05 Amour, argent, générosité
Alcibiade règle ses comptes
Chapitre 5 : amour, argent, générosité
Alcibiade règle ses comptes
Notes préliminaires : questions monétaires : 1 drachme = le salaire moyen d’une journée de travail ; 1 statère d’or = 20 drachmes; 1 talent = 6000 drachmes ; questions fiscales : les impôts indirects (par ex. les taxes de douanes) sont levés par des « fermiers » (comme les Fermiers Généraux sous la monarchie française), qui s’engagent à fournir à la Cité, chaque année, les fonds correspondant à une somme forfaitaire mise aux enchères devant des fonctionnaires appelés « polètes » ; ces « fermiers » s’arrangent pour faire de consistants bénéfices en levant les dits impôts ; ces financiers n’hésitent pas, pour accroître leurs gains, à faire fructifier un argent qu’ils escomptent mais qu’ils n’ont pas encore en caisse.
1 Οὕτω δὲ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐρασταῖς ἐχρῆτο, πλὴν ἕνα μετοικικὸν ὥς φασιν ἄνθρωπον, οὐ πολλὰ κεκτημένον, ἀποδόμενον δὲ πάντα καὶ τὸ συναχθὲν εἰς ἑκατὸν στατῆρας τῷ Ἀλκιβιάδῃ προσφέροντα καὶ δεόμενον λαβεῖν, γελάσας καὶ ἡσθεὶς ἐκάλεσεν ἐπὶ δεῖπνον. 2 Ἑστιάσας δὲ καὶ φιλοφρονηθεὶς τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ καὶ προσέταξε τῇ ὑστεραίᾳ τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν ἀντωνούμενον. 3 Παραιτουμένου δὲ τοῦ ἀνθρώπου διὰ τὸ πολλῶν ταλάντων εἶναι τὴν ὠνήν, ἠπείλησε μαστιγώσειν εἰ μὴ ταῦτα πράττοι· καὶ γὰρ ἐτύγχανεν ἐγκαλῶν τι τοῖς τελώναις ἴδιον. 4 Ἕωθεν οὖν προελθὼν ὁ μέτοικος εἰς ἀγορὰν ἐπέθηκε τῇ ὠνῇ τάλαντον. Ἐπεὶ δ' οἱ τελῶναι συστρεφόμενοι καὶ ἀγανακτοῦντες ἐκέλευον ὀνομάζειν ἐγγυητήν, ὡς οὐκ ἂν εὑρόντος, θορυβουμένου τοῦ ἀνθρώπου καὶ ἀναχωροῦντος ἑστὼς ὁ Ἀλκιβιάδης ἄπωθεν πρὸς τοὺς ἄρχοντας « Ἐμὲ γράψατε » εἶπεν, « ἐμὸς φίλος ἐστίν, ἐγγυῶμαι. » 5 Τοῦτ' ἀκούσαντες οἱ τελῶναι πάντες ἐξηπορήθησαν. Εἰωθότες γὰρ ἀεὶ ταῖς δευτέραις ὠναῖς χρεωλυτεῖν τὰς πρώτας, οὐχ ἑώρων ἀπαλλαγὴν οὖσαν αὑτοῖς τοῦ πράγματος. Ἐδέοντο δὴ τοῦ ἀνθρώπου διδόντες ἀργύριον· ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν ἀποστῆναι λαβόντα. Κἀκεῖνον μὲν οὕτως ὠφέλησεν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
πλήν 1: conj. : sauf que
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière
μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque
ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir
εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;
ἑκατόν : cent
στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)
Dans ce texte, il s’agit de statères d’or : cf phrase 2 : ... τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ...
προσφέρω 3: apporter
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)
γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;
ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
2
φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté
χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)
ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter
τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat
τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;
ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;
constr. : προσέταξε <s e αὐτὸν> τῇ ὑστεραίᾳ ἀντωνούμενον, ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια
3
παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes)
ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;
διὰ τὸ πολλῶν ταλάντων εἶναι τὴν ὠνήν : prop inf. substantivée ; le G est un G de prix
ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;
μαστιγόω , ῶ : fouetter
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
constr. τι ... ἴδιον
τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts
ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;
4
ἕωθεν : dès l’aube
προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir
μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque
ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter
συστρέφω : rassembler, grouper, unir
ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de
ὀνομάζω 3: nommer
ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;
ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer
ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;
ἄπωθεν : de loin
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat
constr. πρὸς τοὺς ἄρχοντας ... εἶπεν
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;
5
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre
ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras
εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de
ἀεί 1: toujours, chaque fois
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;
χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de
τὰς πρώτας (s e ὠνάς)
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir
ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)
ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος 1: étant (participe présent du verbe être)
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;
δίδωμι 1 : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir
ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur
constr : · ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα < s e αὐτὸν > λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν < s e αὐτὸν > ἀποστῆναι λαβόντα.
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à
μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)
Vocabulaire alphabétique :
ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora
ἀεί 1: toujours, chaque fois
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre
ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer
ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;
ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)
ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;
ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre
ἄπωθεν : de loin
ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à
γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat
δίδωμι 1 : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir
ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;
ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant
ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;
εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de
ἑκατόν : cent
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;
ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
ἕωθεν : dès l’aube
ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir
θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;
ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;
ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de
μαστιγόω , ῶ : fouetter
μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque
μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque
ὀνομάζω 3: nommer
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière
παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser
πλήν 1: conj. : sauf que
προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;
προσφέρω 3: apporter
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;
στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir
συστρέφω : rassembler, grouper, unir
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes)
τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;
τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts
τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté
χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de
χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;
ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος 1: étant (participe présent du verbe être)
ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter
ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;
ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀεί 1: toujours, chaque fois
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre
ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre
ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent
γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;
δίδωμι 1 : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;
ἐλάττων , ων, ον ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,
ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;
ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;
κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de
μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière
πλήν 1: conj. : sauf que
προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes)
τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος 1: étant (participe présent du verbe être)
ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)
Fréquence 2 :
ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère
ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora
ἄρχων , ἄρχοντος (ὁ) 2: le magistrat
ἀφίστημι (aor ἀπέστησα ) 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat
ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher
τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;
Fréquence 3 :
ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter
ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir
ὀνομάζω 3: nommer
προσφέρω 3: apporter
συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;
χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;
ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter
Fréquence 4 :
ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;
ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;
εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de
Ne pas apprendre :
ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer
ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;
ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)
ἄπωθεν : de loin
γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;
ἑκατόν : cent
ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras
ἕωθεν : dès l’aube
θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;
μαστιγόω , ῶ : fouetter
μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque
μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque
παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser
προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir
στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)
συστρέφω : rassembler, grouper, unir
τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts
ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)
φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté
χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de
ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;
Comparaison de traductions :
2 Ἑστιάσας δὲ καὶ φιλοφρονηθεὶς τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ καὶ προσέταξε τῇ ὑστεραίᾳ τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν ἀντωνούμενον.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Après l’avoir reçu à sa table et l’avoir comblé d’attentions, il lui rendit son or et lui ordonna d’aller le lendemain se mettre sur les rangs pour acheter le droit de percevoir les taxes publiques et d’enchérir sur les fermiers de l’Etat.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Après l’avoir bien traité, il lui rendit son argent et lui ordonna de venir, le lendemain, mettre son enchère à la ferme des impôts publics.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
(2) Après l'avoir régalé et traité en ami, il lui rendit son or et lui enjoignit d'enchérir dès le lendemain sur les prix offerts par les fermiers de l'impôt public et de leur rafler l'affaire.
5 ... ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν ἀποστῆναι λαβόντα. Κἀκεῖνον μὲν οὕτως ὠφέλησεν.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Alcibiade lui défendit d’accepter moins d’un talent. Ils le donnèrent, et Alcibiade dit à l’homme de le prendre et de se retirer. C’est ainsi qu’il lui procura du gain.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Alcibiade ne le laissa pas accepter à moins d’un talent ; ils le donnèrent donc et Alcibiade alors lui ordonna de se retirer avec. Voilà comment il lui procura ce bénéfice.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
5 ... Alcibiade ne lui permit pas de prendre moins d'un talent ; ils lui donnent alors ce talent, qu'Alcibiade lui enjoint d'accepter avant de se retirer. Voilà de quelle manière il vint en aide à cet homme-là.