350 392 Le plan de Gorgias
Faire de Sostrate un pauvre paysan
Ménandre : Le Dyscolos v 350 392
ACTE II
scène 2(c) : 349-392
Gorgias, Daos, Sostrate
Le plan de Gorgias
La transformation de Sostrate
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὐκ ἂν λάϐοιμι τὴν κόρην ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Οὐκ ἂν λάϐοις .
< Εἴσει δὲ καὶ σὺ > συνακολουθήσας ἐμοὶ 350
< ἄνπερ παραστῆς > · πλησίον γὰρ τὴν νάπην
< γ ΄ ἐργάζεθ > ΄ ἡμῶν.
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Πῶς ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Λόγον τιν ΄ ἐμϐαλῶ
< ἐγὼ περὶ > γάμου τῆς κόρης · τὸ τοιοῦτο γὰρ
< ἴδοιμι κἂν > αὐτὸς γενόμενον ἄσμενος .
Εὐθὺς μαχεῖται πᾶσι , λοιδορούμενος 355
εἰς τοὺς βίους οὓς ζῶσι · σὲ δ ΄ ἄγοντ ΄ ἂν ἴδηι
σχολὴν τρυφῶντά τ ΄ , οὐδ ΄ ὁρῶν γ ΄ ἀνέξεται .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Νῦν ἐστ ΄ ἐκεῖ ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Μὰ Δί ΄ , ἀλλὰ μικρὸν ὕστερον
ἔξεισιν ἣν εἴωθεν.
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὦ τᾶν, τὴν κόρην
ἄγων μεθ ΄ αὑτοῦ , φήις ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Ὅπως ἂν τοῦτό γε 360
τύχηι .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Βαδίζειν εἴμ ΄ ἕτοιμος οἷ λέγεις .
Ἀλλ ΄ , ἀντιϐολῶ , συναγώνισαί μοι.
ΓΟΡΓΙΑΣ
Τίνα τρόπον ;
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὅντινα τρόπον ; Προάγωμεν οἷ λέγεις .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Τί οὖν ;
Ἐργαζομένοις ἡμῖν παρεστήξεις ἔχων
χλανίδα ;
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Τί δὴ γὰρ οὐχί ;
ΔΑΟΣ
Ταῖς βώλοις βαλεῖ 365
εὐθύς σ΄ , ἀποκαλεῖ τ ΄ ὄλεθρον ἀργόν . Ἀλλὰ δεῖ
σκάπτειν μεθ ΄ ἡμῶν σ΄ · εἰ τύχοι γάρ , τοῦτ ΄ ἰδὼν
ἴσως ἂν ὑπομείνειε καὶ παρὰ σοῦ τινα
λόγον , νομίσας αὐτουργὸν εἶναι τῷ βίωι
πένηθ ΄ .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἕτοιμος πάντα πειθαρχεῖν . Ἄγε . 370
ΓΟΡΓΙΑΣ
Τί κακοπαθεῖν σαυτὸν βιάζῃ ;
ΔΑΟΣ
Βούλομαι
ὡς πλεῖστον ἡμᾶς ἐργάσασθαι τήμερον ,
τοῦτόν τε τὴν ὀσφῦν ἀπορρήξανθ ΄ ἅμα
παύσασθ ΄ ἐνοχλοῦνθ ΄ ἡμῖν προσιόντα τ ΄ ἐνθάδε .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἔκφερε δίκελλαν .
ΔΑΟΣ
Τὴν παρ ΄ ἐμοῦ λαϐὼν ἴθι . 375
Τὴν αἱμασιὰν ἔτ ΄ οἰκοδομήσω γὰρ τέως
ἐγώ · ποητέον δὲ καὶ τοῦτ ΄ ἐστί .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Δός .
- Ἀπέσωσας .
ΔΑΟΣ
Ὑπάγω , τρόφιμ ΄ · ἐκεῖ διώκετε .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὕτως ἔχω · παραποθανεῖν ἤδη με δεῖ
ἢ ζῆν ἔχοντα τὴν κόρην .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Εἴπερ λέγεις 380
ἃ φρονεῖς , ἐπιτύχοις .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὦ πολυτίμητοι θεοί ·
οἷς ἀποτρέπεις νυνὶ γὰρ ὡς οἴει με σύ ,
τούτοις παρώξυμμ ΄ εἰς τὸ πρᾶγμα διπλασίως .
Εἰ μὴ γὰρ ἐν γυναιξίν ἐστιν ἡ κόρη
τεθραμμένη , μηδ ΄ οἶδε τῶν ἐν τῷ βίωι 385
τούτων κακῶν μηδὲν ὑπὸ τηθίδος τινὸς
δεδισαμένη μαίας τ ΄ , ἐλευθερίως δέ πως
μετὰ πατρὸς ἀγρίου , μισοπονήρου τῷ τρόπῳ ,
πῶς οὐκ ἐπιτυχεῖν ἐστι ταύτης μακάριον ;
Ἀλλ ΄ ἡ δίκελλ ΄ ἄγει τάλαντα τέτταρα 390
αὑτη · προαπολεῖ μ ΄ . Οὐ μαλακιστέον δ ΄ ὅμως
ἐπείπερ ἦργμαι καταπονεῖν τὸ πρᾶγμ ΄ ἅπαξ .
Tout le vocabulaire (sauf vocabulaire v 233-350) :
350
συνακολουθέω : + D : accompagner, suivre
ἐάνπερ / ἄνπερ / ἤνπερ 4: si précisément, au cas précisément où ;
παρίστημι (pft παρέστηκα ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou ώς) ; f. ant. : παρεστήξω ; ) 2: +D: se placer à côté de, s’approcher de, se présenter, se tenir près; ; au pft : être là, être présent ; // M παρ-ίσταμαι (aor. παρέστην ) : rester à côté, demeurer
πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
νάπη , ης (ἡ) : le vallon boisé
ἐμβάλλω , ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον, ἐμβέϐληκα 2: faire porter (un discours) sur ;
περί + G 1: au sujet de
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
constr. : relier τὸ τοιοῦτο ... γενόμενον
κἄν 1: κἂν = καί + particule éventuelle ἄν ; aussi bien, également
ἄσμενος , η, ον 4: content, satisfait, joyeux
355
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : se battre contre ( + D)
λοιδορέω , ῶ 3: injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn
βίος , ου (ὁ) 1: la façon de vivre ; les moyens d’existence :
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre, subsister ;
οὓς ζῶσι : acc. d’objet interne
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire ; 2 passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée;
σχολή , ῆς (ἡ) 4: le loisir, le temps à perdre, le temps ; // expr. : σχολήν ἄγειν : prendre du repos, perdre son temps ;
τρυφάω , ῶ : vivre mollement
ἀνέχω 2: soutenir ; // M ἀνέχομαι ( ἀνέξομαι) : supporter, admettre ;
νῦν 1: maintenant
ἐκεῖ 2: là, là-bas
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
ὕστερον 1: puis, ensuite, plus tard ; // χρόνῳ ὕστερον : plus tard ;
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir ;
εἴωθα 4: avoir coutume, avoir l'habitude de
constr. : <ὁδὸν> ἥν εἴωθεν <ἐξίεναι> : « par le chemin par lequel il a l’habitude de sortir » ; le relatif ἥν peut être considéré comme un accusatif d’objet interne
360
ὅπως 1: de même que, comme, de façon que ; ὅπως ἄν + subj. : comme + indicatif futur ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : τυγχάνω: se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ; // expr : ἂν τύχῃ : à l'occasion (litt. "si ça se trouve") ;
βαδίζω 3: marcher, aller
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
ἀντιβολέω , ῶ : + A : supplier
συναγωνίζομαι : +D : combattre avec, aider, soutenir
συναγώνισαί μοι : impératif aor. M 2ème p sg
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι 1: (datif ὅτῳ) : qui (interrogatif indirect); quel ;
προάγω 3: s’avancer ;
τί 1: pourquoi ? comment ? quoi ? ;
365
βῶλος , ου (ἡ) : motte de terre
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: frapper, frapper à distance, atteindre
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, traiter qqn de
ὄλεθρος , ου (ὁ) 4: fléau, plaie, peste ;
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
σκάπτω : sarcler ; bêcher ;
παρά + G 1: de la part de, en le recevant de, en provenance de ;
αὐτουργός , ός, όν : qui travaille lui-même ; subst. : petit paysan ;
370
πένης , ητος (ὁ) 2: pauvre ;
πειθαρχέω ,ῶ : obéir
πάντα : A de relation
ἄγε : allons ! ;
σεαυτόν / σαυτόν , σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2: toi-même (pr. réfl. 2ème pers.)
βιάζομαι 2: contraindre, forcer
ὡς + superlatif 1: le plus…possible ;
πλεῖστον 1: adv : le plus
σήμερον / τήμερον 4: aujourd'hui
ὀσφῦς , ύος (ἡ) : les reins
ἀπορρήγνυμι ( f ἀπορρήξω etc. ...) : rompre, briser
παύομαι + inf , ou + part 1 : cesser de; + G d’un nom = cesser de + infinitif correspondant ;
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
πρόσειμι 2 3: s’approcher, se présenter;
375
ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: apporter,
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
εἶμι 1 : ( inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι ;) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais
αἱμασιά , ας (ἡ) : la clôture (d’épineux), la clôture
οἰκοδομέω , ῶ : construire, édifier
τέως : pendant ce temps;
ποητέον : adj. verbal d’obligation
δίδωμι 1 :: ( impératif aor δός , δότε ;) : donner
ἀποσῴζω : sauver, rendre la vie
ὑπάγω : intr. : se retirer, s’en aller ;
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : intr. se presser, se hâter d’aller;
παρ-αποθνῄσκω (inf aor. παραποθανεῖν ) : mourir tout de suite
380
εἴπερ 1: s'il est vrai que, si toutefois
φρονέω , ῶ 1: sentir, penser, avoir dans l’esprit
ἐπιτυγχάνω ( aor. ἐπέτυχον ): + G :obtenir ce qu’on désire, atteindre le but ;
ὦ 1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
ἀποτρέπω 4: détourner
constr. : νυνὶ γάρ :la place inhabituelle de γάρ (en 4ème position) est un trait de la langue comique. L’expression porte sur le verbe principal παρώξυμμαι. ὡς οἴει est quasiment une incise ; la relative, enfin, précède son antécédent (οἷς ... τούτοις ...)
οἴομαι / οἶμαι 1:: croire, estimer ; en incise : à mon avis ;
παροξύνω ( pft. P παρώξυμμαι ) : exciter
διπλασίως : doublement
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), au milieu de, parmi ;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι Dpl γυναιξίν) 1: la femme
385
τρέφομαι 3: ( θρέψομαι / τραφήσομαι , ἐτράφην /ἐτρέφθην , τέθραμμαι ) : être nourri, être élevé, grandir, être éduqué
μηδ ΄ οἶδε ... μηδέν : les deux négations se renforcent
ὑπό + G 1: du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de; avec un vb passif : par ;
τηθίς , τηθίδος (ἡ) : la tante
δεδισαμένη probable forme de part. aor. de δειδίσσομαι : s’effrayer
μαία , ας (ἡ) : la grand’mère
ἐλευθερίως : à la manière d’un homme libre, de noble manière ;
ἄγριος , α, ον : rude, sauvage, farouche
μισοπόνηρος , ος, ον : qui hait les méchants, ou le mal
μακάριος , α, ον : cher, heureux, bienheureux ;
constr : ἐπιτυχεῖν ταύτης sujet de οὐκ μακάριον ἐστι
390
ἄγω : entraîner avec soi par son poids, d’où peser (+ A)
τάλαντον , ου (τό) : le talent , unité de poids (35kg environ)
τέσσαρες / τέτταρες , ες, τέσσαρα / τέτταρα : quatre
προαπόλλυμι ( f προαπολῶ ) : détruire avant, faire mourir avant
μαλακίζομαι : (μαλακιστέον adj. verb. d’obligation) : mollir, faiblir
μαλακιστέον : constr. impersonnelle
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
ἐπείπερ : car précisément, puisque justement
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ) commencer ; // M ἄρχομαι + inf : commencer à
καταπονέω ,ῶ : se fatiguer, se donner de la peine, souffrir (+ A de relation : pour qqch)
ἅπαξ , inv. 4: une fois pour toutes ;
Vocabulaire alphabétique :
ἄγριος , α, ον : rude, sauvage, farouche
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire ; 2 passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée; 3 entraîner avec soi par son poids, d’où peser (+ A) ; 4 ἄγε : allons ! ;
αἱμασιά , ας (ἡ) : la clôture (d’épineux), la clôture
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἀνέχω 2: soutenir ; // M ἀνέχομαι ( ἀνέξομαι) : supporter, admettre ;
ἀντιβολέω , ῶ : + A : supplier
ἅπαξ , inv. 4: une fois pour toutes ;
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, traiter qqn de
ἀπορρήγνυμι ( f ἀπορρήξω etc. ...) : rompre, briser
ἀποσῴζω : sauver, rendre la vie
ἀποτρέπω 4: détourner
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ) commencer ; // M ἄρχομαι + inf : commencer à
ἄσμενος , η, ον 4: content, satisfait, joyeux
αὐτουργός , ός, όν : qui travaille lui-même ; subst. : petit paysan ;
βαδίζω 3: marcher, aller
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: frapper, frapper à distance, atteindre
βιάζομαι 2: contraindre, forcer
βίος , ου (ὁ) 1: 1 la façon de vivre ; 2 les moyens d’existence :
βῶλος , ου (ἡ) : motte de terre
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι Dpl γυναιξίν) 1: la femme
δεδισαμένη probable forme de part. aor. de δειδίσσομαι : s’effrayer
δίδωμι 1 :: ( impératif aor δός , δότε ;) : donner
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
διπλασίως : doublement
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : intr. se presser, se hâter d’aller;
ἐάνπερ / ἄνπερ / ἤνπερ 4: si précisément, au cas précisément où ;
εἶμι 1 : ( inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι ;) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais
εἴπερ 1: s'il est vrai que, si toutefois
εἴωθα 4: avoir coutume, avoir l'habitude de
ἐκεῖ 2: là, là-bas
ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: apporter,
ἐλευθερίως : à la manière d’un homme libre, de noble manière ;
ἐμβάλλω , ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον, ἐμβέϐληκα 2: faire porter (un discours) sur ;
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), au milieu de, parmi ;
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir ;
ἐπείπερ : car précisément, puisque justement
ἐπιτυγχάνω ( aor. ἐπέτυχον ): + G :obtenir ce qu’on désire, atteindre le but ;
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre, subsister ;
κἄν 1: κἂν = καί + particule éventuelle ἄν ; aussi bien, également
καταπονέω ,ῶ : se fatiguer, se donner de la peine, souffrir (+ A de relation : pour qqch)
λοιδορέω , ῶ 3: injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
μαία , ας (ἡ) : la grand’mère
μακάριος , α, ον : cher, heureux, bienheureux ;
μαλακίζομαι : (μαλακιστέον adj. verb. d’obligation) : mollir, faiblir
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : se battre contre ( + D)
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
μισοπόνηρος , ος, ον : qui hait les méchants, ou le mal
νάπη , ης (ἡ) : le vallon boisé
νῦν 1: maintenant
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
οἰκοδομέω , ῶ : construire, édifier
οἴομαι / οἶμαι 1:: croire, estimer ; en incise : à mon avis ;
ὄλεθρος , ου (ὁ) 4: fléau, plaie, peste ;
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
ὅπως 1: de même que, comme, de façon que ; ὅπως ἄν + subj. : comme + indicatif futur ;
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι 1: (datif ὅτῳ) : qui (interrogatif indirect); quel ;
ὀσφῦς , ύος (ἡ) : les reins
παρά + G 1: de la part de, en le recevant de, en provenance de ;
παρ-αποθνῄσκω (inf aor. παραποθανεῖν ) : mourir tout de suite
παρίστημι (pft παρέστηκα ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou ώς) ; f. ant. : παρεστήξω ; ) 2: +D: se placer à côté de, s’approcher de, se présenter, se tenir près; ; au pft : être là, être présent ; // M παρ-ίσταμαι (aor. παρέστην ) : rester à côté, demeurer
παροξύνω ( pft. P παρώξυμμαι ) : exciter
παύομαι + inf , ou + part 1 : cesser de; + G d’un nom = cesser de + infinitif correspondant ;
πειθαρχέω ,ῶ : obéir
πένης , ητος (ὁ) 2: pauvre ;
περί + G 1: au sujet de
πλεῖστον 1: adv : le plus
πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
προάγω 3: s’avancer ;
προαπόλλυμι ( f προαπολῶ ) : détruire avant, faire mourir avant
πρόσειμι 2 3: s’approcher, se présenter;
σεαυτόν / σαυτόν , σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2: toi-même (pr. réfl. 2ème pers.)
σήμερον / τήμερον 4: aujourd'hui
σκάπτω : sarcler ; bêcher ;
συναγωνίζομαι : +D : combattre avec, aider, soutenir
συνακολουθέω : + D : accompagner, suivre
σχολή , ῆς (ἡ) 4: le loisir, le temps à perdre, le temps ; // expr. : σχολήν ἄγειν : prendre du repos, perdre son temps ;
τάλαντον , ου (τό) : le talent , unité de poids (35kg environ)
τέσσαρες / τέτταρες , ες, τέσσαρα / τέτταρα : quatre
τέως : pendant ce temps;
τηθίς , τηθίδος (ἡ) : la tante
τί 1: pourquoi ? comment ? quoi ? ;
τρέφομαι 3: ( θρέψομαι / τραφήσομαι , ἐτράφην /ἐτρέφθην , τέθραμμαι ) : être nourri, être élevé, grandir, être éduqué
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître
τρυφάω , ῶ : vivre mollement
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : τυγχάνω: se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ; // expr : ἂν τύχῃ : à l'occasion (litt. "si ça se trouve") ;
ὑπάγω : intr. : se retirer, s’en aller ;
ὑπό + G 1: du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de; avec un vb passif : par ;
ὕστερον 1: puis, ensuite, plus tard ; // χρόνῳ ὕστερον : plus tard ;
φρονέω , ῶ 1: sentir, penser, avoir dans l’esprit
ὡς + superlatif 1: le plus…possible ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire ; 2 passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée; 3 entraîner avec soi par son poids, d’où peser (+ A) ; 4 ἄγε : allons ! ;
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ) commencer ; // M ἄρχομαι + inf : commencer à
βίος , ου (ὁ) 1: la façon de vivre ; les moyens d’existence :
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage;
γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι Dpl γυναιξίν) 1: la femme
δίδωμι 1 :: ( impératif aor δός , δότε ;) : donner
εἶμι 1 : ( inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι ;) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais
εἴπερ 1: s'il est vrai que, si toutefois
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), au milieu de, parmi ;
ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν ) 1: vivre, subsister ;
κἄν 1: κἂν = καί + particule éventuelle ἄν ; aussi bien, également
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
νῦν 1: maintenant
οἴομαι / οἶμαι 1:: croire, estimer ; en incise : à mon avis ;
ὅμως 1: pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois
ὅπως 1: de même que, comme, de façon que ; ὅπως ἄν + subj. : comme + indicatif futur ;
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι 1: (datif ὅτῳ) : qui (interrogatif indirect); quel ;
παρά + G 1: de la part de, en le recevant de, en provenance de ;
παύομαι + inf , ou + part 1 : cesser de; + G d’un nom = cesser de + infinitif correspondant ;
πειθαρχέω ,ῶ : obéir
περί + G 1: au sujet de
πλεῖστον 1: adv : le plus
τί 1: pourquoi ? comment ? quoi ? ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : τυγχάνω: se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ; // expr : ἂν τύχῃ : à l'occasion (litt. "si ça se trouve") ;
ὑπό + G 1: du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de; avec un vb passif : par ;
ὕστερον 1: puis, ensuite, plus tard ; // χρόνῳ ὕστερον : plus tard ;
φρονέω , ῶ 1: sentir, penser, avoir dans l’esprit
ὡς + superlatif 1: le plus…possible ;
fréquence 2 :
ἀνέχω 2: soutenir ; // M ἀνέχομαι ( ἀνέξομαι) : supporter, admettre ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: frapper, frapper à distance, atteindre
βιάζομαι 2: contraindre, forcer
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : intr. se presser, se hâter d’aller;
ἐκεῖ 2: là, là-bas
ἐμβάλλω , ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον, ἐμβέϐληκα 2: faire porter (un discours) sur ;
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ) 2: sortir ;
μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ;
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : se battre contre ( + D)
παρίστημι (pft παρέστηκα ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou ώς) ; f. ant. : παρεστήξω ; ) 2: +D: se placer à côté de, s’approcher de, se présenter, se tenir près; ; au pft : être là, être présent ; // M παρ-ίσταμαι (aor. παρέστην ) : rester à côté, demeurer
πένης , ητος (ὁ) 2: pauvre ;
σεαυτόν / σαυτόν , σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2: toi-même (pr. réfl. 2ème pers.)
fréquence 3 :
βαδίζω 3: marcher, aller
ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: apporter,
λοιδορέω , ῶ 3: injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn
πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
προάγω 3: s’avancer ;
πρόσειμι 2 3: s’approcher, se présenter;
τρέφομαι 3: ( θρέψομαι / τραφήσομαι , ἐτράφην /ἐτρέφθην , τέθραμμαι ) : être nourri, être élevé, grandir, être éduqué
fréquence 4 :
ἅπαξ , inv. 4: une fois pour toutes ;
ἀποτρέπω 4: détourner
ἄσμενος , η, ον 4: content, satisfait, joyeux
ἐάνπερ / ἄνπερ / ἤνπερ 4: si précisément, au cas précisément où ;
εἴωθα 4: avoir coutume, avoir l'habitude de
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: importuner, déranger
ὄλεθρος , ου (ὁ) 4: fléau, plaie, peste ;
σήμερον / τήμερον 4: aujourd'hui
σχολή , ῆς (ἡ) 4: le loisir, le temps à perdre, le temps ; // expr. : σχολήν ἄγειν : prendre du repos, perdre son temps ;
ne pas apprendre :
ἄγριος , α, ον : rude, sauvage, farouche
αἱμασιά , ας (ἡ) : la clôture (d’épineux), la clôture
ἀντιβολέω , ῶ : + A : supplier
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, traiter qqn de
ἀπορρήγνυμι ( f ἀπορρήξω etc. ...) : rompre, briser
ἀποσῴζω : sauver, rendre la vie
ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant
αὐτουργός , ός, όν : qui travaille lui-même ; subst. : petit paysan ;
βῶλος , ου (ἡ) : motte de terre
δεδισαμένη probable forme de part. aor. de δειδίσσομαι : s’effrayer
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
διπλασίως : doublement
ἐλευθερίως : à la manière d’un homme libre, de noble manière ;
ἐπείπερ : car précisément, puisque justement
ἐπιτυγχάνω ( aor. ἐπέτυχον ): + G :obtenir ce qu’on désire, atteindre le but ;
καταπονέω ,ῶ : se fatiguer, se donner de la peine, souffrir (+ A de relation : pour qqch)
μαία , ας (ἡ) : la grand’mère
μακάριος , α, ον : cher, heureux, bienheureux ;
μαλακίζομαι : (μαλακιστέον adj. verb. d’obligation) : mollir, faiblir
μισοπόνηρος , ος, ον : qui hait les méchants, ou le mal
νάπη , ης (ἡ) : le vallon boisé
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
οἰκοδομέω , ῶ : construire, édifier
ὀσφῦς , ύος (ἡ) : les reins
παρ-αποθνῄσκω (inf aor. παραποθανεῖν ) : mourir tout de suite
παροξύνω ( pft. P παρώξυμμαι ) : exciter
πολυτίμητος , ος, ον : très honoré, tant vénéré
προαπόλλυμι ( f προαπολῶ ) : détruire avant, faire mourir avant
σκάπτω : sarcler ; bêcher ;
συναγωνίζομαι : +D : combattre avec, aider, soutenir
συνακολουθέω : + D : accompagner, suivre
τάλαντον , ου (τό) : le talent , unité de poids (35kg environ)
τέσσαρες / τέτταρες , ες, τέσσαρα / τέτταρα : quatre
τέως : pendant ce temps;
τηθίς , τηθίδος (ἡ) : la tante
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître
τρυφάω , ῶ : vivre mollement
ὑπάγω : intr. : se retirer, s’en aller ;