : exister, être ; 3 + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
ἀξιόω , ῶ 1: 1 estimer, croire, penser; 2 prétendre
λόγος , ου (ὁ) 1: la parole ; le discours ;
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
ἰσχύω 4:1 être fort, avoir de la force ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
4
constr. : Καὶ ὅτι μὲν δυνατὸς ἦν εἰπεῖν, οἵ τε κωμικοὶ μαρτυροῦσι ...etc. : la proposition complétive initiée par ὅτι précède le verbe introducteur μαρτυροῦσι ; δυνατὸς ἦν εἰπεῖν : littt « il était puissant pour parler », =>il était un puissant orateur ; οἵ ; accent d’enclise ;
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; + inf. : capable de , apte à ;
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ;
ῥήτωρ , ορος (ὁ) 2: l’orateur ; le chef de parti ;
κατά + G 1: contre
Μειδίας , ου (ὁ) : Midias, nom d’homme
ἐν τῷ κατὰ Μειδίου : ἐν τῷ introduit le titre du discours du grand orateur Démosthène (384-322 av JC) κατὰ Μειδίου ; le καὶ qui suit signifie « même » ; pour δεινότατον εἰπεῖν, voir plus haut δυνατὸς ἦν εἰπεῖν.
δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;
πρός + D 1: outre, en plus de, en comparaison de;
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; οἱ ἄλλοι : tous les autres ;
εἰ 1: si (dans un système conditionnel);
Θεόφραστος , Θεοφράστου (ὁ) : Théophraste,(~370-~287 av JC) disciple et successeur d’Aristote à la tête de l’école péripatéticienne
πιστεύω 1: + D : avoir confiance en, se fier à
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
φιλήκοος , ος, ον : qui écoute volontiers, avide d’écouter, => avide de savoir ;
ἱστορικός , ή,όν : capable de s’informer avec méthode, propre aux recherches historiques, bon historien
παρά + Α 1: par comparaison avec ; au-delà de ;
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A m ὁντινοῦν , f ἡντινοῦν ) indéfini : pr : quiconque, n’importe lequel, quoi que ce soit ; adj : un quelconque, n’importe quel,
φιλόσοφος , φιλοσόφου (ὁ) : le philosophe
constr. : ordre de traduction : ὁ Ἀλκιβιάδης ἦν πάντων ἱκανώτατος εὑρεῖν καὶ νοῆσαι τὰ δέοντα ...
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;
νοέω , ῶ + Α : ( inf aor νοῆσαι ) : avoir dans l’esprit, avoir en tête, imaginer, voir
ἱκανός , ή, όν 1: + inf : : capable de
ζητέω , ῶ 1: chercher, rechercher
ζητῶν δὲ ..., οὐκ εὐπορῶν δέ : sens hypothétique ou causal des participes : « mais s’il (ou parce qu’il) cherchait ....et ne les avait pas à disposition » ...
μὴ μόνον (οὐ μόνον )... ἀλλά...καί ( δὲ καί ) 1: non seulement ... mais aussi ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
ὡς 1: comment
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : le nom, la dénomination ;
ῥῆμα , ῥήματος (τό) : expression, phrase ;
τοῖς ὀνόμασι καὶ τοῖς ῥήμασιν : datif instrumental (complt de moyen)
εὐπορέω , ῶ 4: 1 avoir en abondance ; 2 avoir les moyens ; être à l’aise ;
πολλάκις 1: souvent
σφάλλομαι 3: 1 glisser, tituber, vaciller ; 2 se tromper ;
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);// μεταξύ + part. : en train de + inf
ἀποσιωπάω , ῶ : ( impf 3ème p sg ἀπεσιώπα ) : cesser de parler, se taire
διαλείπω : (impf 3ème p sg διέλειπε ) : laisser un intervalle de temps ;
λέξις , λέξεως (ἡ) : 1 l’action de parler ; 2 le mot, le terme, l’expression
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même; ἑαυτούς / αὑτούς , ἑαυτῶν / αὑτῶν : nous-, vous-, eux –mêmes ; ἑαυτοῦ / αὑτοῦ : G : de soi-même, de lui-même (d’où , en traduction : son propre)
ἀναλαμβάνω ( ἀναλήψομαι , ανέλαβον , ανείληφα ) : reprendre, ressaisir
διασκοπέω , ῶ : examiner scrupuleusement, examiner avec soin
Vocabulaire alphabétique :
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; οἱ ἄλλοι : tous les autres ;
ἀναλαμβάνω ( ἀναλήψομαι , ανέλαβον , ανείληφα ) : reprendre, ressaisir
ἀνδραγαθία , ας (ἡ) : vertu virile, bravoure
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
ἀνίστημι 2: sens intransitif (part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ) : se lever, se relever ;
ἀνοίγω 3: ouvrir
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
ἀξιόω , ῶ 1: 1 estimer, croire, penser; 2 prétendre
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ;
ἀποσιωπάω , ῶ : ( impf 3ème p sg ἀπεσιώπα ) : cesser de parler, se taire
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;
δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat; / subst. : δημόσιον , ου (τό) : tout ce qui est d’ordre public : l’Etat, la vie publique, les institutions etc. ... ; τὰ δημόσια , ων : les biens de l’Etat, les revenus publics ; τὰ δημόσια πράττειν : faire de la politique ;
διαλείπω : (impf 3ème p sg διέλειπε ) : laisser un intervalle de temps ;
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; part aor διαφυγών , διαφυγόντος ) : s’échapper, s’enfuir ;
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; + inf. : capable de , apte à ;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même; ἑαυτούς / αὑτούς , ἑαυτῶν / αὑτῶν : nous-, vous-, eux –mêmes ; ἑαυτοῦ / αὑτοῦ : G : de soi-même, de lui-même (d’où , en traduction : son propre)
εἰ 1: si (dans un système conditionnel);
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à; 2 pour, en ce qui concerne ;
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de ; 2 issu de, provenant de; 3 par, au moyen de ;
ἐκϐοάω , ῶ : ( inf aor ἐκϐοῆσαι ) : se mettre à crier
ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 devant (un public…);
ἐπί + Α 1: vers; en vue de, pour ;
ἐπιδίδωμι 3: (inf aor ἐπιδοῦναι ) : 1 donner; 2 donner une contribution volontaire ;
ἐπίδοσις , ἐπιδόσεως (ἡ) : don volontaire, contribution volontaire
ἐπιλανθάνομαι ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier
ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην 2: (inf aor ἐρέσθαι ): demander
ἔτι 1: encore
εὐπορέω , ῶ 4: 1 avoir en abondance ; 2 avoir les moyens ; être à l’aise ;
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : 1 tr. tenir, avoir, posséder ; 2 ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
ζητέω , ῶ 1: chercher, rechercher
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir ; la joie ;
Θεόφραστος , Θεοφράστου (ὁ) : Théophraste,(~370-~287 av JC) disciple et successeur d’Aristote à la tête de l’école péripatéticienne
θορυβέω , ῶ : faire du vacarme
θόρυϐος , θορύβου (ὁ) 4: 1 trouble, émoi; 2 tumulte, vacarme
ἱκανός , ή, όν 1: + inf : : capable de
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
ἱστορικός , ή,όν : capable de s’informer avec méthode, propre aux recherches historiques, bon historien
ἰσχύω 4:1 être fort, avoir de la force ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
κατά + G 1: contre
κλισιάδες, ων ( s e θύραι ) : la porte d’entrée
κροτέω ,ῶ : applaudir
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ) : prendre, saisir
λέξις , λέξεως (ἡ) : 1 l’action de parler ; 2 le mot, le terme, l’expression
λόγος , ου (ὁ) 1: la parole ; le discours ;
μᾶλλον 1: plus, davantage ; // μᾶλλον ἢ : plutôt que, plus que, davantage ... que ...;
μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ;
μάχη , ης (ἡ) 2: le combat, la bataille ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence
Μειδίας , ου (ὁ) : Midias, nom d’homme
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);// μεταξύ + part. : en train de + inf
μὴ μόνον (οὐ μόνον )... ἀλλά...καί ( δὲ καί ) 1: non seulement ... mais aussi ;
νοέω , ῶ + Α : ( inf aor νοῆσαι ) : avoir dans l’esprit, avoir en tête, imaginer, voir
οἰκεῖοι , ων (οἱ) 1: 1 les gens de la famille ; 2 les familiers, les proches
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : le nom, la dénomination ;
ὄρτυξ , ὄρτυγος (ὁ) : la caille
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A m ὁντινοῦν , f ἡντινοῦν ) indéfini : pr : quiconque, n’importe lequel, quoi que ce soit ; adj : un quelconque, n’importe quel,
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; 2 alors ;
παρά + Α 1: par comparaison avec ; au-delà de ;
παρασκευή , παρασκευῆς (ἡ) 1: la préparation, les préparatifs, la préméditation;
πάρειμι 2 3: ( part. pr. παριών , παριόντος ) : passer à côté;
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), s’approcher, se présenter ;
πάροδος , παρόδου (ὁ) : le passage, le chemin ; passage conduisant vers, l’entrée
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
πιστεύω 1: + D : avoir confiance en, se fier à
πλοῦτος , πλούτου (ὁ) 2: la richesse
πολιτεία , ας (ἡ) 1: la vie politique, les affaires politiques , la politique
πολλάκις 1: souvent
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; // expression : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πρός + D 1: outre, en plus de, en comparaison de;
προσφιλής , ής, ές + D : ami à l’égard de, agréable à
πρῶτος , η, ον 1: premier
πτοέω , ῶ : ( part aor P πτοηθείς, πτοηθέντος ) : 1 liquéfier ; 2 épouvanter ;
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
ῥῆμα , ῥήματος (τό) : expression, phrase ;
ῥήτωρ , ορος (ὁ) 2: l’orateur ; le chef de parti ;
συνθηράω , ῶ : chasser ensemble
σφάλλομαι 3: 1 glisser, tituber, vaciller ; 2 se tromper ;
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: 1 + attribut du sujet : se trouver, être ; 2 abstrait : exister, être ; 3 + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ὑπό + G 1: 1 sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de ; 2 avec un vb passif : par ; ( ὑφ’ devant voyelle aspirée )
φιλήκοος , ος, ον : qui écoute volontiers, avide d’écouter, => avide de savoir ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φιλόσοφος , φιλοσόφου (ὁ) : le philosophe
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
ὡς 1: comment
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἰτία , ας (ἡ) 1: la cause, la raison
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; οἱ ἄλλοι : tous les autres ;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
ἀξιόω , ῶ 1: 1 estimer, croire, penser; 2 prétendre
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ;
γενέσθαι : 1 inf aor de γίγνομαι : naître, devenir ; 2 sert d’infinitif aoriste au verbe être
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même; ἑαυτούς / αὑτούς , ἑαυτῶν / αὑτῶν : nous-, vous-, eux –mêmes ; ἑαυτοῦ / αὑτοῦ : G : de soi-même, de lui-même (d’où , en traduction : son propre)
εἰ 1: si (dans un système conditionnel);
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à; 2 pour, en ce qui concerne ;
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de ; 2 issu de, provenant de; 3 par, au moyen de ;
ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 devant (un public…);
ἐπί + Α 1: vers; en vue de, pour ;
ἔτι 1: encore
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : 1 tr. tenir, avoir, posséder ; 2 ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
ζητέω , ῶ 1: chercher, rechercher
ἱκανός , ή, όν 1: + inf : : capable de
κατά + G 1: contre
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ) : prendre, saisir
λόγος , ου (ὁ) 1: la parole ; le discours ;
μᾶλλον 1: plus, davantage ; // μᾶλλον ἢ : plutôt que, plus que, davantage ... que ...;
μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec
μὴ μόνον (οὐ μόνον )... ἀλλά...καί ( δὲ καί ) 1: non seulement ... mais aussi ;
οἰκεῖοι , ων (οἱ) 1: 1 les gens de la famille ; 2 les familiers, les proches
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : le nom, la dénomination ;
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; 2 alors ;
παρά + Α 1: par comparaison avec ; au-delà de ;
παρασκευή , παρασκευῆς (ἡ) 1: la préparation, les préparatifs, la préméditation;
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
πιστεύω 1: + D : avoir confiance en, se fier à
πολιτεία , ας (ἡ) 1: la vie politique, les affaires politiques , la politique
πολλάκις 1: souvent
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; // expression : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πρός + D 1: outre, en plus de, en comparaison de;
πρῶτος , η, ον 1: premier
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: 1 + attribut du sujet : se trouver, être ; 2 abstrait : exister, être ; 3 + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ὑπό + G 1: 1 sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de ; 2 avec un vb passif : par ; ( ὑφ’ devant voyelle aspirée )
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
ὡς 1: comment
Fréquence 2 :
ἀνίστημι 2: sens intransitif (part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ) : se lever, se relever ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat; / subst. : δημόσιον , ου (τό) : tout ce qui est d’ordre public : l’Etat, la vie publique, les institutions etc. ... ; τὰ δημόσια , ων : les biens de l’Etat, les revenus publics ; τὰ δημόσια πράττειν : faire de la politique ;
δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; + inf. : capable de , apte à ;
ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην 2: (inf aor ἐρέσθαι ): demander
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir ; la joie ;
μάχη , ης (ἡ) 2: le combat, la bataille ;
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A m ὁντινοῦν , f ἡντινοῦν ) indéfini : pr : quiconque, n’importe lequel, quoi que ce soit ; adj : un quelconque, n’importe quel,
παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ) : s’avancer (devant une assemblée pour parler), s’approcher, se présenter ;
πλοῦτος , πλούτου (ὁ) 2: la richesse
ῥήτωρ , ορος (ὁ) 2: l’orateur ; le chef de parti ;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
Fréquence 3 :
ἀνοίγω 3: ouvrir
βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; part aor διαφυγών , διαφυγόντος ) : s’échapper, s’enfuir ;
ἐπιδίδωμι 3: (inf aor ἐπιδοῦναι ) : 1 donner; 2 donner une contribution volontaire ;
πάρειμι 2 3: ( part. pr. παριών , παριόντος ) : passer à côté;
σφάλλομαι 3: 1 glisser, tituber, vaciller ; 2 se tromper ;
Fréquence 4 :
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi
εὐπορέω , ῶ 4: 1 avoir en abondance ; 2 avoir les moyens ; être à l’aise ;
θόρυϐος , θορύβου (ὁ) 4: 1 trouble, émoi; 2 tumulte, vacarme
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
ἰσχύω 4:1 être fort, avoir de la force ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence
μεταξύ adv. 4: dans l’intervalle (espace ou temps);// μεταξύ + part. : en train de + inf
Ne pas apprendre :
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀναλαμβάνω ( ἀναλήψομαι , ανέλαβον , ανείληφα ) : reprendre, ressaisir
ἀνδραγαθία , ας (ἡ) : vertu virile, bravoure
Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme
ἀποσιωπάω , ῶ : ( impf 3ème p sg ἀπεσιώπα ) : cesser de parler, se taire
δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;
διαλείπω : (impf 3ème p sg διέλειπε ) : laisser un intervalle de temps ;
ἐκϐοάω , ῶ : ( inf aor ἐκϐοῆσαι ) : se mettre à crier
ἐπίδοσις , ἐπιδόσεως (ἡ) : don volontaire, contribution volontaire
ἐπιλανθάνομαι ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier
Θεόφραστος , Θεοφράστου (ὁ) : Théophraste,(~370-~287 av JC) disciple et successeur d’Aristote à la tête de l’école péripatéticienne
θορυβέω , ῶ : faire du vacarme
ἱστορικός , ή,όν : capable de s’informer avec méthode, propre aux recherches historiques, bon historien
κλισιάδες, ων ( s e θύραι ) : la porte d’entrée
κροτέω ,ῶ : applaudir
κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote
κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique
λέξις , λέξεως (ἡ) : 1 l’action de parler ; 2 le mot, le terme, l’expression
Μειδίας , ου (ὁ) : Midias, nom d’homme
νοέω , ῶ + Α : ( inf aor νοῆσαι ) : avoir dans l’esprit, avoir en tête, imaginer, voir
ὄρτυξ , ὄρτυγος (ὁ) : la caille
πάροδος , παρόδου (ὁ) : le passage, le chemin ; passage conduisant vers, l’entrée
προσφιλής , ής, ές + D : ami à l’égard de, agréable à
πτοέω , ῶ : ( part aor P πτοηθείς, πτοηθέντος ) : 1 liquéfier ; 2 épouvanter ;
ῥῆμα , ῥήματος (τό) : expression, phrase ;
συνθηράω , ῶ : chasser ensemble
φιλήκοος , ος, ον : qui écoute volontiers, avide d’écouter, => avide de savoir ;
φιλόσοφος , φιλοσόφου (ὁ) : le philosophe
Comparaison de traductions :
4 ... εὑρεῖν μὲν ἦν τὰ δέοντα καὶ νοῆσαι πάντων ἱκανώτατος ὁ Ἀλκιβιάδης, ζητῶν δὲ μὴ μόνον ἃ δεῖ λέγειν, ἀλλὰ καὶ ὡς δεῖ, τοῖς ὀνόμασι καὶ τοῖς ῥήμασιν, οὐκ εὐπορῶν δέ, πολλάκις ἐσφάλλετο καὶ μεταξὺ λέγων ἀπεσιώπα καὶ διέλειπε λέξεως διαφυγούσης, αὑτὸν ἀναλαμβάνων καὶ διασκοπούμενος.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Alcibiade était de tous les hommes le plus capable de trouver et d’imaginer ce qui convenait à chaque circonstance ; mais, parce qu’il cherchait non seulement ce qu’il fallait dire, mais encore les mots et les expressions pour le dire, et qu’il ne les avait pas toujours à sa disposition, il hésitait souvent, s’arrêtait au milieu de son discours, et attendait l’expression qui le fuyait, tout en cherchant à se ressaisir et en réfléchissant.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
... personne ne s’entendait comme Alcibiade à trouver et concevoir ce qu’il fallait . Mais il ne s’agissait pas seulement de chercher les idées ; il fallait aussi les mots et les phrases pour les exprimer, et comme ils ne se présentaient pas toujours facilement à son esprit, il hésitait souvent, s’arrêtait en plein discours et, la bonne expression lui échappant, marquait une pause, le temps de se reprendre et de rassembler ses idées.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Alcibiade était habile entre tous pour inventer et imaginer ce qu’il fallait ; mais à force de chercher non seulement ce qu’il fallait dire, mais aussi comment le dire, avec quels mots et quelles tournures, sans les trouver pour autant, bien souvent il se trompait, s’arrêtait au milieu de son discours et, l’expression lui faisant défaut, laissait passer un temps tout en cherchant à se reprendre et en réfléchissant profondément.