635 665 Gorgias au secours de Cnémon
Réflexions intempestives de Sicon
Acte IV Scène 2
Gorgias au secours de Cnémon
Réflexions de Sicon
Simiké, Sicon , Gorgias , Sostrate
ΓΟΡΓΙΑΣ
Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635
Τί ἐστι , Σιμίκη ;
ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ
Τί γάρ ; Πάλιν λέγω ·
ὁ δεσπότης ἐν τῷ φρέατι .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Σώστρατε ,
ἔξελθε δεῦρ ΄ . - Ἡγοῦ , βάδιζ ΄ εἴσω ταχύ .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Εἰσὶν θεοί , μὰ τὸν Διόνυσον . Οὐ δίδως
λεϐήτιον θύουσιν , ἱερόσυλε σύ , 640
ἀλλὰ φθονεῖς · ἔκπιθι τὸ φρέαρ εἰσπεσών ,
ἵνα μηδ ΄ ὕδατος ἔχηις μεταδοῦναι μηδενί .
Νυνὶ μὲν αἱ Νύμφαι τετιμωρημέναι
εἴσ΄ αὐτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ δικαίως . Οὐδὲ εἷς
μάγειρον ἀδικήσας ἀθῶιος διέφυγεν · 645
ἱεροπρεπής πώς ἐστιν ἡμῶν ἡ τέχνη .
< Ἀλλ ΄ εἰς > τραπεζοποιὸν ὅ τι βούλει πόει .
Ἀλλ ΄ ἆρα μὴ τέθνηκε ; « Πάπαν φίλτατον »
κλαίουσ΄ ἀποιμώζει τις · οὐδὲν τοῦτό γε 649
< lacune : 4 vers>
δηλονότι καθ < lacune>
οὕτως ἀνιμήσουσι <lacune> 655
τὴν ὄψιν αὐτοῦ τίν <lacune>
οἴεσθ ΄ ἔσεσθαι, πρὸς θεῶν, βεϐαμμένου,
τρέμοντος ; Ἀστείαν . Ἐγὼ μὲν ἡδέως
ἴδοιμ ΄ ἄν , ἄνδρες , νὴ τὸν Ἀπόλλω τουτονί .
Ὑμεῖς δ ΄ ὑπὲρ τούτων , γυναῖκες , σπένδετε · 660
εὔχεσθε τὸν γέροντα σωθῆναι - κακῶς ,
ἀνάπηρον ὄντα , χωλόν · οὕτω γίνεται
ἀλυπότατος γὰρ τῶιδε γείτων τῶι θεῶι
καὶ τοῖς ἀεὶ θύουσιν . Ἐπιμελὲς δέ μοι
τοῦτ ΄ ἔστιν , ἄν τις ἆρα μισθώσητ ΄ ἐμέ. 665
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf voc. vu v 620 635) :
635
πάλιν 1: de nouveau, encore;
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
Σώστρατος , ου (ὁ) : Sostrate
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir
δεῦρο 2: ici ; jusqu’ici
ἡγέομαι , οῦμαι 1: 1 +G : conduire; 2 marcher devant ;
βαδίζω 3: ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer
εἴσω 2: dedans, à l'intérieur
ταχύ 3: rapidement, vite ;
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
Διόνυσος , Διονύσου (ὁ) : Dionysos
δίδωμι 1 : donner
640
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
θύω 2: (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice
ἱερόσυλος , ου (ὁ) : voleur sacrilège
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
ἀλλά 1: 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons ! ;
φθονέω , ῶ 2: + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser;
ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider
εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α)
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective)
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
μεταδίδωμι 3: (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent;
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
νύμφη ‚ ης (ἡ) 4: la jeune fille; / Νύμφη , ης (ἡ) : la Nymphe
τιμωρέω , ῶ 2: +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι , οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel) ;
ὑπέρ + G 1: au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de
δικαίως 1: conformément au droit, avec justice, justement, équitablement
Οὐδὲ εἷς = οὐδείς
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
645
ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;
ἀθῷος / ἀθῶιος , ος, ον : impuni, sans châtiment
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s’en tirer ;
ἱεροπρεπής , ής, ές : d’un caractère sacré, sacré
πως 3: (enclitique) en quelque sorte
πώς ἐστιν : πώς : accent d’enclise
τέχνη , ης (ἡ) 2: l’art
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l’idée de
τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l’esclave chargé de dresser la table pour le repas
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ; 3 quel…que…, quel qu’il soit...qui ;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
ἆρα 1: est-ce que ? / ἆρα μή : est-ce que par hasard ?
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα ) : mourir, périr
πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν)
φίλτατος , ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον)
649
καλοῦσ΄ ou κλαίουσ΄ : deux lectures possibles du manuscrit
καλέω , ῶ 1: f καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
ἀποιμώζω : déplorer
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
δηλονότι : évidemment, manifestement
καθ ?
655
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière,
ἀνιμάω , ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser
ὄψις , εως (ἡ) 3: apparence extérieure, air, mine
οἴομαι / οἶμαι 1: croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis
βάπτω , βάψω , ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l’eau ; / MP être trempé ;
τρέμω : trembler
ἀστεῖος , α, ον : distingué, charmant
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν) : l’homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs !)
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
660
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme, l’épouse
σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ;
εὔχομαι 2: prier, adresser une prière, demander par des prières ;
σῴζω 1: ( σώσω , ἔσωσα , σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ;
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.) , misérablement
ἀνάπηρος , ος, ον : estropié
χωλός , ή, όν : boîteux
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα) 1: devenir, se transformer en ;
ἄλυπος , ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ;
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois, successivement
ἐπιμελής , ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c’est un souci pour moi ;
665
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἆρα = ἄρα souvent derrière τις
ἄρα adv. 1: donc ;
μισθόω , ῶ 2: ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire) , "salarier", employer
Vocabulaire alphabétique :
ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois, successivement
ἀθῷος / ἀθῶιος , ος, ον : impuni, sans châtiment
ἀλλά 1: 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons ! ;
ἄλυπος , ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἀνάπηρος , ος, ον : estropié
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν) : l’homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs !)
ἀνιμάω , ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα ) : mourir, périr
ἀποιμώζω : déplorer
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
ἄρα adv. 1: donc ;
ἆρα = ἄρα souvent derrière τις
ἆρα 1: est-ce que ? / ἆρα μή : est-ce que par hasard ?
ἀστεῖος , α, ον : distingué, charmant
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βαδίζω 3: ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer
βάπτω , βάψω , ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l’eau ; / MP être trempé ;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα) 1: devenir, se transformer en ;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme, l’épouse
δεῦρο 2: ici ; jusqu’ici
δηλονότι : évidemment, manifestement
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s’en tirer ;
δίδωμι 1 : donner
δικαίως 1: conformément au droit, avec justice, justement, équitablement
Διόνυσος , Διονύσου (ὁ) : Dionysos
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l’idée de
εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α)
εἴσω 2: dedans, à l'intérieur
ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir
ἐπιμελής , ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c’est un souci pour moi ;
εὔχομαι 2: prier, adresser une prière, demander par des prières ;
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
ἡγέομαι , οῦμαι 1: 1 +G : conduire; 2 marcher devant ;
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
θύω 2: (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice
ἱεροπρεπής , ής, ές : d’un caractère sacré, sacré
ἱερόσυλος , ου (ὁ) : voleur sacrilège
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.) , misérablement
καλέω , ῶ 1: f καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
μεταδίδωμι 3: (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μισθόω , ῶ 2: ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire) , "salarier", employer
νύμφη ‚ ης (ἡ) 4: la jeune fille; / Νύμφη , ης (ἡ) : la Nymphe
νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent;
οἴομαι / οἶμαι 1: croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ; 3 quel…que…, quel qu’il soit...qui ;
Οὐδὲ εἷς = οὐδείς
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière,
ὄψις , εως (ἡ) 3: apparence extérieure, air, mine
πάλιν 1: de nouveau, encore;
πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν)
πως 3: (enclitique) en quelque sorte
σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
σῴζω 1: ( σώσω , ἔσωσα , σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ;
Σώστρατος , ου (ὁ) : Sostrate
ταχύ 3: rapidement, vite ;
τέχνη , ης (ἡ) 2: l’art
τιμωρέω , ῶ 2: +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι , οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de
τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l’esclave chargé de dresser la table pour le repas
τρέμω : trembler
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
ὑπέρ + G 1: au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de
φθονέω , ῶ 2: + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser;
φίλτατος , ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον)
χωλός , ή, όν : boîteux
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois, successivement
ἀλλά 1: 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons ! ;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν) : l’homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs !)
ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα ) : mourir, périr
ἄρα adv. 1: donc ;
ἆρα = ἄρα souvent derrière τις
ἆρα 1: est-ce que ? / ἆρα μή : est-ce que par hasard ?
αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα) 1: devenir, se transformer en ;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme, l’épouse
δίδωμι 1 : donner
δικαίως 1: conformément au droit, avec justice, justement, équitablement
εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans , vers, jusqu’à , sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l’idée de
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1: avoir à , pouvoir ;
ἡγέομαι , οῦμαι 1: 1 +G : conduire; 2 marcher devant ;
κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.) , misérablement
καλέω , ῶ 1: f καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom;
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;
μηδέ employé une seule fois 1: même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent;
οἴομαι / οἶμαι 1: croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ; 3 quel…que…, quel qu’il soit...qui ;
Οὐδὲ εἷς = οὐδείς
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière,
πάλιν 1: de nouveau, encore;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
σῴζω 1: ( σώσω , ἔσωσα , σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ;
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
ὑπέρ + G 1: au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de
fréquence 2 :
δεῦρο 2: ici ; jusqu’ici
εἴσω 2: dedans, à l'intérieur
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir
εὔχομαι 2: prier, adresser une prière, demander par des prières ;
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
θύω 2: (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
μισθόω , ῶ 2: ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire) , "salarier", employer
τέχνη , ης (ἡ) 2: l’art
τιμωρέω , ῶ 2: +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι , οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de
ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau
φθονέω , ῶ 2: + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser;
fréquence 3 :
βαδίζω 3: ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer
διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s’en tirer ;
κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα ) 3: pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ;
μεταδίδωμι 3: (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de
ὄψις , εως (ἡ) 3: apparence extérieure, air, mine
πως 3: (enclitique) en quelque sorte
ταχύ 3: rapidement, vite ;
fréquence 4 :
νύμφη ‚ ης (ἡ) 4: la jeune fille; / Νύμφη , ης (ἡ) : la Nymphe
ne pas apprendre :
ἀθῷος / ἀθῶιος , ος, ον : impuni, sans châtiment
ἄλυπος , ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ;
ἀνάπηρος , ος, ον : estropié
ἀνιμάω , ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser
ἀποιμώζω : déplorer
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
ἀστεῖος , α, ον : distingué, charmant
βάπτω , βάψω , ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l’eau ; / MP être trempé ;
δηλονότι : évidemment, manifestement
Διόνυσος , Διονύσου (ὁ) : Dionysos
εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α)
ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider
ἐπιμελής , ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c’est un souci pour moi ;
ἱεροπρεπής , ής, ές : d’un caractère sacré, sacré
ἱερόσυλος , ου (ὁ) : voleur sacrilège
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν)
σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ;
Σώστρατος , ου (ὁ) : Sostrate
τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l’esclave chargé de dresser la table pour le repas
τρέμω : trembler
φίλτατος , ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον)
χωλός , ή, όν : boîteux
Retour en haut du texte