301 349 Sostrate se défend
Gorgias dévoile son identité
Ménandre : Le Dyscolos v 301 349
ACTE II
scène 2(b) : 301-349
Gorgias, Daos, Sostrate
La défense de Sostrate
Gorgias se dévoile
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Καὶ σύ γ ΄ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή .
Κόρην τιν ΄ εἶδον ἐνθαδί · ταύτης ἐρῶ ·
εἰ τοῦτ ΄ ἀδίκημ ΄ εἴρηκας , ἠδίκηκ ΄ ἴσως .
Τί γὰρ ἄν τις εἶποι ; Πλὴν πορεύομ ΄ ἐνθάδε
οὐχὶ πρὸς ἐκείνην , βούλομαι δ ΄ αὐτῆς ἰδεῖν 305
τὸν πατέρ ΄. Ἐγὼ γάρ , ὢν ἐλεύθερος , βίον
ἱκανὸν ἔχων , ἕτοιμός εἰμι λαμϐάνειν
αὐτὴν ἄπροικον , πίστιν ἐπιθεὶς διατελεῖν
στέργων . Ἐπὶ κακῷ δ ΄ εἰ προσελήλυθ ΄ ἐνθάδε
ἢ βουλόμενος ὑμῶν τι κακοτεχνεῖν λάθρα , 310
οὗτός μ ΄ ὁ Πάν , μειράκιον , αἱ Νύμφαι θ ΄ ἅμα
ἀπόπληκτον αὐτοῦ πλησίον τῆς οἰκίας
ἤδη ποήσειαν . Τετάραγμ ΄ , εὖ ἴσθ ΄ ὅτι ,
οὐδὲ μετρίως , εἴ σοι τοιοῦτος φαίνομαι .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Ἀλλ ΄ εἴ τι κἀγὼ τοῦ δέοντος σφοδρότερον 315
εἴρηκα , μηδὲν τοῦτο λυπείτω σ΄ ἔτι ·
ἅμα γὰρ μεταπείθεις ταῦτα καὶ φίλον μ ΄ ἔχεις .
Οὐκ ἀλλότριος δ ΄ ὤν , ἀλλ ΄ ἀδελφὸς τῆς κόρης
ὁμομήτριος , βέλτιστε , ταῦτά σοι λέγω .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Καὶ χρήσιμός γ ΄ εἶ , νὴ Δί ΄ , εἰς τὰ λοιπά μοι. 320
ΓΟΡΓΙΑΣ
Τί « χρήσιμος » ;
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Γεννικὸν ὁρῶ σε τῷ τρόπωι .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Οὐ πρόφασιν εἰπὼν βούλομ ΄ ἀποπέμψαι κενήν ,
τὰ δ ΄ ὄντα πράγματ ΄ ἐμφανίσαι . Ταύτῃ πατήρ
ἐσθ ΄ οἷος οὐδεὶς γέγονεν οὔτε τῶν πάλαι
ἄνθρωπος οὔτε τῶν καθ ΄ ἡμᾶς .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὁ χαλεπός ; 325
Σχεδὸν οἶδ ΄ .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Ὑπερϐολή τίς ἐστιν τοῦ κακοῦ .
Τούτῳ ταλάντων ἔστ ΄ ἴσως τουτὶ δυεῖν
τὸ κτῆμα · τοῦτ ΄ αὐτὸς γεωργῶν διατελεῖ
μόνος , συνεργὸν δ ΄ οὐδέν ΄ ἀνθρώπων ἔχων ,
οὐκ οἰκέτην οἰκεῖον , οὐκ ἐκ τοῦ τόπου 330
μισθωτόν , οὐχὶ γείτον ΄ , ἀλλ ΄ αὐτὸς μόνος .
Ἥδιστόν ἐστ ΄ αὐτῶι γὰρ ἀνθρώπων ὁρᾶν
οὐδένα . Μεθ ΄ αὑτοῦ τὴν κόρην ἐργάζεται
ἔχων τὰ πολλά · προσλαλεῖ ταύτῃ μόνηι ,
ἑτέρῳ δὲ τοῦτ ΄ οὐκ ἂν ποήσαι ῥαιδίως . 335
Τότε φησὶν ἐκδώσειν ἐκείνην , ἡνίκ ΄ ἂν
ὁμότροπον αὑτῷ νυμφίον λάϐῃ .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Λέγεις
οὐδέποτε .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Μὴ δὴ πράγματ ΄ , ὦ βέλτιστ ΄ , ἔχε ·
μάτην γὰρ ἕξεις · τοὺς δ ΄ ἀναγκαίους ἔα
ἡμᾶς φέρειν ταῦθ ΄, οἷς δίδωσιν ἡ τύχη . 340
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Πρὸς τῶν θεῶν , οὐπώποτ ΄ ἠράσθης τινός ,
μειράκιον ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Οὐδ ΄ ἔξεστί μοι , βέλτιστε .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Πῶς ;
Τίς ἐσθ ΄ ὁ κωλύων ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Ὁ τῶν ὄντων κακῶν
λογισμός , ἀνάπαυσιν διδοὺς οὐδ ΄ ἡντινοῦν .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὔ μοι δοκεῖς · ἀπειρότερον γοῦν διαλέγει 345
περὶ ταῦτ ΄. Ἀποστῆναι κελεύεις μ ΄ · οὐκέτι
τοῦτ ΄ ἔστιν ἐπ ΄ ἐμοί , τῷ θεῶι δέ .
ΓΟΡΓΙΑΣ
Τοιγαροῦν
οὐ μὲν ἀδικεῖς ἡμᾶς , μάτην δὲ κακοπαθεῖς .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὐκ ἂν λάϐοιμι τὴν κόρην ;
ΓΟΡΓΙΑΣ
Οὐκ ἂν λάϐοις . (...)
Tout le vocabulaire (sauf vocabulaire v233-301) :
λαλέω , ῶ : bavarder, parler
προσέχω / προσίσχω 2: (aor πρόσεσχον ; part aor N pl : προσσχόντες ) : être attentif
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc; 2 assurément, justement, précisément (intensif) ; 3 bien (insistance);
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἐράω , ῶ 3: + G : aimer, être amoureux, être épris de ;
ἀδίκημα , ατος (τό) 2: crime, faute
πλήν 1: conj. : en début de proposition : seulement, toutefois ;
πορεύομαι 2: marcher, aller, avancer, s'avancer ; / πρός+Α : monter dans le lit de qqn
305
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
βίος , ου (ὁ) 1: moyen de vivre, les moyens d'existence
ἱκανός , ή, όν 1: suffisant ;
ἕτοιμος , η/ος , ον 2: prêt ; + inf. : prêt à;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1: 1 prendre, saisir ; trouver, mettre la main sur ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser ;
ἄπροικος ,ος , ον : sans dot
πίστις , εως (ἡ) 2: engagement, serment ;
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ; part aor A : ἐπιθείς ) 3: ajouter ;
διατελέω , ῶ 2: + participe: passer sa vie à + infinitif ;
στέργω 3: chérir;
ἐπί + D 1: en vue de, pour ;
κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le méfait, le malheur, la misère ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : avancer, s'avancer, s'approcher, se présenter;
310
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
κακοτεχνέω , ω : intr. machiner une ruse, faire une machination
λάθρᾳ / λάθρα 4: prép. λάθρᾳ + G : à l’insu de
Πάν , Πανός (ὁ) : Pan (Α Πᾶνα)
Νύμφη,ης (ἡ) : la Nymphe
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ;
ἀπόπληκτος , ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, fou
αὐτοῦ 4: adv. de lieu : là, sur place ; ici, ici même
πλησίον 3: prép. πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison
ἤδη 1: dès lors, désormais, immédiatement, tout de suite, maintenant ;
ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : bouleverser ; (pft Pτετάραγμαι )
μετρίως 4: avec modération, modérément
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
315
κἀγώ = καὶ ἐγώ
δεῖ 1: il faut ; part. subst. : τὸ δέον , τοῦ δέοντος : ce qui convient, ce qui est nécessaire ;
σφοδρός , ά, όν : fort, violent, passionné;
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin, chagriner, affliger ; // MP λυπέομαι , οῦμαι : souffrir
λυπείτω impér. pr. A 3ème p sg
μήδεν adv : en rien, pas du tout
μή ... ἔτι : ne ... plus
relier μηδέν ... ἔτι
μεταπείθω : ( aor μετέπεισα ) : faire changer d’avis ou de résolution, dissuader
μεταπείθεις ταῦτα : ταῦτα A de relation : « quant à cela »
φίλος , η, ον 1: adj. cher, chéri, amical, ami ; subst. : φίλος , ου (ὁ) : l’ami
φίλον : attribut du COD σε;
Οὐκ ἀλλότριος δ ΄ ὤν , ἀλλ ΄ ἀδελφὸς τῆς κόρης ὁμομήτριος : valeur forte de l’apposition au sujet : « en tant que »
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ὁμομήτριος , α, ον : né de la même mère
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1: meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ; // dans un dialogue : βέλτιστε : mon excellent ami !
320
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
γεννικός , ή, όν : noble, généreux
τρόπωι τῷ datif de relation
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
ἀποπέμπω : ( inf. aor : ἀποπέμψαι ) renvoyer
κενός , ή, όν 3: vide, vain
relier πρόφασιν à κενήν
ἐμφανίζω : ( inf. aor. : ἐμφανίσαι ) : faire voir
τὰ δ ΄ ὄντα πράγματα : sens fort de ὄντα ( cf τά ὄντα 1: les choses qui existent)
οἷος , οἵα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) ; tel que, comme ;
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
πάλαι 2: autrefois, jadis; sert d’adj : d’autrefois, ancien; // οἱ πάλαι : les gens d’autrefois, les anciens
325
κατά + A 1: du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains
χαλεπός , ή, όν 2: désagréable, , acariâtre
σχεδόν 3: à peu près, un peu ;
σχεδὸν < s e αὐτὸν > οἶδα : je le connais un peu , je crois le connaître.
ὑπερβολή , ῆς (ἡ)3 : le comble ;
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (grosse somme d’argent ou d’or ; unité monétaire = 6000 drachmes)
ταλάντων ... δυεῖν : G de prix
τουτί : τοῦτο + ι déictique : τουτί τὸ κτῆμα
δύο / δυώ , δυοῖν / δυεῖν (D tardif δυσί ) 2: deux;
κτῆμα , ατος (τό) 3: propriété, bien
γεωργέω , ῶ : cultiver
μόνος , η, ον 1: seul, à lui seul ;
συνεργός , ός, όν : « qui travaille avec » : aide ;
συνεργόν : attribut du COD οὐδέν ΄ ἀνθρώπων, qui sera développé par les 3 accusatifs suivants;
330
οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;
οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, issu de, provenant de
τόπος , ου (ὁ) 2: la région, le pays ;
μισθωτός , ή, όν : salarié ; // subst. : ouvrier salarié ;
γείτων , ονος (ὁ) 4: le voisin
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: doux, agréable; / superlatif : ἥδιστος , η, ον
αὑτόν , ήν, ό 1: lui-même, elle-même (= ἑαυτόν ,ήν, ό pr réfléchi 3ème p ) ;
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην, εἴργασμαι 1: travailler
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, ; τὰ πολλά/ πολλά adv 1: le plus souvent ;
προσλαλέω , ῶ : + D : s’entretenir avec, bavarder avec
335
ἕτερος , α, ον 1: autre ;
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : facilement, aisément;
ποήσαι : opt. aor. 3ème p. sg.
τότε annonce ἡνίκ΄ ἄν
φημι 1: ( φῄς , φησι(ν) , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : dire, affirmer, prétendre ;
ἐκδίδωμι 2: ( f : ἐκδώσω ) : donner en mariage ;
ἡνίκα 2: quand, lorsque, le jour où ; / τότε ... ἡνίκα : seulement ... lorsque
ὁμότροπος , ος, ον : + D : du même caractère que
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : le jeune époux, l’époux
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire, vouloir dire
οὐδέποτε 3: ne jamais , jamais
μή +impératif 1: défense générale et qui dure ;
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’ennui, le souci; πράγματα ἔχω : avoir, créer des ennuis; 2 la réalité;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: lié par la nécessité, par le sang, par la parenté = parent ;
ἐάω / εἰάω , ῶ (impft εἴων ; aor actif, 3ème p : εἴασεν ; inf ἐᾶν ) 1: laisser
340
δίδωμι 1 : donner, confier, transmettre, attribuer
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
οὐπώποτε : jamais jusqu'ici
ἔραμαι +G : ( aor. ἠράσθην ) aimer
ἔξεστι / ἔστι / ἔστιν (inf ἐξεῖναι ) +D + infinitif 1: il est permis (ou il est possible) à qqn de... , que ; ἔξεστι μοι : il m'est permis de ;
κωλύω 2: empêcher , faire obstacle à
λογισμός , οῦ (ὁ) 3: 1 le compte; 2 la pensée ;
ἀνάπαυσις , εως (ἡ) : la cessation , la pause, la relâche
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A f ἡντινοῦν ) adj indéfini : un quelconque
345
Οὔ μοι δοκεῖς < s e ἠρασθῆναι>
ἄπειρος , ος, ον 4: + G : inexpérimenté en, ignorant de , sans connaissance de ( comp. ἀπειρότερος )
ἀπειρότερον : valeur maximale du comparatif : « passablement », « un peu trop ignorant »
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
ἀφίστημι ( ἀποστῆναι : inf aor 2 à sens moyen) 2: éloigner, écarter ; // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) 2: + G : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à, se placer à distance, prendre du recul ;
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
ἐπί + D 1: à condition de, à la condition que ; // ἐφ ΄ ὑμῖν ἐστίν + inf.: il dépend de vous de;
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi
κακοπαθέω , ῶ : être dans la détresse, souffrir
Vocabulaire alphabétique :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1: meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ; // dans un dialogue : βέλτιστε : mon excellent ami !
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἀδίκημα , ατος (τό) 2: crime, faute
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: lié par la nécessité, par le sang, par la parenté = parent ;
ἀνάπαυσις , εως (ἡ) : la cessation , la pause, la relâche
ἄπειρος , ος, ον 4: + G : inexpérimenté en, ignorant de , sans connaissance de ( comp. ἀπειρότερος )
ἀποπέμπω : ( inf. aor : ἀποπέμψαι ) renvoyer
ἀπόπληκτος , ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, fou
ἄπροικος ,ος , ον : sans dot
αὑτόν , ήν, ό 1: lui-même, elle-même (= ἑαυτόν ,ήν, ό pr réfléchi 3ème p ) ;
αὐτοῦ 4: adv. de lieu : là, sur place ; ici, ici même
ἀφίστημι ( ἀποστῆναι : inf aor 2 à sens moyen) 2: éloigner, écarter ; // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) 2: + G : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à, se placer à distance, prendre du recul ;
βίος , ου (ὁ) 1: moyen de vivre, les moyens d'existence
γείτων , ονος (ὁ) 4: le voisin
γεννικός , ή, όν : noble, généreux
γεωργέω , ῶ : cultiver
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δεῖ 1: il faut ; part. subst. : τὸ δέον , τοῦ δέοντος : ce qui convient, ce qui est nécessaire ;
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc; 2 assurément, justement, précisément (intensif) ; 3 bien (insistance);
διατελέω , ῶ 2: + participe: passer sa vie à + infinitif ;
δίδωμι 1 : donner, confier, transmettre, attribuer
δύο / δυώ , δυοῖν / δυεῖν (D tardif δυσί ) 2: deux;
ἐάω / εἰάω , ῶ (impft εἴων ; aor actif, 3ème p : εἴασεν ; inf ἐᾶν ) 1: laisser
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, issu de, provenant de
ἐκδίδωμι 2: ( f : ἐκδώσω ) : donner en mariage ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
ἐμφανίζω : ( inf. aor. : ἐμφανίσαι ) : faire voir
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἔξεστι / ἔστι / ἔστιν (inf ἐξεῖναι ) +D + infinitif 1: il est permis (ou il est possible) à qqn de... , que ; ἔξεστι μοι : il m'est permis de ;
ἐπί + D 1: 1 à condition de, à la condition que ; // ἐφ ΄ ὑμῖν ἐστίν + inf.: il dépend de vous de; 2 en vue de, pour ;
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ; part aor A : ἐπιθείς ) 3: ajouter ;
ἔραμαι +G : ( aor. ἠράσθην ) aimer
ἐράω , ῶ 3: + G : aimer, être amoureux, être épris de ;
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην, εἴργασμαι 1: travailler
ἕτερος , α, ον 1: autre ;
ἕτοιμος , η/ος , ον 2: prêt ; + inf. : prêt à;
ἤδη 1: dès lors, désormais, immédiatement, tout de suite, maintenant ;
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: doux, agréable; / superlatif : ἥδιστος , η, ον
ἡνίκα 2: quand, lorsque, le jour où ; / τότε ... ἡνίκα : seulement ... lorsque
ἱκανός , ή, όν 1: suffisant ;
κἀγώ = καὶ ἐγώ
κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le méfait, le malheur, la misère ;
κακοπαθέω , ῶ : être dans la détresse, souffrir
κακοτεχνέω , ω : intr. machiner une ruse, faire une machination
κατά + A 1: du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
κενός , ή, όν 3: vide, vain
κτῆμα , ατος (τό) 3: propriété, bien
κωλύω 2: empêcher , faire obstacle à
λάθρᾳ / λάθρα 4: prép. λάθρᾳ + G : à l’insu de
λαλέω , ῶ : bavarder, parler
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1: 1 prendre, saisir ; trouver, mettre la main sur ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser ;
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire, vouloir dire
λογισμός , οῦ (ὁ) 3: 1 le compte; 2 la pensée ;
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin, chagriner, affliger ; // MP λυπέομαι , οῦμαι : souffrir
μεταπείθω : ( aor μετέπεισα ) : faire changer d’avis ou de résolution, dissuader
μετρίως 4: avec modération, modérément
μή ... ἔτι 1: ne ... plus
μή +impératif 1: défense générale et qui dure ;
μήδεν adv 1: en rien, pas du tout
μισθωτός , ή, όν : salarié ; // subst. : ouvrier salarié ;
μόνος , η, ον 1: seul, à lui seul ;
Νύμφη,ης (ἡ) : la Nymphe
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : le jeune époux, l’époux
οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison
οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;
οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison
οἷος , οἵα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) ; tel que, comme ;
ὁμομήτριος , α, ον : né de la même mère
ὁμότροπος , ος, ον : + D : du même caractère que
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A f ἡντινοῦν ) adj indéfini : un quelconque
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδέποτε 3: ne jamais , jamais
οὐπώποτε : jamais jusqu'ici
πάλαι 2: autrefois, jadis; sert d’adj : d’autrefois, ancien; // οἱ πάλαι : les gens d’autrefois, les anciens
Πάν , Πανός (ὁ) : Pan (Α Πᾶνα)
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
πίστις , εως (ἡ) 2: engagement, serment ;
πλήν 1: conj. : en début de proposition : seulement, toutefois ;
πλησίον 3: prép. πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, ; τὰ πολλά/ πολλά adv 1: le plus souvent ;
πορεύομαι 2: marcher, aller, avancer, s'avancer ; / πρός+Α : monter dans le lit de qqn !
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’ennui, le souci; πράγματα ἔχω : avoir, créer des ennuis; 2 la réalité;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : avancer, s'avancer, s'approcher, se présenter;
προσέχω / προσίσχω 2: (aor πρόσεσχον ; part aor N pl : προσσχόντες ) : être attentif
προσλαλέω , ῶ : + D : s’entretenir avec, bavarder avec
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : facilement, aisément;
στέργω 3: chérir;
συνεργός , ός, όν : « qui travaille avec » : aide ;
σφοδρός , ά, όν : fort, violent, passionné;
σχεδόν 3: à peu près, un peu ;
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (grosse somme d’argent ou d’or ; unité monétaire = 6000 drachmes)
ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : bouleverser ; (pft Pτετάραγμαι )
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
τόπος , ου (ὁ) 2: la région, le pays ;
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
ὑπερβολή , ῆς (ἡ)3 : le comble ;
φημι 1: ( φῄς , φησι(ν) , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : dire, affirmer, prétendre ;
φίλος , η, ον 1: adj. cher, chéri, amical, ami ; subst. : φίλος , ου (ὁ) : l’ami
χαλεπός , ή, όν 2: désagréable, , acariâtre
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1: meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ; // dans un dialogue : βέλτιστε : mon excellent ami !
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ;
αὑτόν , ήν, ό 1: lui-même, elle-même (= ἑαυτόν ,ήν, ό pr réfléchi 3ème p ) ;
βίος , ου (ὁ) 1: moyen de vivre, les moyens d'existence
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δεῖ 1: il faut ; part. subst. : τὸ δέον , τοῦ δέοντος : ce qui convient, ce qui est nécessaire ;
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc; 2 assurément, justement, précisément (intensif) ; 3 bien (insistance);
δίδωμι 1 : donner, confier, transmettre, attribuer
ἐάω / εἰάω , ῶ (impft εἴων ; aor actif, 3ème p : εἴασεν ; inf ἐᾶν ) 1: laisser
ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, issu de, provenant de
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἔξεστι / ἔστι / ἔστιν (inf ἐξεῖναι ) +D + infinitif 1: il est permis (ou il est possible) à qqn de... , que ; ἔξεστι μοι : il m'est permis de ;
ἐπί + D 1: 1 à condition de, à la condition que ; // ἐφ ΄ ὑμῖν ἐστίν + inf.: il dépend de vous de; 2 en vue de, pour ;
ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην, εἴργασμαι 1: travailler
ἕτερος , α, ον 1: autre ;
ἤδη 1: dès lors, désormais, immédiatement, tout de suite, maintenant ;
ἱκανός , ή, όν 1: suffisant ;
κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le méfait, le malheur, la misère ;
κατά + A 1: du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ΄ ἡμᾶς : nos contemporains
κελεύω 1: inviter à, recommander de ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1: 1 prendre, saisir ; trouver, mettre la main sur ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser ;
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1: dire, vouloir dire
λογισμός , οῦ (ὁ) 3: 1 le compte; 2 la pensée ;
μή ... ἔτι 1: ne ... plus
μή +impératif 1: défense générale et qui dure ;
μήδεν adv 1: en rien, pas du tout
μόνος , η, ον 1: seul, à lui seul ;
οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison
οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison
οἷος , οἵα (poét. οἵη ) , οἷον 1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) ; tel que, comme ;
οὐδείς, οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
περί + Α 1: en ce qui concerne, pour ce qui est de
πλήν 1: conj. : en début de proposition : seulement, toutefois ;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, ; τὰ πολλά/ πολλά adv 1: le plus souvent ;
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’ennui, le souci; πράγματα ἔχω : avoir, créer des ennuis; 2 la réalité;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre
τάλαντον , ου (τό) 1: le talent (grosse somme d’argent ou d’or ; unité monétaire = 6000 drachmes)
ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous
φημι 1: ( φῄς , φησι(ν) , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : dire, affirmer, prétendre ;
φίλος , η, ον 1: adj. cher, chéri, amical, ami ; subst. : φίλος , ου (ὁ) : l’ami
fréquence 2 :
ἀδίκημα , ατος (τό) 2: crime, faute
ἀναγκαῖος , α, ον 2: lié par la nécessité, par le sang, par la parenté = parent ;
ἀφίστημι ( ἀποστῆναι : inf aor 2 à sens moyen) 2: éloigner, écarter ; // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ) 2: + G : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à, se placer à distance, prendre du recul ;
διατελέω , ῶ 2: + participe: passer sa vie à + infinitif ;
δύο / δυώ , δυοῖν / δυεῖν (D tardif δυσί ) 2: deux;
ἐκδίδωμι 2: ( f : ἐκδώσω ) : donner en mariage ;
ἕτοιμος , η/ος , ον 2: prêt ; + inf. : prêt à;
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: doux, agréable; / superlatif : ἥδιστος , η, ον
ἡνίκα 2: quand, lorsque, le jour où ; / τότε ... ἡνίκα : seulement ... lorsque
κωλύω 2: empêcher , faire obstacle à
λυπέω , ῶ 2: causer du chagrin, chagriner, affliger ; // MP λυπέομαι , οῦμαι : souffrir
οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;
ὁστισοῦν , ὁτιοῦν 2: (A f ἡντινοῦν ) adj indéfini : un quelconque
πάλαι 2: autrefois, jadis; sert d’adj : d’autrefois, ancien; // οἱ πάλαι : les gens d’autrefois, les anciens
πίστις , εως (ἡ) 2: engagement, serment ;
πορεύομαι 2: marcher, aller, avancer, s'avancer ; / πρός+Α : monter dans le lit de qqn !?
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : avancer, s'avancer, s'approcher, se présenter;
προσέχω / προσίσχω 2: (aor πρόσεσχον ; part aor N pl : προσσχόντες ) : être attentif
πρόφασις ‚ εως (ἡ) 2: motif mis en avant, argument, prétexte
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : facilement, aisément;
τόπος , ου (ὁ) 2: la région, le pays ;
χαλεπός , ή, όν 2: désagréable, , acariâtre
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile
fréquence 3 :
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ; part aor A : ἐπιθείς ) 3: ajouter ;
ἐράω , ῶ 3: + G : aimer, être amoureux, être épris de ;
κενός , ή, όν 3: vide, vain
κτῆμα , ατος (τό) 3: propriété, bien
οὐδέποτε 3: ne jamais , jamais
πλησίον 3: prép. πλησίον + G 3: dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;
στέργω 3: chérir;
σχεδόν 3: à peu près, un peu ;
ὑπερβολή , ῆς (ἡ)3 : le comble ;
fréquence 4 :
ἄπειρος , ος, ον 4: + G : inexpérimenté en, ignorant de , sans connaissance de ( comp. ἀπειρότερος )
αὐτοῦ 4: adv. de lieu : là, sur place ; ici, ici même
γείτων , ονος (ὁ) 4: le voisin
λάθρᾳ / λάθρα 4: prép. λάθρᾳ + G : à l’insu de
μετρίως 4: avec modération, modérément
ne pas apprendre :
ἀνάπαυσις , εως (ἡ) : la cessation , la pause, la relâche
ἀποπέμπω : ( inf. aor : ἀποπέμψαι ) renvoyer
ἀπόπληκτος , ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, fou
ἄπροικος ,ος , ον : sans dot
γεννικός , ή, όν : noble, généreux
γεωργέω , ῶ : cultiver
ἐμφανίζω : ( inf. aor. : ἐμφανίσαι ) : faire voir
ἔραμαι +G : ( aor. ἠράσθην ) aimer
κἀγώ = καὶ ἐγώ
κακοπαθέω , ῶ : être dans la détresse, souffrir
κακοτεχνέω , ω : intr. machiner une ruse, faire une machination
λαλέω , ῶ : bavarder, parler
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
μεταπείθω : ( aor μετέπεισα ) : faire changer d’avis ou de résolution, dissuader
μισθωτός , ή, όν : salarié ; // subst. : ouvrier salarié ;
Νύμφη,ης (ἡ) : la Nymphe
νυμφίος ‚ ου (ὁ) : le jeune époux, l’époux
ὁμομήτριος , α, ον : né de la même mère
ὁμότροπος , ος, ον : + D : du même caractère que
οὐπώποτε : jamais jusqu'ici
Πάν , Πανός (ὁ) : Pan (Α Πᾶνα)
προσλαλέω , ῶ : + D : s’entretenir avec, bavarder avec
συνεργός , ός, όν : « qui travaille avec » : aide ;
σφοδρός , ά, όν : fort, violent, passionné;
ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : bouleverser ; (pft Pτετάραγμαι )
τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi