20c Que fais-tu donc, Socrate?
Pourquoi tant de calommnies?
Apologie de Socrate 20c
Que fais-tu donc, Socrate?
Ὑπολάβοι ἂν οὖν τις ὑμῶν ἴσως · ΄ ΄ Ἀλλ ΄ , ὦ Σώκρατες, τὸ σὸν τί ἐστι πρᾶγμα; πόθεν αἱ διαβολαί σοι αὗται γεγόνασιν; οὐ γὰρ δήπου, σοῦ γε οὐδὲν τῶν ἄλλων περιττότερον πραγματευομένου, ἔπειτα τοσαύτη φήμη τε καὶ λόγος γέγονεν, εἰ μή τι ἔπραττες ἀλλοῖον ἢ οἱ πολλοί. Λέγε οὖν ἡμῖν τί ἐστιν, ἵνα μὴ ἡμεῖς περὶ σοῦ αὐτοσχεδιάζωμεν. ΄ ΄
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
ὑπο-λαμβάνω : prendre par dessous; surprendre; prendre la parole; concevoir.
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ἴσως : également, peut-être
πρᾶγμα,ατος (τό) : affaire, ennui; situation (au pluriel)
πόθεν : d'où
διαβολή, ῆς (ἡ) : division, accusation, calomnie
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, être, naître
δήπου : sans doute
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun
ἄλλος,η,ο : autre, différent
περιττός,ή,όν : extraordinaire
πραγματεύομαι : se donner de la peine
ἔπειτα : ensuite, par suite
τοσοῦτος,αύτη, οῦτον : aussi grand, ou petit, que; tellement (au neutre)
φήμη,ης (ἡ) : parole, voix; bruit, rumeur, réputation.
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραγα : faire, faire payer, être(+ adverbe); aller à travers (homérique)
ἀλλοῖος,α,ον : différent, autre qu'il ne faut
πολλοί, ῶν (οἱ) : la plupart, le peuple, la foule
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἵνα : afin que, afin de; là où (homérique)
περί +Γ : au sujet de
αὐτοσχεδιάζω : improviser, agir en l'air, de façon absurde
Vocabulaire par ordre de fréquence : Apologie de Socrate 20c
fréquence 1 :
ἄλλος,η,ο : autre, différent
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, être
δήπου : sans doute
ἔπειτα : ensuite
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἵνα : afin que, afin de; là où (homérique)
ἴσως : également, peut-être
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun
περί +Γ : au sujet de
πολλοί, ῶν (οἱ) : la plupart, le peuple, la foule
πρᾶγμα,ατος (τό) : affaire, ennui; situation (au pluriel)
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραγα : faire, faire payer, être(+ adverbe); aller à travers (homérique)
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu
τοσοῦτος,αύτη, οῦτον : aussi grand, ou petit, que; tellement (au neutre)
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ὑπο-λαμβάνω : prendre par dessous; surprendre; prendre la parole; concevoir.
Fréquence 2 :
πόθεν : d'où
Fréquence 3 :
διαβολή, ῆς (ἡ) : division, accusation, calomnie
φήμη,ης (ἡ) : parole, voix; bruit, rumeur, réputation.
Ne pas apprendre
ἀλλοῖος,α,ον : différent, autre qu'il ne faut
αὐτοσχεδιάζω : improviser, agir en l'air, de façon absurde
περιττός,ή,όν : extraordinaire
πραγματεύομαι : se donner de la peine
morphologie et syntaxe :
τίς, τίς, τί et τις, τις, τι
εἰ + imparfait de l'indicatif : irréel du présent
ἵνα + subjonctif : afin de, pour