08 Mariage et vie conjugale
Un personnage odieux et intéressé
Chapitre 8 : Mariage et vie conjugale
Un personnage odieux et intéressé
1 Ἱππονίκῳ δὲ τῷ Καλλίου πατρί, καὶ δόξαν ἔχοντι μεγάλην καὶ δύναμιν ἀπὸ πλούτου καὶ γένους, ἐνέτριψε κόνδυλον, οὐχ ὑπ' ὀργῆς ἢ διαφορᾶς τινος προαχθείς, ἀλλ' ἐπὶ γέλωτι συνθέμενος πρὸς τοὺς ἑταίρους. 2 Περιβοήτου δὲ τῆς ἀσελγείας ἐν τῇ πόλει γενομένης, καὶ συναγανακτούντων ὥσπερ εἰκὸς ἁπάντων, ἅμ' ἡμέρᾳ παρῆν ὁ Ἀλκιβιάδης ἐπὶ τὴν οἰκίαν τοῦ Ἱππονίκου, καὶ τὴν θύραν κόψας εἰσῆλθε πρὸς αὐτόν, καὶ θεὶς τὸ ἱμάτιον παρεδίδου τὸ σῶμα, μαστιγοῦν καὶ κολάζειν κελεύων. 3 Ὁ δὲ συνέγνω καὶ τὴν ὀργὴν ἀφῆκεν, ὕστερον δὲ τῆς θυγατρὸς Ἱππαρέτης ἐποιήσατο νυμφίον. Ἔνιοι δέ φασιν οὐχ Ἱππόνικον, ἀλλὰ Καλλίαν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ, δοῦναι τῷ Ἀλκιβιάδῃ τὴν Ἱππαρέτην ἐπὶ δέκα ταλάντοις· εἶτα μέντοι τεκούσης ἄλλα πάλιν δέκα προσεισπρᾶξαι τὸν Ἀλκιβιάδην, ὡς τοῦτο συνθέμενον εἰ γένοιντο παῖδες. 4 Ὁ δὲ Καλλίας ἐπιβουλὴν δεδοικὼς προσῆλθε τῷ δήμῳ, τὰ χρήματα διδοὺς καὶ τὸν οἶκον, ἄνπερ αὐτῷ συμπέσῃ μὴ καταλιπόντι γενεὰν ἀποθανεῖν. Εὔτακτος δ' οὖσα καὶ φίλανδρος ἡ Ἱππαρέτη, λυπουμένη δ' ὑπ' αὐτοῦ περὶ τὸν γάμον, ἑταίραις ξέναις καὶ ἀσταῖς συνόντος, ἐκ τῆς οἰκίας ἀπιοῦσα πρὸς τὸν ἀδελφὸν ᾤχετο. 5 Τοῦ δ' Ἀλκιβιάδου μὴ φροντίζοντος, ἀλλ' ἐντρυφῶντος, ἔδει τὸ τῆς ἀπολείψεως γράμμα παρὰ τῷ ἄρχοντι θέσθαι μὴ δι' ἑτέρων, ἀλλ' αὐτὴν παροῦσαν. Ὡς οὖν παρῆν τοῦτο πράξουσα κατὰ τὸν νόμον, ἐπελθὼν ὁ Ἀλκιβιάδης καὶ συναρπάσας αὐτὴν ἀπῆλθε δι' ἀγορᾶς οἴκαδε κομίζων, μηδενὸς ἐναντιωθῆναι μηδ' ἀφελέσθαι τολμήσαντος. 6 Ἔμεινε μέντοι παρ' αὐτῷ μέχρι τελευτῆς, ἐτελεύτησε δὲ μετ' οὐ πολὺν χρόνον εἰς Ἔφεσον τοῦ Ἀλκιβιάδου πλεύσαντος. Αὕτη μὲν οὖν οὐ παντελῶς ἔδοξεν ἡ βία παράνομος οὐδ' ἀπάνθρωπος εἶναι· καὶ γὰρ ὁ νόμος δοκεῖ διὰ τοῦτο προάγειν τὴν ἀπολείπουσαν εἰς τὸ δημόσιον αὐτήν, ὅπως ἐγγένηται τῷ ἀνδρὶ συμβῆναι καὶ κατασχεῖν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire ch 01-07)
1
Ἱππόνικος , Ἱππονίκου (ὁ) : Hipponikos
Καλλίας , ου (ὁ) : Kallias, nom d’homme
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
ἐντρίϐω ( aor. ἐνέτριψα ) : + D : frotter sur, asséner un coup à
ὑπό + G 1: sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère, la passion
ἤ 1: ou, ou bien
διαφορά , διαφορᾶς (ἡ) 4: le différend, le désaccord, le conflit
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; part aor P προαχθείς ) : 1 mener en avant, faire avancer ; 2 pousser à, exciter ; 3 s’avancer ;
ἐπί + D 1: 1 en vue de, pour ; 2 à condition de, à (la) condition de, moyennant
γέλως , γέλωτος (ὁ) 4: le rire
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: 1 échanger des promesses // 2 M (aor. M συνεθέμην; part. aor. συνθέμενος ) convenir ; πρός τινα : faire un pari avec
2
περιϐοήτος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré ; en mal : décrié ;
ἀσέλγεια , ἀσελγείας (ἡ) : insolence, impudence
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité, la ville, l’état
συναγανακτέω , ῶ : s’indigner ensemble, ou unanimement
ἅμα + D 1: en même temps que, avec ; dès ;/ élidé en ἅμ' ;
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
κόπτω : (aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) frapper à coups répétés, frapper à
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην , ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. θείς , θεῖσα , θέν , G θέντος ; inf aor M θέσθαι ; part. aor. M : θέμενος , η, ον) : poser, déposer
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν ) 1: transmettre, livrer
κολάζω 2: châtier, punir, corriger
κελεύω 1: réclamer de, inviter à
μαστιγοῦν καὶ κολάζειν κελεύων : les 2 infinitifs entretiennent un rapport de cause à effet
3
συγγιγνώσκω ( f συγγνώσομαι , aor. συνέγνων ) : pardonner
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ; ) : + A : laisser aller, laisser tomber
θυγάτηρ , θύγατερ, θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
Ἱππαρέτη , ης (ἡ) : Hipparétè, nom de femme
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : l’époux
δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; futur δώσω ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ) : donner ; donner comme épouse à un homme ;
δέκα 4: dix
ἐπὶ (= avec une dot de) δέκα ταλάντοις : c’est une dot très importante ; le mari en avait la jouissance, mais il devait la rendre en cas de séparation, ou si l’un des époux meurt sans qu’il y ait d’enfant.
μέντοι 1: cependant, pourtant, toutefois
τίκτω 1: ( τέξομαι , ἔτεκον , τέτοκα ; part aor f : τεκοῦσα , τεκούσης ) ) : enfanter , avoir un enfant
πάλιν 1: de nouveau, encore;
προσεισπράσσω / προσεισπράττω (inf aor προσεισπρᾶξαι ) : exiger en outre
ὡς + participe 1: sous prétexte de, estimant que ; parce que, disait-il... ;
4
ἐπιβουλή , ῆς (ἡ) : machination, complot, dessein prémédité
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : + D : se présenter devant
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique), la masse ; 2 l’assemblée du peuple ;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
οἶκος , ου (ὁ) 1: la maison, habitation
ἐάνπερ / ἄνπερ 4: au cas précisément où ; pour le cas où ;
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ; subj aor 3ème p sg : συμπέσῃ ) : + D : survenir, « tomber sur » qqn ; 2 arriver, survenir, se produire ; // impersonnel + inf : il arrive que
γενεά , ᾶς (ἡ) : 1 la génération, la naissance ; 2 progéniture, postérité, famille ;
εὔτακτος ος,ον : bien rangé, bien discipliné
φίλανδρος , ος, ον : qui aime son époux
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin ); // MP λυπέομαι , λυποῦμαι 2: souffrir
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
ἑταίρα , ας (ἡ) : maîtresse, courtisane, prostituée
ξένος , η, ον 1: étranger
ἀστή , ἀστῆς : adj. : née dans la ville, de la ville
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ) : + D : 1 être avec, fréquenter (s’emploie pour des rapports d’élève à maître : vie commune, conférences...) ; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ) : s’en aller, partir ; ἐκ + G quitter
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
οἴχομαι 2: (impf 3ème p sg ᾤχετο ) : s’en aller, aller, passer, partir
5
φροντίζω 2: se soucier de, avoir le souci de , s’inquiéter de;
ἐντρυφάω , ῶ : vivre dans la mollesse, mener une vie de plaisirs
γράμμα , ατος (τό) 2: 1 la lettre; 2 tout texte écrit : demande, requête , lettre etc...;
ἀπόλειψις , ἀπολειψέως (ἡ) : abandon du mari par sa femme, divorce (demandé par la femme)
παρά + D 1: près de, auprès de
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: l’archonte
διά + G 1: (élidé : δι’ ) 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : quand, lorsque
πράξουσα : participe futur à sens final
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 conformément à, en suivant, selon ; / κατὰ τὸν νόμον : conformément à la loi ;
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: 1 survenir ; 2 attaquer ;
συναρπάζω ( part aor συναρπάσας, αντος ) : se saisir de ;
ἐναντιόομαι , οῦμαι ( inf aor ἐναντιωθῆναι ) : s’opposer à
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; ; derrière une négation : ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
ἀφαιρέω , ῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρημαι ) : enlever, ôter; // M ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ;
τολμάω , ῶ 1: oser
6
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer
μέχρι prép. + G 2: jusqu’à
τελευτή , ῆς (ἡ) 4: la fin ; la mort ;
τελευτάω , ῶ 1: (aor ἐτελεύτησα ) : mourir
μετά + A (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: après ; μετ’ οὐ πολύ : peu de temps après ;
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: faire une traversée, prendre la mer
παντελῶς : totalement, entièrement
βία , ας (ἡ) 2: la violence
παράνομος , ος, ον 3: contraire à la loi
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; ne pas même, ne pas non plus; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
ἀπάνθρωπος , ος, ον : contraire à l’humanité, inhumain, cruel ;
διὰ τοῦτο ... ὅπως : διὰ τοῦτο ne fait qu’annoncer ὅπως
ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ) : laisser, abandonner; / sens jur. : quitter son mari, divorcer
εἰς τὸ δημόσιον : en public, devant les instances publiques
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour
ἐγγίγνεται ( subj aor ἐγγένηται ) 3: il se produit pour, il est possible à ... de (+ inf.)
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: le mari
συμβαίνω 1: (inf aor : συμβῆναι ) : 1 marcher avec, marcher ensemble ; 2 tomber d’accord, en venir à un accord ;
κατέχω (impft : κατεῖχε ; aor : κατέσχε ; inf aor κατασχεῖν ) 2: retenir, retenir sous son autorité
Vocabulaire alphabétique :
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἅμα + D 1: en même temps que, avec ; dès ;/ élidé en ἅμ' ;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: le mari
ἀπάνθρωπος , ος, ον : contraire à l’humanité, inhumain, cruel ;
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ) : s’en aller, partir ; ἐκ + G quitter
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ) : laisser, abandonner; / sens jur. : quitter son mari, divorcer
ἀπόλειψις , ἀπολειψέως (ἡ) : abandon du mari par sa femme, divorce (demandé par la femme)
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: l’archonte
ἀσέλγεια , ἀσελγείας (ἡ) : insolence, impudence
ἀστή , ἀστῆς : adj. : née dans la ville, de la ville
ἀφαιρέω , ῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρημαι ) : enlever, ôter; // M ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ;
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ; ) : + A : laisser aller, laisser tomber
βία , ας (ἡ) 2: la violence
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
γέλως , γέλωτος (ὁ) 4: le rire
γενεά , ᾶς (ἡ) : 1 la génération, la naissance ; 2 progéniture, postérité, famille ;
γράμμα , ατος (τό) 2: 1 la lettre; 2 tout texte écrit : demande, requête , lettre etc...;
δέκα 4: dix
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique), la masse ; 2 l’assemblée du peuple ;
διά + G 1: (élidé : δι’ ) 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de ;
διαφορά , διαφορᾶς (ἡ) 4: le différend, le désaccord, le conflit
δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; futur δώσω ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ) : donner ; donner comme épouse à un homme ;
ἐάνπερ / ἄνπερ 4: au cas précisément où ; pour le cas où ;
ἐγγίγνεται ( subj aor ἐγγένηται ) 3: il se produit pour, il est possible à ... de (+ inf.)
ἐναντιόομαι , οῦμαι ( inf aor ἐναντιωθῆναι ) : s’opposer à
ἐντρίϐω ( aor. ἐνέτριψα ) : + D : frotter sur, asséner un coup à
ἐντρυφάω , ῶ : vivre dans la mollesse, mener une vie de plaisirs
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: 1 survenir ; 2 attaquer ;
ἐπί + D 1: 1 en vue de, pour ; 2 à condition de, à (la) condition de, moyennant
ἐπιβουλή , ῆς (ἡ) : machination, complot, dessein prémédité
ἑταίρα , ας (ἡ) : maîtresse, courtisane, prostituée
εὔτακτος ος,ον : bien rangé, bien discipliné
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure
ἤ 1: ou, ou bien
θυγάτηρ , θύγατερ, θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
Ἱππαρέτη , ης (ἡ) : Hipparétè, nom de femme
Ἱππόνικος , Ἱππονίκου (ὁ) : Hipponikos
Καλλίας , ου (ὁ) : Kallias, nom d’homme
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 conformément à, en suivant, selon ; / κατὰ τὸν νόμον : conformément à la loi ;
κατέχω (impft : κατεῖχε ; aor : κατέσχε ; inf aor κατασχεῖν ) 2: retenir, retenir sous son autorité
κελεύω 1: réclamer de, inviter à
κολάζω 2: châtier, punir, corriger
κόπτω : (aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) frapper à coups répétés, frapper à
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin ); // MP λυπέομαι , λυποῦμαι 2: souffrir
μέντοι 1: cependant, pourtant, toutefois
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer
μετά + A (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: après ; μετ’ οὐ πολύ : peu de temps après ;
μέχρι prép. + G 2: jusqu’à
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; ; derrière une négation : ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : l’époux
ξένος , η, ον 1: étranger
οἶκος , ου (ὁ) 1: la maison, habitation
οἴχομαι 2: (impf 3ème p sg ᾤχετο ) : s’en aller, aller, passer, partir
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère, la passion
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; ne pas même, ne pas non plus; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
πάλιν 1: de nouveau, encore;
παντελῶς : totalement, entièrement
παρά + D 1: près de, auprès de
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν ) 1: transmettre, livrer
παράνομος , ος, ον 3: contraire à la loi
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
περιϐοήτος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré ; en mal : décrié ;
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: faire une traversée, prendre la mer
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité, la ville, l’état
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; part aor P προαχθείς ) : 1 mener en avant, faire avancer ; 2 pousser à, exciter ; 3 s’avancer ;
προσεισπράσσω / προσεισπράττω (inf aor προσεισπρᾶξαι ) : exiger en outre
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : + D : se présenter devant
συγγιγνώσκω ( f συγγνώσομαι , aor. συνέγνων ) : pardonner
συμβαίνω 1: (inf aor : συμβῆναι ) : 1 marcher avec, marcher ensemble ; 2 tomber d’accord, en venir à un accord ;
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ; subj aor 3ème p sg : συμπέσῃ ) : + D : survenir, « tomber sur » qqn ; 2 arriver, survenir, se produire ; // impersonnel + inf : il arrive que
συναγανακτέω , ῶ : s’indigner ensemble, ou unanimement
συναρπάζω ( part aor συναρπάσας, αντος ) : se saisir de ;
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ) : + D : 1 être avec, fréquenter (s’emploie pour des rapports d’élève à maître : vie commune, conférences...) ; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: 1 échanger des promesses // 2 M (aor. M συνεθέμην; part. aor. συνθέμενος ) convenir ; πρός τινα : faire un pari avec
τελευτάω , ῶ 1: (aor ἐτελεύτησα ) : mourir
τελευτή , ῆς (ἡ) 4: la fin ; la mort ;
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην , ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. θείς , θεῖσα , θέν , G θέντος ; inf aor M θέσθαι ; part. aor. M : θέμενος , η, ον) : poser, déposer
τίκτω 1: ( τέξομαι , ἔτεκον , τέτοκα ; part aor f : τεκοῦσα , τεκούσης ) ) : enfanter , avoir un enfant
τολμάω , ῶ 1: oser
ὑπό + G 1: sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de
φίλανδρος , ος, ον : qui aime son époux
φροντίζω 2: se soucier de, avoir le souci de , s’inquiéter de;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
ὡς + participe 1: sous prétexte de, estimant que ; parce que, disait-il... ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : quand, lorsque
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἅμα + D 1: en même temps que, avec ; dès ;/ élidé en ἅμ' ;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: le mari
ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de
ἀφαιρέω , ῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρημαι ) : enlever, ôter; // M ἀφαιρέομαι 1: ( inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ;
ἀφίημι 1: (aor. ἀφῆκα ; ) : + A : laisser aller, laisser tomber
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique), la masse ; 2 l’assemblée du peuple ;
διά + G 1: (élidé : δι’ ) 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de ;
δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; futur δώσω ; inf et part pr. διδόναι , διδούς ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ) : donner ; donner comme épouse à un homme ;
ἐπί + D 1: 1 en vue de, pour ; 2 à condition de, à (la) condition de, moyennant
ἤ 1: ou, ou bien
θυγάτηρ , θύγατερ, θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 conformément à, en suivant, selon ; / κατὰ τὸν νόμον : conformément à la loi ;
κελεύω 1: réclamer de, inviter à
μέντοι 1: cependant, pourtant, toutefois
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer
μετά + A (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: après ; μετ’ οὐ πολύ : peu de temps après ;
μέχρι prép. + G 2: jusqu’à
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; ; derrière une négation : ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
νόμος , ου (ὁ) 1: la loi
ξένος , η, ον 1: étranger
οἶκος , ου (ὁ) 1: la maison, habitation
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; ne pas même, ne pas non plus; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
πάλιν 1: de nouveau, encore;
παρά + D 1: près de, auprès de
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν ) 1: transmettre, livrer
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de
πλέω , πλεύσομαι , ἔπλευσα 1: faire une traversée, prendre la mer
πόλις , εως (ἡ) 1: la cité, la ville, l’état
συμβαίνω 1: (inf aor : συμβῆναι ) : 1 marcher avec, marcher ensemble ; 2 tomber d’accord, en venir à un accord ;
τελευτάω , ῶ 1: (aor ἐτελεύτησα ) : mourir
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην , ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. θείς , θεῖσα , θέν , G θέντος ; inf aor M θέσθαι ; part. aor. M : θέμενος , η, ον) : poser, déposer
τίκτω 1: ( τέξομαι , ἔτεκον , τέτοκα ; part aor f : τεκοῦσα , τεκούσης ) ) : enfanter , avoir un enfant
τολμάω , ῶ 1: oser
ὑπό + G 1: sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de ; par ;
ὡς + participe 1: sous prétexte de, estimant que ; parce que, disait-il... ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : quand, lorsque
Fréquence 2 :
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ) : s’en aller, partir ; ἐκ + G quitter
ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ) : laisser, abandonner; / sens jur. : quitter son mari, divorcer
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: l’archonte
βία , ας (ἡ) 2: la violence
γράμμα , ατος (τό) 2: 1 la lettre; 2 tout texte écrit : demande, requête , lettre etc...;
κατέχω (impft : κατεῖχε ; aor : κατέσχε ; inf aor κατασχεῖν ) 2: retenir, retenir sous son autorité
κολάζω 2: châtier, punir, corriger
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin ); // MP λυπέομαι , λυποῦμαι 2: souffrir
οἴχομαι 2: (impf 3ème p sg ᾤχετο ) : s’en aller, aller, passer, partir
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère, la passion
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : + D : se présenter devant
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ) : + D : 1 être avec, fréquenter (s’emploie pour des rapports d’élève à maître : vie commune, conférences...) ; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
φροντίζω 2: se soucier de, avoir le souci de , s’inquiéter de;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, les biens
Fréquence 3 :
ἐγγίγνεται ( subj aor ἐγγένηται ) 3: il se produit pour, il est possible à ... de (+ inf.)
παράνομος , ος, ον 3: contraire à la loi
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; part aor P προαχθείς ) : 1 mener en avant, faire avancer ; 2 pousser à, exciter ; 3 s’avancer ;
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: 1 échanger des promesses // 2 M (aor. M συνεθέμην; part. aor. συνθέμενος ) convenir ; πρός τινα : faire un pari avec
Fréquence 4 :
γέλως , γέλωτος (ὁ) 4: le rire;
δέκα 4: dix
διαφορά , διαφορᾶς (ἡ) 4: le différend, le désaccord, le conflit
ἐάνπερ / ἄνπερ 4: au cas précisément où ; pour le cas où ;
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: 1 survenir ; 2 attaquer ;
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ; subj aor 3ème p sg : συμπέσῃ ) : + D : survenir, « tomber sur » qqn ; 2 arriver, survenir, se produire ; // impersonnel + inf : il arrive que
τελευτή , ῆς (ἡ) 4: la fin ; la mort ;
Ne pas apprendre :
ἀπάνθρωπος , ος, ον : contraire à l’humanité, inhumain, cruel ;
ἀπόλειψις , ἀπολειψέως (ἡ) : abandon du mari par sa femme, divorce (demandé par la femme)
ἀσέλγεια , ἀσελγείας (ἡ) : insolence, impudence
ἀστή , ἀστῆς : adj. : née dans la ville, de la ville
γενεά , ᾶς (ἡ) : 1 la génération, la naissance ; 2 progéniture, postérité, famille ;
ἐναντιόομαι , οῦμαι ( inf aor ἐναντιωθῆναι ) : s’opposer à
ἐντρίϐω ( aor. ἐνέτριψα ) : + D : frotter sur, asséner un coup à
ἐντρυφάω , ῶ : vivre dans la mollesse, mener une vie de plaisirs
ἐπιβουλή , ῆς (ἡ) : machination, complot, dessein prémédité
ἑταίρα , ας (ἡ) : maîtresse, courtisane, prostituée
εὔτακτος ος,ον : bien rangé, bien discipliné
Ἔφεσος , ου (ἡ) : Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineure
Ἱππαρέτη , ης (ἡ) : Hipparétè, nom de femme
Ἱππόνικος , Ἱππονίκου (ὁ) : Hipponikos
Καλλίας , ου (ὁ) : Kallias, nom d’homme
κόπτω : (aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) frapper à coups répétés, frapper à
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : l’époux
παντελῶς : totalement, entièrement
περιϐοήτος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré ; en mal : décrié ;
προσεισπράσσω / προσεισπράττω (inf aor προσεισπρᾶξαι ) : exiger en outre
συγγιγνώσκω ( f συγγνώσομαι , aor. συνέγνων ) : pardonner
συναγανακτέω , ῶ : s’indigner ensemble, ou unanimement
συναρπάζω ( part aor συναρπάσας, αντος ) : se saisir de ;
φίλανδρος , ος, ον : qui aime son époux
Comparaison de traductions :
5 Τοῦ δ' Ἀλκιβιάδου μὴ φροντίζοντος, ἀλλ' ἐντρυφῶντος, ἔδει τὸ τῆς ἀπολείψεως γράμμα παρὰ τῷ ἄρχοντι θέσθαι μὴ δι' ἑτέρων, ἀλλ' αὐτὴν παροῦσαν.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Comme Alcibiade ne s’en inquiétait pas et continuait à se débaucher, elle dut déposer sa demande en divorce chez l’archonte, non point par un intermédiaire, mais en se présentant en personne.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Alcibiade ne s’en mit point en peine et continua sa vie licencieuse. Mais il fallait qu’elle remît sa demande de divorce chez l’archonte, non point par d’autres mains, mais en personne (...)
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Comme Alcibiade n'en avait cure et vivait en débauché, Hipparétè dut déposer chez l'archonte son attestation d'abandon marital et ce, non en recourant à des tiers, mais en se présentant elle-même.
6 ... καὶ γὰρ ὁ νόμος δοκεῖ διὰ τοῦτο προάγειν τὴν ἀπολείπουσαν εἰς τὸ δημόσιον αὐτήν, ὅπως ἐγγένηται τῷ ἀνδρὶ συμβῆναι καὶ κατασχεῖν.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
... car il semble que, si la loi prescrit à la femme qui veut quitter son mari de se présenter elle-même au magistrat, c’est pour donner au mari l’occasion de se réconcilier avec elle et de la garder.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
6... car la loi semble avoir exigé une comparution publique et personnelle de la femme qui veut divorcer afin que son mari ait une occasion de s’entendre avec elle et de la garder.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
... c'est que la loi, semble-t-il, contraint la femme qui veut quitter son mari à se présenter en personne au ministère public dans l'intention, précisément, d'offrir au mari la possibilité de se réconcilier avec elle et de la garder.