19bd L'acte d'accusation
les vieilles accusations d'Aristophane (Nuées)
Les vieilles accusations d'Aristophane
Apologie de Socrate 19 b-d
΄ ΄ Σωκράτης ἀδικεῖ καὶ περιεργάζεται ζητῶν τά τε ὑπὸ γῆς καὶ οὐράνια, καὶ τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶν, καὶ ἄλλους τὰ αὐτὰ ταῦτα διδάσκων.΄ ΄
Τοιαύτη τίς ἐστι · ταῦτα γὰρ ἑωρᾶτε καὶ αὐτοὶ ἐν τῇ Ἀριστοφάνους κωμῳδίᾳ, Σωκράτη τινὰ ἐκεῖ περιφερόμενον φάσκοντά τε ἀεροβατεῖν καὶ ἄλλην πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα, ὧν ἐγὼ οὐδὲν οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν πέρι ἐπαΐω. Καὶ οὐχ ὡς ἀτιμάζων λέγω τὴν τοιαύτην ἐπιστήμην, εἴ τις περὶ τῶν τοιούτων σοφός ἐστιν· μή πως ἐγὼ ὑπὸ Μελήτου τοσαύτας δίκας φύγοιμι· ἀλλὰ γὰρ ἐμοὶ τούτων, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, οὐδὲν μέτεστιν. Μάρτυρας δὲ αὐτοὺς ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχομαι, καὶ ἀξιῶ ὑμᾶς ἀλλήλους διδάσκειν τε καὶ φράζειν ὅσοι ἐμοῦ πώποτε ἀκηκόατε διαλεγομένου· πολλοὶ δὲ ὑμῶν οἱ τοιοῦτοί εἰσιν. Φράζετε οὖν ἀλλήλοις εἰ πώποτε ἢ σμικρὸν ἢ μέγα ἤκουσέ τις ὑμῶν ἐμοῦ περὶ τῶν τοιούτων διαλεγομένου· καὶ ἐκ τούτων γνώσεσθε ὅτι τοιαῦτ ΄ ἐστὶ καὶ τἄλλα περὶ ἐμοῦ ἃ οἱ πολλοὶ λέγουσιν.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
ἀ-δικέω,ῶ : être coupable, commettre une injustice
περι-εργάζομαι : faire preuve d'indiscrétion
ζητέω,ῶ : chercher, rechecher, faire des recherches sur
οὐράνιος,α,ον : céleste, du ciel
ἥττων,ονος : moindre, inférieur
κρείττων,ονος : meilleur, plus fort
διδάσκω : enseigner (2 acc)
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel
τις, τις, τι : quelqu'un, quelque chose; un
ὁράω,ῶ, impft ἐώρων, f ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir
κωμῳδία,ας (ἡ) : la comédie
ἐκεῖ : là-bas
περι-φέρομαι : porter en tous sens, trimballer
φάσκω : déclarer, affirmer, prétendre
ἀεροβατέω,ῶ : marcher dans les airs
ἀκούω (ἀκούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα) : entendre, écouter (+G quelqu'un)
φλυαρία,ας (ἡ) : bavardage vain, menterie, ineptie
φλυαρέω,ῶ : bavarder
οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν : ni peu ni prou, et plus loin : ἢ σμικρὸν ἢ μέγα : peu ou prou
ἐπαΐω : y comprendre qqch (περί+ génitif)
ἀ-τιμάζω : mépriser, décrier, outrager, médire de ( ὡς + participe : dans l'idée que, dans l'intention de)
ἐπιστήμη,ης (ἡ) : le savoir, la science, la compétence.
σοφός,ή,όν : savant, compétent; sage
φεύγω (ἔφυγον) : fuir, être poursuivi en, être exilé ( δίκην φεύγειν : être accusé)
δίκη,ης (ἡ) : droit, procès, condamnation ( δίκην φεύγειν : être accusé)
ἀλλὰ γὰρ : mais (il n'en est pas ainsi) car… : ; mais, quoi qu'il en soit (hellénisme)
(= ici mais en fait)
μοι μέτεστι (+G): j'ai ma part de qqch
μάρτυς, υρος (ὁ,ἡ) : le témoin
παρέχω : fournir, présenter; παρέχομαι : présenter pour sa défense, dans son intérêt.
ἀξιόω,ῶ :1 juger digne; 2 trouver bon que, réclamer; 3 penser
φράζω : expliquer, dire, faire bien comprendre
ὅσος,η,ον : relatif , au pluriel : tous ceux qui (notion de nombre)
πώποτε : un jour
διαλέγομαι : converser, argumenter
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : reconnaître, connaître
οἱ πολλοί : la foule, la masse (sens fréquent)
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀ-δικέω,ῶ : être coupable, commettre une injustice
ἀκούω (ἀκούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα) : entendre, écouter (+G quelqu'un)
ἀλλὰ γὰρ : mais (il n'en est pas ainsi) car… ; mais, quoi qu'il en soit (hellénisme)
ἀξιόω,ῶ :1 juger digne; 2 trouver bon que, réclamer; 3 penser
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : reconnaître, connaître
διαλέγομαι : converser, argumenter
διδάσκω : enseigner (2 acc)
δίκη,ης (ἡ) : droit, procès, condamnation ( δίκην φεύγειν : être accusé)
ἐκεῖ : là-bas
ζητέω,ῶ : chercher, rechecher, faire des recherches sur
ἥττων,ονος : moindre, inférieur
κρείττων,ονος : meilleur, plus fort
μάρτυς, υρος (ὁ,ἡ) : le témoin
ὁράω,ῶ, ἐώρων, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir
ὅσος,η,ον : relatif , au pluriel : tous ceux qui (notion de nombre)
οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν : ni peu ni prou, et plus loin : ἢ σμικρὸν ἢ μέγα : peu ou prou
παρέχω : fournir, présenter; παρέχομαι : présenter pour sa défense, dans son intérêt.
οἱ πολλοί : la foule, la masse (sens fréquent)
πώποτε : un jour
σοφός,ή,όν : savant, compétent; sage
τις, τις, τι : quelqu'un, quelque chose; un
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel
φάσκω : déclarer, affirmer, prétendre
φεύγω (ἔφυγον) : fuir, être poursuivi en, être exilé ( δίκην φεύγειν : être accusé)
ὡς + participe : dans l'idée que, dans l'intention de
Fréquence 2 :
φράζω : expliquer, dire, faire bien comprendre
Fréquence 3 :
μοι μέτεστι (+G): j'ai ma part de qqch
Fréquence 4 :
ἀ-τιμάζω : mépriser, décrier, outrager, médire de
ἐπιστήμη,ης (ἡ) : le savoir, la science, la compétence.
Ne pas apprendre :
ἀεροβατέω,ῶ : marcher dans les airs
ἐπαΐω : y comprendre qqch (περί+ génitif)
κωμῳδία,ας (ἡ) : la comédie
οὐράνιος,α,ον : céleste, du ciel
περι-εργάζομαι : faire preuve d'indiscrétion
περι-φέρομαι : porter en tous sens, trimballer
φλυαρέω,ῶ : bavarder
φλυαρία,ας (ἡ) : bavardage vain, menterie, ineptie
Grammaire :
l'optatif de souhait : Vernhes étape 27 p 248-250; le potentiel.
la proposition infinitive, les indéfinis, les enclitiques : Vernhes étape 7 p 58-60