456 486 Le chaudron oublié
Le chaudron refusé
Acte III, scène 2 vers 456-486
Le chaudron oublié
le chaudron refusé
Gétas , Cnémon
ΓΕΤΑΣ
Τὸ λεϐήτιον , φήις , ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς
ἀποκραιπαλᾶτε . Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ;
Ἐνοχλητέον τοῖς γειτνιῶσι τῶι θεῶι
ἐσθ ΄ ὡς ἔοικε . - Παιδίον . - Μὰ τοὺς θεούς ,
θεραπαινίδια γὰρ ἀθλιώτερ ΄ οὐδαμοῦ 460
οἶμαι τρέφεσθαι ... - Παῖδες. - ... Οὐδὲν ἄλλο πλὴν
κινητιᾶν ἐπίσταται ... - Παῖδες καλοί.
- ... καὶ διαϐαλεῖν ἐὰν ἴδῃ τις ; - Παιδίον . –
Τουτὶ τὸ κακὸν τί ἐστι ; - Παῖδες . - Οὐδὲ εἷς
ἐστ ΄ ἔνδον ; - Ἠήν . Προστρέχειν τις φαίνεται . 465
ΚΝΗΜΩΝ
Τί τῆς θύρας ἅπτει, τρισάθλι ΄ , εἰπέ μοι ,
ἄνθρωπε ;
ΓΕΤΑΣ
Μὴ δάκῃς .
ΚΝΗΜΩΝ
Ἐγώ σε , νὴ Δία ,
καὶ κατέδομαί γε ζῶντα .
ΓΕΤΑΣ
Μή , μή , πρὸς θεῶν .
ΚΝΗΜΩΝ
Ἐμοὶ γάρ ἐστι συμϐόλαιον , ἀνόσιε ,
καὶ σοὶ τί ;
ΓΕΤΑΣ
Συμϐόλαιον οὐδέν . Τοιγαροῦν 470
προσελήλυθ ΄ οὐ χρέος σ΄ ἀπαιτῶν , οὐδ ΄ ἔχων
κλητῆρας , ἀλλ ΄ αἰτησόμενος λεϐήτιον .
ΚΝΗΜΩΝ
Λεϐήτιον ;
ΓΕΤΑΣ
Λεϐήτιον .
ΚΝΗΜΩΝ
Μαστιγία ,
θύειν με βοῦς οἴει ποεῖν τε ταὔθ ΄ ἅπερ
ὑμεῖς ποιεῖτ ΄ ;
ΓΕΤΑΣ
Οὐδὲ κοχλίαν ἔγωγέ σε . 475
Ἀλλ ΄ εὐτύχει , βέλτιστε . Κόψαι τὴν θύραν
ἐκέλευσαν αἱ γυναῖκες αἰτῆσαί τέ με .
Ἐπόησα τοῦτ ΄ . Οὐκ ἔστι . Πάλιν ἀπαγγελῶ
ἐλθὼν ἐκείναις . - Ὦ πολυτίμητοι θεοί ·
ἔχις πολιὸς ἅνθρωπός ἐστιν οὑτοσί . 480
ΚΝΗΜΩΝ
Ἀνδροφόνα θηρί ΄ · εὐθὺς ὥσπερ πρὸς φίλον
κόπτουσιν . Ἂν ἡμῶν προσιόντα τῆι θύραι
λαϐώ τιν ΄ , ἂν μὴ πᾶσι τοῖς ἐν τῶι τόπωι
παράδειγμα ποιήσω , νομίζεθ ΄ ἕνα τινὰ
ὁρᾶν με τῶν πολλῶν . Ὁ νῦν οὐκ οἶδ ΄ ὅπως 485
διευτύχηκεν οὗτος , ὅστις ἦν ποτε.
Dispositif scénique : se souvenir que la maison de Cnémon est à côté du sanctuaire...
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf voc. vu v 427 455) :
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
ἐπιλανθάνομαι (2ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier
ἀποκραιπαλάω , ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl
νῦν 1: maintenant , à l'instant , à présent, désormais
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
γειτνιάω , ῶ : être voisin de, être le voisin de
ἐσθ ΄ = ἐστι suivi d’un esprit rude
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel) , il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu’il semble, à ce qu’il paraît, comme il est naturel ;
παιδίον , ου (τό) 3: jeune serviteur, petit esclave ;
460
θεραπαινιδίον , ου (τό) : la petite servante
ἄθλιος ‚ α‚ ον 2: pitoyable, déplorable
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
τρέφω 2: ( θρέψω , ἔθρεψα , τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ;
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d’autre que ;
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf
κινητιάω , ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser
ἐπίσταμαι 1: savoir, connaître
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ;
διαβάλλω , διαβαλῶ, διέϐαλον , διαβέϐληκα 2: calomnier, accuser, déblatérer contre
ἐάν / ἄν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν) voir
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul
465
ἠήν : hé !
προστρέχω : accourir
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler
τί 1: pourquoi ?
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à
τρισάθλιος ,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux!
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1ère p. : expression de la défense qu’on s’adresse à soi-même ;
δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre
κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
πρός + G 1: au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
γάρ 1: alors
συμϐόλαιον , ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement
ἀνόσιος , ος, ον 3: impie, infâme, scélérat ;
καὶ σοὶ τί : beaucoup n’accentuent pas : τι
470
τοιγαροῦν : hé bien donc
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à
χρέος , ους (τό) : la dette
ἀπαιτέω , ῶ 3: réclamer, demander une chose à laquelle on a droit
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
κλητήρ , κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l’huissier
ἀλλ ΄ = ἀλλά
αἰτέω , ῶ 2: (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ;
μαστιγίας , ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard
βοῦς , βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4: bœuf
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ;
αὐτός ,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; + D ou relative : le même que ... (tjrs précédé de l’article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ;
ταὔθ ΄ = τὰ αὐτά
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui (que) précisément
475
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
κοχλίας , ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon...
ἔγωγέ = ἐγώ + γε
Gétas répond négativement à la phrase de Cnémon, en se moquant de lui, dépité ; il faut donc considérer que σε est sur le même plan que με de vers précédent ; οὐδὲ < θύειν> σε <οἴομαι> κοχλίαν ἔγωγε... car tu es trop radin !
εὐτυχέω 2: avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut !
βέλτιστε 1: dans un dialogue : mon excellent ami !
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ;
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme
ἀπαγγέλλω 2: ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre)
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
480
ἔχις , εως (ὁ) : la vipère
πολιός , ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l’accent)
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique
ἀνδροφόνος , ος, ον 4: tueur (tueuse) d’homme, meurtrier, homicide
θηρίον , ου (τό) 4: 1 la bête sauvage, le fauve, l’animal (non domestiqué) ; 2 le monstre
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant ;
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
πρός + Α 1: chez;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
2 ἄν qui sont sur le même plan ; rajouter « et » en français.
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout
τόπος , ου (ὁ) 2: le lieu, l’endroit, la région, le pays ;
οἱ ἐν τῶι τόπωι : les gens du coin, les gens du pays
παράδειγμα , ατος (τό) 2: l’exemple
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας , αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
νομίζεθ ΄ ἕνα τινὰ ὁρᾶν με τῶν πολλῶν : tenez pour bon de me voir comme n’importe lequel de la masse (= comme un homme comme les autres πολύς)
485
Ὁ νῦν : hellénisme : celui de tout à l’heure; sujet du verbe de la subordonnée, mis en relief ;
οἶδα 1: : savoir
ὅπως 1: comment
διευτυχέω , ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ;
διευτύχηκεν : valeur forte du préverbe, indiquant qu’il a traversé une épreuve, et du parfait, soulignant qu’il est toujours vivant !
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : quel…que…, quel qu’il
ποτέ (encl) 1: particule indiquant la possibilité
Vocabulaire alphabétique :
ἄθλιος ‚ α‚ ον 2: pitoyable, déplorable
αἰτέω , ῶ 2: (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἀνδροφόνος , ος, ον 4: tueur (tueuse) d’homme, meurtrier, homicide
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme
ἀνόσιος , ος, ον 3: impie, infâme, scélérat ;
ἀπαγγέλλω 2: ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle
ἀπαιτέω , ῶ 3: réclamer, demander une chose à laquelle on a droit
ἀποκραιπαλάω , ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à
αὐτός ,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; + D ou relative : le même que ... (tjrs précédé de l’article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ;
βέλτιστε 1: dans un dialogue : mon excellent ami !
βοῦς , βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4: bœuf
γάρ 1: alors
γειτνιάω , ῶ : être voisin de, être le voisin de
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme
δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre
διαβάλλω , διαβαλῶ, διέϐαλον , διαβέϐληκα 2: calomnier, accuser, déblatérer contre
διευτυχέω , ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ;
ἐάν / ἄν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἔγωγέ = ἐγώ + γε
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre)
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel) , il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu’il semble, à ce qu’il paraît, comme il est naturel ;
ἐπιλανθάνομαι (2ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier
ἐπίσταμαι 1: savoir, connaître
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant ;
εὐτυχέω 2: avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut !
ἔχις , εως (ὁ) : la vipère
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
ἠήν : hé !
θεραπαινιδίον , ου (τό) : la petite servante
θηρίον , ου (τό) 4: 1 la bête sauvage, le fauve, l’animal (non domestiqué) ; 2 le monstre
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ;
κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
κινητιάω , ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser
κλητήρ , κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l’huissier
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ;
κοχλίας , ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon...
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
μαστιγίας , ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1ère p. : expression de la défense qu’on s’adresse à soi-même ;
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας , αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ;
νῦν 1: maintenant , à l'instant , à présent, désormais
Ὁ νῦν : hellénisme : celui de tout à l’heure; sujet du verbe de la subordonnée, mis en relief ;
οἶδα 1: : savoir
ὅπως 1: comment
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν) voir
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui (que) précisément
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : quel…que…, quel qu’il
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d’autre que ;
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique
παιδίον , ου (τό) 3: jeune serviteur, petit esclave ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ;
παράδειγμα , ατος (τό) 2: l’exemple
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf
πολιός , ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l’accent)
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
ποτέ (encl) 1: particule indiquant la possibilité
πρός + G 1: au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρός + Α 1: chez;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à
προστρέχω : accourir
συμϐόλαιον , ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ;
τί 1: pourquoi ?
τοιγαροῦν : hé bien donc
τόπος , ου (ὁ) 2: le lieu, l’endroit, la région, le pays ;
τρέφω 2: ( θρέψω , ἔθρεψα , τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge;
τρισάθλιος ,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux!
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
χρέος , ους (τό) : la dette
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme
αὐτός ,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; + D ou relative : le même que ... (tjrs précédé de l’article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ;
βέλτιστε 1: dans un dialogue : mon excellent ami !
γάρ 1: alors
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1: la femme
ἐάν / ἄν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre)
ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1: sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel) , il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu’il semble, à ce qu’il paraît, comme il est naturel ;
ἐπίσταμαι 1: savoir, connaître
εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant ;
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ;
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1ère p. : expression de la défense qu’on s’adresse à soi-même ;
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας , αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ;
νῦν 1: maintenant , à l'instant , à présent, désormais
οἶδα 1: : savoir
ὅπως 1: comment
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν) voir
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : quel…que…, quel qu’il
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐδέ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d’autre que ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout
πλήν 1: adv : excepté, si ce n’est, sauf
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
ποτέ (encl) 1: particule indiquant la possibilité
πρός + G 1: au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρός + Α 1: chez;
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ;
τί 1: pourquoi ?
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
fréquence 2 :
ἄθλιος ‚ α‚ ον 2: pitoyable, déplorable
αἰτέω , ῶ 2: (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ;
ἀπαγγέλλω 2: ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle
διαβάλλω , διαβαλῶ, διέϐαλον , διαβέϐληκα 2: calomnier, accuser, déblatérer contre
εὐτυχέω 2: avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut !
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à
τόπος , ου (ὁ) 2: le lieu, l’endroit, la région, le pays ;
τρέφω 2: ( θρέψω , ἔθρεψα , τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge;
fréquence 3 :
ἀνόσιος , ος, ον 3: impie, infâme, scélérat ;
ἀπαιτέω , ῶ 3: réclamer, demander une chose à laquelle on a droit
ἅπτομαι 3: ( ἅψω , ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
παιδίον , ου (τό) 3: jeune serviteur, petit esclave ;
fréquence 4 :
ἀνδροφόνος , ος, ον 4: tueur (tueuse) d’homme, meurtrier, homicide
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
θηρίον , ου (τό) 4: 1 la bête sauvage, le fauve, l’animal (non domestiqué) ; 2 le monstre
ne pas apprendre :
ἀποκραιπαλάω , ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl
βοῦς , βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4: bœuf
γειτνιάω , ῶ : être voisin de, être le voisin de
δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre
διευτυχέω , ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ;
ἔγωγέ = ἐγώ + γε
ἐπιλανθάνομαι (2ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier
ἔχις , εως (ὁ) : la vipère
ἠήν : hé !
θεραπαινιδίον , ου (τό) : la petite servante
κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer
κινητιάω , ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser
κλητήρ , κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l’huissier
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ;
κοχλίας , ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon...
λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron
μαστιγίας , ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui (que) précisément
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique
παράδειγμα , ατος (τό) 2: l’exemple
πολιός , ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l’accent)
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
προστρέχω : accourir
συμϐόλαιον , ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement
τοιγαροῦν : hé bien donc
τρισάθλιος ,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux!
χρέος , ους (τό) : la dette