01 Généalogie et portrait physique
Une présentation élogieuse
Origines familiales et portrait physique
Un portrait élogieux
1 Τὸ Ἀλκιβιάδου γένος ἄνωθεν Εὐρυσάκη τὸν Αἴαντος ἀρχηγὸν ἔχειν δοκεῖ, πρὸς δὲ μητρὸς Ἀλκμαιωνίδης ἦν, ἐκ Δεινομάχης γεγονὼς τῆς Μεγακλέους. Ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ Κλεινίας ἰδιοστόλῳ τριήρει περὶ Ἀρτεμίσιον ἐνδόξως ἐναυμάχησεν, ὕστερον δὲ Βοιωτοῖς μαχόμενος περὶ Κορώνειαν ἀπέθανε. 2 Τοῦ δ' Ἀλκιβιάδου Περικλῆς καὶ Ἀρίφρων οἱ Ξανθίππου, προσήκοντες κατὰ γένος, ἐπετρόπευον. 3 Λέγεται δ' οὐ κακῶς ὅτι τῆς Σωκράτους πρὸς αὐτὸν εὐνοίας καὶ φιλανθρωπίας οὐ μικρὰ πρὸς δόξαν ἀπέλαυεν, εἴγε Νικίου μὲν καὶ Δημοσθένους καὶ Λαμάχου καὶ Φορμίωνος, Θρασυβούλου τε καὶ Θηραμένους, ἐπιφανῶν ἀνδρῶν γενομένων κατ' αὐτόν, οὐδενὸς οὐδ' ἡ μήτηρ ὀνόματος ἔτυχεν, Ἀλκιβιάδου δὲ καὶ τίτθην, γένος Λάκαιναν, Ἀμύκλαν ὄνομα, καὶ Ζώπυρον παιδαγωγὸν ἴσμεν, ὧν τὸ μὲν Ἀντισθένης, τὸ δὲ Πλάτων ἱστόρηκε.
4 Περὶ μὲν οὖν τοῦ κάλλους τοῦ σώματος οὐδὲν ἴσως δεῖ λέγειν, πλὴν ὅτι καὶ παῖδα καὶ μειράκιον καὶ ἄνδρα πάσῃ συνανθῆσαν τῇ ἡλικίᾳ καὶ ὥρᾳ τοῦ σώματος ἐράσμιον καὶ ἡδὺν παρέσχεν. 5 Οὐ γάρ, ὡς Εὐριπίδης ἔλεγε, πάντων τῶν καλῶν καὶ τὸ μετόπωρον καλόν ἐστιν, ἀλλὰ τοῦτ' Ἀλκιβιάδῃ μετ' ὀλίγων ἄλλων δι' εὐφυΐαν καὶ ἀρετὴν τοῦ σώματος ὑπῆρξε. 6 Τῇ δὲ φωνῇ καὶ τὴν τραυλότητα συμπρέψαι λέγουσι καὶ τῷ λάλῳ πιθανότητα παρασχεῖν χάριν ἐπιτελοῦσαν. 7 Μέμνηται δὲ καὶ Ἀριστοφάνης αὐτοῦ τῆς τραυλότητος ἐν οἷς ἐπισκώπτει Θέωρον·
« Εἶτ' Ἀλκιβιάδης εἶπε πρός με τραυλίσας·
« ὁλᾷς Θέωλον; τὴν κεφαλὴν κόλακος ἔχει. »
Ὀρθῶς γε τοῦτ' Ἀλκιβιάδης ἐτραύλισε. »
8 Καὶ Ἄρχιππος τὸν υἱὸν τοῦ Ἀλκιβιάδου σκώπτων, « Βαδίζει », φησί, « διακεχλιδώς, θοἱμάτιον ἕλκων, ὅπως ἐμφερὴς μάλιστα τῷ πατρὶ δόξειεν εἶναι,
κλασαυχενεύεταί τε καὶ τραυλίζεται. »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille, la descendance, le clan ; 3 race, l’espèce ;
ἄνωθεν : en remontant ; ( dans un récit) depuis le commencement ; dès le commencement
Εὐρυσάκης, εος (ὁ) : Eurysakès, fils d’Ajax
Αἴας, Αἴαντος (ὁ) : Ajax
ὁ Αἴαντος : le fils d’Ajax ; règle : l’article suivi d’un nom propre au génitif signifie : « le fils de », « la fille de »
ἀρχηγός , οῦ (ὁ) : fondateur (d’une race, d’une ville) ;
ἀρχηγόν est attribut du COD Εὐρυσάκη
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. avoir;
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître ;
πρός + G 1: du côté de, par
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part
μήτηρ , μητρός (ἡ) 1: ( A μητέρα ) : la mère
Ἀλκμαιωνίδης , ου : descendant d’Alcméon, Alcméonide
Les Alcméonides, famille noble d’Athènes à laquelle appartient aussi Périclès, cousin germain de Deinomakhè, mère d’Alcibiade
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a)
ἦν a pour sujet sous-entendu Alcibiade ; Plutarque change souvent de sujet sans prévenir, mais le contexte est clair !
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, issu de, provenant de, de ou descendant de (généalogie)
Δεινομάχη , ης (ἡ) : Deinomakhè
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι; part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft) ;
Μεγακλῆς, Μεγακλέους (ὁ) : Mégaclès, fils d’Alcméon
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
Κλεινίας , ου (ὁ) : Kleinias (Clinias), nom du père et du frère d’Alcibiade
ἰδιόστολος ,ος , ον : équipé aux frais d’une personne , équipé à ses frais
τριήρης , ους (ἡ) 2: la trière (vaisseau qui comporte trois rangs de rameurs)
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ;
Ἀρτεμίσιον , ου (τό) : l’ Artémision, cap au Nord-Ouest de l’Eubée près duquel les flottes grecque et perse s’affrontèrent en 480 av. J.C.
ἐνδόξως : glorieusement
ναυμαχέω , ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval
ὕστερον 1: ensuite, plus tard
Βοιωτός , οῦ : Béotien
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
Κορώνεια , ας (ἡ) : Korôneia (Coronée) , ville de Béotie ;
il s’agit ici de la défaite des Athéniens devant les Béotiens, en 447 av. J.C.
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
2
Περικλῆς , εως (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) : Périclès (499-429 )
καί 1: et, même, aussi
Ἀρίφρων (ὁ) : Ariphrôn, frère de Périclès
Ξάνθιππος , Ξανθίππου (ὁ) : Xantippe, père de Périclès
προσήκοντες , ων (οἱ) : les parents
προσήκω 1: ( impft προσῆκον ) : se rattacher à / expr. : προσήκω κατὰ γένος : être parent par la naissance, être de la même race (ou lignée) ;
κατά + A 1: en descendant le long de, selon
ἐπιτροπεύω : être tuteur de (+ G)
3
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, dire, raconter, prononcer ; // expr. οὐδὲν λέγω : je n’ai rien à dire; τί λέξεις ; que veux-tu dire ? ; λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; // MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit
λέγεται , λέγουσι : traduction de l’indéfini : « on dit »
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα ) : mal (adv.) , à tort, sans raison ;
ὅτι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
Σωκράτης , G Σωκράτου / Σωκράτους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour ; 2 vis-à-vis de, à l’égard de, envers ;
εὔνοια , εὐνοίας (ἡ) 2: la bienveillance, la bonne disposition d’esprit, l’amitié, l’amour
φιλανθρωπία , ας (ἡ) 4: l’humanité (sentiment), la bonté, la bienveillance ;
μικρά (neutre adv.) 1: un peu, peu
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation ; la gloire
δόξαν (πρὸς δόξαν) : pas d’article devant un nom abstrait
ἀπολαύω 3: + G : tirer profit de
ἀπέλαυεν : imparfait de durée
εἴγε = εἰ + γε
εἰ 1: 1 si (dans un système conditionnel); 2 s’il est vrai que, puisque ;
la particule γε est ici un intensif, et annonce l’opposition forte soulignée par le balancement μέν ... δέ ...; on peut donc traduire εἴγε par « alors que ».
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
Δημοσθένης , ους (ὁ) : Démosthénès (Démosthène), général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, exécuté par les Syracusains après avoir été fait prisonnier en 413 av. J.C.
Λάμαχος , Λαμάχου (ὁ) : Lamakhos , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, meurt dans un combat en Sicile en 414.
Φορμίων , ωνος (ὁ) : Phormion, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, vainqueur des Péloponnésiens à Naupacte en 429 av. J.C.
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
Θηραμένης , ους (ὁ) : Théramène, l’un des Trente ; trop modéré à leurs yeux, il fut condamné à boire la ciguë en 404 av. J.C.
ἐπιφανής , ής, ές : illustre
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ; ἁνήρ = ὁ + ἀνήρ) : l’homme ;
κατά + A 1: du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains ; κατ’ αὐτόν : en son temps ;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1 // οὐθείς , οὐθέν : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδέ 1: ne pas même, ne pas non plus
οὐδενὸς οὐδ’ : règle : double négation composée : renforcement ; οὐδενός : ce pronom reprend l’ensemble des noms propres du premier membre de la phrase, introduit par μέν
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : 1 le nom; 2 la renommée, la réputation
ὀνόματος : a le sens de « renommée », alors qu’à la ligne suivante ὄνομα a le sens de « nom » ; γένος ... ὅνομα ... seront des accusatifs de relation (quant à, en ce qui concerne...)
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : trouver, atteindre, obtenir;
τίτθη , ης (ἡ) : la nourrice
Λάκαινα , ης (ἡ) : la Lacédémonienne, la Laconienne
Ἀμύκλα , ας (ἡ) : Amycla
Ζώπυρος , ου (ὁ) : Zôpyros
παιδαγωγός , οῦ (ὁ) : le précepteur, le gouverneur
οἶδα 1: je sais ; ἴσμεν : nous savons ; part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη ; impératif ἴσθι ; )
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὧν : G pl neutre ( cf τὸ μέν ...τὸ δέ... qui reprennent ὄνομα)
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
Ἀντισθένης ,ους (ὁ) : Antisthène (~ 445-360 av. J.C.) , philosophe , élève de Socrate, fondateur de l’école cynique
Πλάτων , ωνος (ὁ) : Platon (427-347 av. J.C.), philosophe illustre fondateur de l’idéalisme, disciple de Socrate.
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
4
περί + G 1: 1au sujet de, pour, à propos de ;
μὲν οὖν 1: sans doute, assurément, ce qu’il y a de sûr, c’est que;
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps ;
ἴσως 1: sans doute, probablement;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf ; // conj. : πλὴν ὅτι : excepté que, sauf que ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : l’enfant
μειράκιον , ου (τό) 4: adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
καὶ παῖδα καὶ μειράκιον καὶ ἄνδρα : apposés à αὐτόν sous-entendu
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; / subst. : πάντα , ων (τά) : l’univers; // πάντεσσι = πᾶσι ;
συνανθέω ,ῶ : ( συνανθῆσαν part. aor. neutre): + D : fleurir avec
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ;
ὥρα , ας (ἡ) 3: période, époque, saison;
ἐράσμιος , ος, ον : aimable
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: agréable, charmant
constr. : ἐράσμιον καὶ ἡδύν : attributs de αὐτόν (qui représente Alcibiade) sous-entendu, COD de παρέσχεν, dont le sujet est τὸ κάλλος , sous-entendu , auquel est accordé συνανθῆσαν ; le G τοῦ σώματος complète πάσῃ ... τῇ ἡλικίᾳ καὶ ὥρα
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : 1 fournir, présenter, donner, montrer ; 2 : + attribut du COD : rendre
5
γάρ 1: car, en effet ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
καλός , ή, όν 1: beau
καλῶν τῶν : adj. substantivé masc pl.
μετόπωρον , ου (τό) : l’arrière-saison, l’automne
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; ( τοῦτ’ = τοῦτο )
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec, en compagnie de, parmi
ὀλίγος , η, ον 1: peu, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; adjectif substantivé : un autre;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) à cause de, en raison de, du fait de
εὐφυΐα, ας (ἡ) : bonne nature, heureuse nature
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: excellence du corps
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
6
φωνή , ῆς (ἡ) 3: la voix ; la parole ;
τραυλότης , ητος (ἡ) : le défaut de prononciation
συμπρέπω (inf aor συμπρέψαι ) + D : s’accorder à, convenir à
λάλον, ου (τό) : le bavardage, la causerie, le langage
πιθανότης , ητος (ἡ) : le talent de persuader, ou de plaire
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
ἐπιτελέω , ω : contribuer à, mener à bonne fin, mener à perfection
constr : τὴν τραυλότητα παρασχεῖν τῷ λάλῳ χάριν ἐπιτέλουσαν πιθανότητα
7
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι ( impér. μέμνησο ) 1: rappeler, parler de ; + G : mentionner, faire allusion à;
Ἀριστοφάνης , ους (ὁ) : Aristophane, ~445- ~385 av. J.C., auteur comique athénien ( 422 : Les Guêpes )
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu)
ἐν οἷς = ἐν τούτοις οἷς
ἐπισκώπτω : +Α : se moquer de
Θέωρος , ου (ὁ) : Théôros, allié du démagogue Cléon, raillé par Aristophane dans les Guêpes (422), après avoir été attaqué dans les Acharniens et les Nuées
En 423 Cléon a institué le triobole, comme indemnité pour les juges tirés au sort parmi le peuple ; dès lors, les plus pauvres se ruent vers la fonction, et ont tendance à condamner systématiquement les riches, ou, pour le moins, à avoir un préjugé systématiquement défavorable à leur égard. Dans les Guêpes, il est question de juger Lakhès (Lachès), stratège qui devait mener des négociations en Sicile. Le choix de cette citation n’est donc probablement pas le fait du hasard ! D’autant que Théôros apparaît aussi dans les Acharniens (425), v 134 sq, revenant d’une mission chez Siltalkès, en Thrace, d’où il devait rapporter de l’or, et d’où il a ramené des guerriers Thraces. Et, dans les Nuées (423), il est qualifié de parjure...
εἶτα 1: et puis ; alors ; ( élidé en εἶτ’ )
τραυλίζω ( aor. ἐτραύλισα ; part aor τραυλίσας ) : avoir un défaut de prononciation
ὁλᾷς = ὁρᾷς ; Θέωλον = Θέωρον ; κόλακος = κόρακος ;
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν ) voir, regarder, observer ;
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
κόλαξ , ακος (ὁ) : le flatteur
κόραξ , ακος (ὁ) : le corbeau
cf les Guêpes v 44-46 (expliqués dans le reste des v 41-51)
ὀρθῶς 1: correctement, justement; bien (adv.)
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique);
8
Ἄρχιππος , ου (ὁ) : Αrkhippos (Archippos), auteur comique contemporain d’Aristophane
υἱός , οῦ (ὁ) 1: : le fils
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ; φησί en incise : dit-il;
διαχλιδάω ( part pft διακεχλιδώς ) : s’abandonner à la mollesse
θοἱμάτιον = τὸ ἱμάτιον (crase)
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
ἕλκω (aoriste εἵλκυσα ) 4: tirer, traîner
ὅπως 1: + subj. ou opt obl : afin que
ἐμφερής , ής, ές : + D : qui ressemble, ressemblant à
μάλιστα 1: tout à fait, absolument, parfaitement ; le plus ;
κλασαυχενεύομαι : pencher la tête (le cou) avec affectation
Vocabulaire alphabétique :
Αἴας , Αἴαντος (ὁ) : Ajax
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
Ἀλκμαιωνίδης , ου : descendant d’Alcméon, Alcméonide
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; adjectif substantivé : un autre;
Ἀμύκλα , ας (ἡ) : Amycla
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ; ἁνήρ = ὁ + ἀνήρ) : l’homme ;
Ἀντισθένης ,ους (ὁ) : Antisthène (~ 445-360 av. J.C.) , philosophe , élève de Socrate, fondateur de l’école cynique
ἄνωθεν : en remontant ; ( dans un récit) depuis le commencement ; dès le commencement
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
ἀπολαύω 3: + G : tirer profit de
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: excellence du corps
Ἀριστοφάνης , ους (ὁ) : Aristophane, ~445- ~385 av. J.C., auteur comique athénien ( 422 : Les Guêpes )
Ἀρίφρων (ὁ) : Ariphrôn, frère de Périclès
Ἀρτεμίσιον , ου (τό) : l’ Artémision, cap au Nord-Ouest de l’Eubée près duquel les flottes grecque et perse s’affrontèrent en 480 av. J.C.
ἀρχηγός , οῦ (ὁ) : fondateur (d’une race, d’une ville) ;
Ἄρχιππος , ου (ὁ) : Αrkhippos (Archippos), auteur comique contemporain d’Aristophane
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller
Βοιωτός , οῦ : Béotien
γάρ 1: car, en effet ;
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique);
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille, la descendance, le clan ; 3 race, l’espèce ;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι; part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft) ;
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
Δεινομάχη , ης (ἡ) : Deinomakhè
Δημοσθένης , ους (ὁ) : Démosthénès (Démosthène), général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, exécuté par les Syracusains après avoir été fait prisonnier en 413 av. J.C.
διά + A 1: (élidé : δι’ ) à cause de, en raison de, du fait de
διαχλιδάω ( part pft διακεχλιδώς ) : s’abandonner à la mollesse
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître ;
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation ; la gloire
εἰ 1: 1 si (dans un système conditionnel); 2 s’il est vrai que, puisque ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a)
εἶτα 1: et puis ; alors ; ( élidé en εἶτ’ )
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, issu de, provenant de, de ou descendant de (généalogie)
ἕλκω (aoriste εἵλκυσα ) 4: tirer, traîner
ἐμφερής , ής, ές : + D : qui ressemble, ressemblant à
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu)
ἐνδόξως : glorieusement
ἐπισκώπτω : +Α : se moquer de
ἐπιτελέω , ω : contribuer à, mener à bonne fin, mener à perfection
ἐπιτροπεύω : être tuteur de (+ G)
ἐπιφανής , ής, ές : illustre
ἐράσμιος , ος, ον : aimable
εὔνοια , εὐνοίας (ἡ) 2: la bienveillance, la bonne disposition d’esprit, l’amitié, l’amour
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
Εὐρυσάκης , εος (ὁ) : Eurysakès, fils d’Ajax
εὐφυΐα , ας (ἡ) : bonne nature, heureuse nature
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. avoir;
Ζώπυρος , ου (ὁ) : Zôpyros
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: agréable, charmant
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ;
Θέωρος , ου (ὁ) : Théôros, allié du démagogue Cléon, raillé par Aristophane dans les Guêpes (422), après avoir été attaqué dans les Acharniens et les Nuées
Θηραμένης , ους (ὁ) : Théramène, l’un des Trente ; trop modéré à leurs yeux, il fut condamné à boire la ciguë en 404 av. J.C.
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
ἰδιόστολος ,ος , ον : équipé aux frais d’une personne , équipé à ses frais
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
ἴσως 1: sans doute, probablement;
καί 1: et, même, aussi
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα ) : mal (adv.) , à tort, sans raison ;
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
καλός , ή, όν 1: beau
κατά + A 1: du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains ; κατ’ αὐτόν : en son temps ;
κατά + A 1: en descendant le long de, selon
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
κλασαυχενεύομαι : pencher la tête (le cou) avec affectation
Κλεινίας , ου (ὁ) : Kleinias (Clinias), nom du père et du frère d’Alcibiade
κόλαξ , ακος (ὁ) : le flatteur
κόραξ , ακος (ὁ) : le corbeau
Κορώνεια , ας (ἡ) : Korôneia (Coronée) , ville de Béotie ;
Λάκαινα , ης (ἡ) : la Lacédémonienne, la Laconienne
λάλον, ου (τό) : le bavardage, la causerie, le langage
Λάμαχος , Λαμάχου (ὁ) : Lamakhos , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, meurt dans un combat en Sicile en 414.
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, dire, raconter, prononcer ; // expr. οὐδὲν λέγω : je n’ai rien à dire; τί λέξεις ; que veux-tu dire ? ; λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; // MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit
μάλιστα 1: tout à fait, absolument, parfaitement ; le plus ;
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
Μεγακλῆς , Μεγακλέους (ὁ) : Mégaclès, fils d’Alcméon
μειράκιον , ου (τό) 4: adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;
μὲν οὖν 1: sans doute, assurément, ce qu’il y a de sûr, c’est que;
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec, en compagnie de, parmi
μετόπωρον , ου (τό) : l’arrière-saison, l’automne
μήτηρ , μητρός (ἡ) 1: ( A μητέρα ) : la mère
μικρά (neutre adv.) 1: un peu, peu
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι ( impér. μέμνησο ) 1: rappeler, parler de ; + G : mentionner, faire allusion à;
ναυμαχέω , ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
Ξάνθιππος , Ξανθίππου (ὁ) : Xantippe, père de Périclès
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
οἶδα 1: je sais ; ἴσμεν : nous savons ; part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη ; impératif ἴσθι ; )
ὀλίγος , η, ον 1: peu, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : 1 le nom; 2 la renommée, la réputation
ὅπως 1: + subj. ou opt obl : afin que
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν ) voir, regarder, observer ;
ὀρθῶς 1: correctement, justement; bien (adv.)
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὅτι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
οὐδέ 1: ne pas même, ne pas non plus
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1 // οὐθείς , οὐθέν : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; ( τοῦτ’ = τοῦτο )
παιδαγωγός , οῦ (ὁ) : le précepteur, le gouverneur
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : l’enfant
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : 1 fournir, présenter, donner, montrer ; 2 : + attribut du COD : rendre
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; / subst. : πάντα , ων (τά) : l’univers; // πάντεσσι = πᾶσι ;
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père
περί + G 1: 1au sujet de, pour, à propos de ;
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ;
Περικλῆς , εως (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) : Périclès (499-429 )
πιθανότης , ητος (ἡ) : le talent de persuader, ou de plaire
Πλάτων , ωνος (ὁ) : Platon (427-347 av. J.C.), philosophe illustre fondateur de l’idéalisme, disciple de Socrate.
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf ; // conj. : πλὴν ὅτι : excepté que, sauf que ;
πρός + G 1: du côté de, par
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour ; 2 vis-à-vis de, à l’égard de, envers ;
προσήκοντες , ων (οἱ) : les parents
προσήκω 1: ( impft προσῆκον ) : se rattacher à / expr. : προσήκω κατὰ γένος : être parent par la naissance, être de la même race (ou lignée) ;
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
συμπρέπω (inf aor συμπρέψαι ) + D : s’accorder à, convenir à
συνανθέω ,ῶ : ( συνανθῆσαν part. aor. neutre): + D : fleurir avec
Σωκράτης , G Σωκράτου / Σωκράτους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps ;
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
τίτθη , ης (ἡ) : la nourrice
τραυλίζω ( aor. ἐτραύλισα ; part aor τραυλίσας ) : avoir un défaut de prononciation
τραυλότης , ητος (ἡ) : le défaut de prononciation
τριήρης , ους (ἡ) 2: la trière (vaisseau qui comporte trois rangs de rameurs)
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : trouver, atteindre, obtenir;
υἱός , οῦ (ὁ) 1: : le fils
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ὕστερον 1: ensuite, plus tard
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ; φησί en incise : dit-il;
φιλανθρωπία , ας (ἡ) 4: l’humanité (sentiment), la bonté, la bienveillance ;
Φορμίων , ωνος (ὁ) : Phormion, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, vainqueur des Péloponnésiens à Naupacte en 429 av. J.C.
φωνή , ῆς (ἡ) 3: la voix ; la parole ;
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
ὥρα , ας (ἡ) 3: période, époque, saison;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; adjectif substantivé : un autre;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ; ἁνήρ = ὁ + ἀνήρ) : l’homme ;
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: excellence du corps
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)
γάρ 1: car, en effet ;
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique);
γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille, la descendance, le clan ; 3 race, l’espèce ;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι; part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft) ;
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);
διά + A 1: (élidé : δι’ ) à cause de, en raison de, du fait de
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : sembler, paraître ;
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation ; la gloire
εἰ 1: 1 si (dans un système conditionnel); 2 s’il est vrai que, puisque ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a)
εἶτα 1: et puis ; alors ; ( élidé en εἶτ’ )
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, issu de, provenant de, de ou descendant de (généalogie)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu)
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. avoir;
ἴσως 1: sans doute, probablement;
καί 1: et, même, aussi
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα ) : mal (adv.) , à tort, sans raison ;
καλός , ή, όν 1: beau
κατά + A 1: 1 en descendant le long de ; 2 du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains ; κατ’ αὐτόν : en son temps ; 3 selon
μάλιστα 1: tout à fait, absolument, parfaitement ; le plus ;
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; μὲν οὖν 1: sans doute, assurément, ce qu’il y a de sûr, c’est que;
μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: avec, en compagnie de, parmi
μήτηρ , μητρός (ἡ) 1: ( A μητέρα ) : la mère
μικρά (neutre adv.) 1: un peu, peu
μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι ( impér. μέμνησο ) 1: rappeler, parler de ; + G : mentionner, faire allusion à;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;
οἶδα 1: je sais ; ἴσμεν : nous savons ; part. pr. εἰδώς , ότος ; inf pr εἰδέναι ; impf. ᾔδη ; impératif ἴσθι ; )
ὀλίγος , η, ον 1: peu, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité
ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : 1 le nom; 2 la renommée, la réputation
ὅπως 1: + subj. ou opt obl : afin que
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν ) voir, regarder, observer ;
ὀρθῶς 1: correctement, justement; bien (adv.)
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὅτι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: non; ne ... pas ;
οὐδέ 1: ne pas même, ne pas non plus
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1 // οὐθείς , οὐθέν : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; ( τοῦτ’ = τοῦτο )
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : l’enfant
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : 1 fournir, présenter, donner, montrer ; 2 : + attribut du COD : rendre
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; / subst. : πάντα , ων (τά) : l’univers; // πάντεσσι = πᾶσι ;
πατήρ , πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1: le père
περί + G 1: 1au sujet de, pour, à propos de ;
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ;
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf ; // conj. : πλὴν ὅτι : excepté que, sauf que ;
πρός + G 1: du côté de, par
πρός + Α 1: 1 vers, en direction de, pour ; 2 vis-à-vis de, à l’égard de, envers ;
προσήκω 1: ( impft προσῆκον ) : se rattacher à / expr. : προσήκω κατὰ γένος : être parent par la naissance, être de la même race (ou lignée) ;
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps ;
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
τριήρης , ους (ἡ) 2: la trière (vaisseau qui comporte trois rangs de rameurs)
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : trouver, atteindre, obtenir;
υἱός , οῦ (ὁ) 1: : le fils
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ὕστερον 1: ensuite, plus tard
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ; φησί en incise : dit-il;
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : grâce, agrément, charme ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Fréquence 2 :
εὔνοια , εὐνοίας (ἡ) 2: la bienveillance, la bonne disposition d’esprit, l’amitié, l’amour
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: agréable, charmant
ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ;
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre contre ( + D)
Fréquence 3 :
ἀπολαύω 3: + G : tirer profit de
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
φωνή , ῆς (ἡ) 3: la voix ; la parole ;
ὥρα , ας (ἡ) 3: période, époque, saison;
Fréquence 4 :
ἕλκω (aoriste εἵλκυσα ) 4: tirer, traîner
ἱμάτιον , ου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
μειράκιον , ου (τό) 4: adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
φιλανθρωπία , ας (ἡ) 4: l’humanité (sentiment), la bonté, la bienveillance ;
Ne pas apprendre :
Αἴας, Αἴαντος (ὁ) : Ajax
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
Ἀλκμαιωνίδης , ου : descendant d’Alcméon, Alcméonide
Ἀμύκλα , ας (ἡ) : Amycla
Ἀντισθένης ,ους (ὁ) : Antisthène (~ 445-360 av. J.C.) , philosophe , élève de Socrate, fondateur de l’école cynique
ἄνωθεν : en remontant ; ( dans un récit) depuis le commencement ; dès le commencement
Ἀριστοφάνης , ους (ὁ) : Aristophane, ~445- ~385 av. J.C., auteur comique athénien ( 422 : Les Guêpes )
Ἀρίφρων (ὁ) : Ariphrôn, frère de Périclès
Ἀρτεμίσιον , ου (τό) : l’ Artémision, cap au Nord-Ouest de l’Eubée près duquel les flottes grecque et perse s’affrontèrent en 480 av. J.C.
ἀρχηγός , οῦ (ὁ) : fondateur (d’une race, d’une ville) ;
Ἄρχιππος , ου (ὁ) : Αrkhippos (Archippos), auteur comique contemporain d’Aristophane
Βοιωτός , οῦ : Béotien
Δεινομάχη , ης (ἡ) : Deinomakhè
Δημοσθένης , ους (ὁ) : Démosthénès (Démosthène), général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, exécuté par les Syracusains après avoir été fait prisonnier en 413 av. J.C.
διαχλιδάω ( part pft διακεχλιδώς ) : s’abandonner à la mollesse
ἐμφερής , ής, ές : + D : qui ressemble, ressemblant à
ἐνδόξως : glorieusement
ἐπισκώπτω : +Α : se moquer de
ἐπιτελέω , ω : contribuer à, mener à bonne fin, mener à perfection
ἐπιτροπεύω : être tuteur de (+ G)
ἐπιφανής , ής, ές : illustre
ἐράσμιος , ος, ον : aimable
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
Εὐρυσάκης, εος (ὁ) : Eurysakès, fils d’Ajax
εὐφυΐα, ας (ἡ) : bonne nature, heureuse nature
Ζώπυρος , ου (ὁ) : Zôpyros
Θέωρος , ου (ὁ) : Théôros, allié du démagogue Cléon, raillé par Aristophane dans les Guêpes (422), après avoir été attaqué dans les Acharniens et les Nuées
Θηραμένης , ους (ὁ) : Théramène, l’un des Trente ; trop modéré à leurs yeux, il fut condamné à boire la ciguë en 404 av. J.C.
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
ἰδιόστολος ,ος , ον : équipé aux frais d’une personne , équipé à ses frais
ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;
κλασαυχενεύομαι : pencher la tête (le cou) avec affectation
Κλεινίας , ου (ὁ) : Kleinias (Clinias), nom du père et du frère d’Alcibiade
κόλαξ , ακος (ὁ) : le flatteur
κόραξ , ακος (ὁ) : le corbeau
Κορώνεια , ας (ἡ) : Korôneia (Coronée) , ville de Béotie ;
Λάκαινα , ης (ἡ) : la Lacédémonienne, la Laconienne
λάλον, ου (τό) : le bavardage, la causerie, le langage
Λάμαχος , Λαμάχου (ὁ) : Lamakhos , général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, meurt dans un combat en Sicile en 414.
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, dire, raconter, prononcer ; // expr. οὐδὲν λέγω : je n’ai rien à dire; τί λέξεις ; que veux-tu dire ? ; λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; // MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit
Μεγακλῆς, Μεγακλέους (ὁ) : Mégaclès, fils d’Alcméon
μετόπωρον , ου (τό) : l’arrière-saison, l’automne
ναυμαχέω , ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval
Νικίας , ου (ὁ) : Nicias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile
Ξάνθιππος , Ξανθίππου (ὁ) : Xantippe, père de Périclès
παιδαγωγός , οῦ (ὁ) : le précepteur, le gouverneur
Περικλῆς , εως (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) : Périclès (499-429 )
πιθανότης , ητος (ἡ) : le talent de persuader, ou de plaire
Πλάτων , ωνος (ὁ) : Platon (427-347 av. J.C.), philosophe illustre fondateur de l’idéalisme, disciple de Socrate.
προσήκοντες , ων (οἱ) : les parents
σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de
συμπρέπω (inf aor συμπρέψαι ) + D : s’accorder à, convenir à
συνανθέω ,ῶ : ( συνανθῆσαν part. aor. neutre): + D : fleurir avec
Σωκράτης , G Σωκράτου / Σωκράτους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
τίτθη , ης (ἡ) : la nourrice
τραυλίζω ( aor. ἐτραύλισα ; part aor τραυλίσας ) : avoir un défaut de prononciation
τραυλότης , ητος (ἡ) : le défaut de prononciation
Φορμίων , ωνος (ὁ) : Phormion, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, vainqueur des Péloponnésiens à Naupacte en 429 av. J.C.