522 545 Sostrate amoureux et paysn
Quel dur métier !
Acte III Scène 4 vers 522-545
Sostrate
Sostrate amoureux et paysan
Quel dur métier !
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν , ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω
κυνηγετῶν . Ὢ τρισκακοδαίμων , ὡς ἔχω
ὀσφῦν , μετάφρενον , τὸν τράχηλον , ἑνὶ λόγῳ
ὅλον τὸ σῶμ ΄ . Εὐθὺς γὰρ ἐμπεσὼν πολύς , 525
νεανίας ἐγώ τις , ἐξαίρων ἄνω
σφόδρα τὴν δίκελλαν , ὡς ἂν ἐργάτης , βαθὺ
ἐνέπαιον . Ἐπεκείμην φιλοπόνως ... οὐ πολὺν
χρόνον · εἶτα καὶ μετεστρεφόμην τι , πηνίκα
ὁ γέρων πρόσεισι τὴν κόρην ἄγων ἅμα 530
σκοπούμενος · καὶ νὴ Δί ΄ ἐλαϐόμην τότε
τῆς ὀσφύος , λάθρα τὸ πρῶτον . Ὡς μακρὸν
ἦν παντελῶς δὲ τοῦτο , λορδοῦν ἠρχόμην ,
ἀπεξυλούμην ἀτρέμα δ ΄ . Οὐδεὶς ἤρχετο .
Ὁ δ ΄ ἥλιος κατέκα ΄ , ἑώρα τ ΄ ἐμϐλέπων 535
ὁ Γοργίας ὥσπερ τὰ κηλώνειά με
μόλις ἀνακύπτοντ ΄ , εἶθ ΄ ὅλῳ τῷ σώματι
πάλιν κατακύπτοντ ΄ . « Οὐ δοκεῖ μοι νῦν », ἔφη ,
« ἥξειν ἐκεῖνος , μειράκιον . » «Τί οὖν » , ἐγὼ
εὐθύς , « ποῶμεν ; » « Αὔριον τηρήσομεν 540
αὐτόν · τὸ δὲ νῦν ἐῶμεν » . Ὅ τε Δᾶος παρῆν
ἐπὶ τὴν σκαπάνην διάδοχος . Ἡ πρώτη μὲν οὖν
ἔφοδος τοιαύτη γέγονεν · ἥκω δ ΄ ἐνθάδε ,
διὰ τί μὲν οὐκ ἔχω λέγειν, μὰ τοὺς θεούς,
ἕλκει δέ μ ΄ αὐτόματον τὸ πρᾶγμ ΄ εἰς τὸν τόπον. 545
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf vocabulaire vu v427 521) :
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie
κυνηγετέω , ῶ : chasser
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
525
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐμπεσὼν πολύς : attaquant en force, à coups redoublés
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
σφόδρα 2 : tout à fait, très
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
βαθύ : neutre adverbial
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
πηνίκα : propsition introduite par σκοπούμενος
530
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
τότε 1: alors, à ce moment
λάθρα 4: adv. en cachette;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
μακρός , ά, όν 2: long
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
535
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
μόλις 4: avec peine, difficilement
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
540
αὔριον : demain
τηρέω , ῶ : guetter
τὸ νῦν = νῦν
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
ἐῶμεν : subj. d’ordre
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
διὰ τί 1: pourquoi ?
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
545
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
Vocabulaire alphabétique :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
αὔριον : demain
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
διὰ τί 1: pourquoi ?
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
κυνηγετέω , ῶ : chasser
λάθρα 4: adv. en cachette;
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
μακρός , ά, όν 2: long
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
μόλις 4: avec peine, difficilement
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
σφόδρα 2 : tout à fait, très
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
τηρέω , ῶ : guetter
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
τὸ νῦν = νῦν
τότε 1: alors, à ce moment
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
διὰ τί 1: pourquoi ?
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
τότε 1: alors, à ce moment
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
fréquence 2 :
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
μακρός , ά, όν 2: long
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
σφόδρα 2 : tout à fait, très
fréquence 3 :
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
fréquence 4 :
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
λάθρα 4: adv. en cachette;
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μόλις 4: avec peine, difficilement
ne pas apprendre :
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
αὔριον : demain
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
κυνηγετέω , ῶ : chasser
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
τηρέω , ῶ : guetter
τὸ νῦν = νῦν
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie