890 908 Vengeance d'esclaves
Civiliser Cnémon !
Acte V Scène 5 vers 890-908
Sicon, Gétas
Vengeance d’esclaves
Civiliser Cnémon !
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Σύ με καλεῖς ;
ΓΕΤΑΣ
Ἔγωγε . 890
Τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες ;
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ἐγὼ δ ΄ ἔπασχον ἀρτίως ; Οὐ λαικάσει φλυαρῶν ;
ΓΕΤΑΣ
Ὁ δύσκολος γέρων καθεύδει μόνος .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ἔχει δὲ πῶς <νῦν > ;
ΓΕΤΑΣ
Οὐ παντάπασιν ἀθλίως .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Οὐκ ἂν δύναιτό γ ΄ ἡμᾶς
τύπτειν ἀναστάς ;
ΓΕΤΑΣ
Οὐδ ΄ ἀναστῆναι < γ ΄ ἄν > , ὡς ἐγᾦμαι . 895
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ὡς ἡδὺ πρᾶγμά μοι λέγεις · αἰτήσομ ΄ εἰσιών τι ·
ἔξω γὰρ ἔσται τῶν φρενῶν .
ΓΕΤΑΣ
< Τί δ ΄ ἄν >, τὸ δεῖνα , πρῶτον
ἔξω προελκύσωμεν αὐτόν , εἶτα θέντες αὐτοῦ
κόπτωμεν οὕτω τὰς θύρας , αἰτῶμεν , ἐπιφλέγωμεν ;
Ἔσται τις ἡδονή , λέγω .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Τὸν Γοργίαν δέδοικα 900
μὴ καταλαϐὼν ἡμᾶς καθαίρηι .
ΓΕΤΑΣ
Θόρυϐός ἐστιν ἔνδον ,
πίνουσιν · οὐκ αἰσθήσετ ΄ οὐδείς . Τὸ δ ΄ ὅλον ἐστὶν ἡμῖν
ἅνθρωπος ἡμερωτέος · κηδεύομεν γὰρ αὐτῶι ,
οἰκεῖος ἡμῖν γίνετ ΄ . Εἰ δ ΄ ἔσται τοιοῦτος ἀεί ,
ἔργον ὑπενεγκεῖν .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Πῶς γὰρ οὔ ;
ΓΕΤΑΣ
Λαθεῖν μόνον προθυμοῦ 905
αὐτὸν φέρων δεῦρ ΄ εἰς τὸ πρόσθεν . Πρόαγε δὴ σύ .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Μικρὸν
πρόσμεινον , ἱκετεύω σε · μή με καταλιπὼν ἀπέλθῃς .
Καὶ μὴ ψόφει , πρὸς τῶν θεῶν .
ΓΕΤΑΣ
Ἀλλ ΄ οὐ ψοφῶ , μὰ τὴν Γῆν .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu v. 784-890)
... 890
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
allusion obscène : ὧν ἀρτίως ἔπασχες : = τούτων ἃ ἔπασχες (attraction du relatif) ; songez à ce qu’on présuppose en français argotique lorsqu’on parle de « niquer ».
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
καθεύδω : dormir
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
895
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
900
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
οὐκ ...οὐδείς : règle : quand une négation simple précède une négation composée, les deux négations se renforcent.
τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
ἅνθρωπος = ὁ ἄνθρωπος (crase) 1: l’homme
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
905
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μόνον 1: adv. : seulement;
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ψοφέω , ῶ : faire du bruit
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
Vocabulaire alphabétique :
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
καθεύδω : dormir
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
μόνον 1: adv. : seulement;
ὅλον : τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
ψοφέω , ῶ : faire du bruit
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft
δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
μόνον 1: adv. : seulement;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
fréquence 2 :
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
fréquence 3 :
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
fréquence 4 :
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
ne pas apprendre :
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
καθεύδω : dormir
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
ὅλον : τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
ψοφέω , ῶ : faire du bruit