218 232 Daos veille au grain
Il avertit Gorgias (fin de l'acte I)
Ménandre : Le Dyscolos v 206-217
Scène 6
Daos veille au grain
Il avertit Gorgias
Daos
ΔΑΟΣ
Τουτὶ τὸ κακὸν τί ποτ ΄ ἐστίν ; Ὡς οὔ μοι πάνυ
τὸ πρᾶγμ ΄ ἀρέσκει . Μειράκιον διακονεῖ
κόρῃ · πονηρόν . Ἀλλά σ΄, ὦ Κνήμων , κακὸν 220
κακῶς ἅπαντες ἀπολέσειαν οἱ θεοί ·
ἄκακον κόρην μόνην ἀφεὶς ἐν ἐρημίαι
ἐᾷς , φυλακὴν οὐδεμίαν , ὡς προσῆκον ἦν ,
ποιούμενος . Τουτὶ καταμανθάνων ἴσως
οὗτος προσερρύη , νομίζων ὡσπερεὶ 225
ἕρμαιον . Οὐ μὴν ἀλλὰ τ΄ ἀδελφῶι γε δεῖ
αὐτῆς φράσαι με τὴν ταχίστην ταῦθ ΄ , ἵνα
ἐν ἐπιμελείαι τῆς κόρης γενώμεθα .
Ἤδη δὲ τοῦτ ΄ ἐλθὼν ποήσειν μοι δοκῶ .
Καὶ γὰρ προσιόντας τούσδε Πανιστάς τινας 230
εἰς τὸν τόπον δεῦρ ΄ ὑποϐεϐρεγμένους ὁρῶ ,
οἷς μὴ ΄νοχλεῖν εὔκαιρον εἶναί μοι δοκεῖ .
CHOEUR
ΧΟΡΟΥ
Tout le vocabulaire (sauf vocabulaire v 1-217) :
ἀρέσκω 3: plaire à
μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
220
πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux
ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice
ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;
ἐάω , ῶ 1: laisser
φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance
προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;
ἦν , irréel du présent ; relier : φυλακὴν οὐδεμίαν ... ποιούμενος.
καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de
225
προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers
προσερρύη < κόρῃ>
ὡσπερεί : en quelque sorte
ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine
οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance
ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant
230
Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)
ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)
εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié
Vocabulaire alphabétique :
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice
ἀρέσκω 3: plaire à
ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;
ἐάω , ῶ 1: laisser
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance
ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine
εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié
ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant
ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de
καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de
μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;
Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)
πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux
προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;
προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)
φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;
φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance
ὡσπερεί : en quelque sorte
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;
ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;
ἐάω , ῶ 1: laisser
ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant
ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de
οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;
πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux
προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;
fréquence 2 :
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance
τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite
φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;
fréquence 3 :
ἀρέσκω 3: plaire à
φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance
fréquence 4 :
μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)
ne pas apprendre :
ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice
ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine
εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié
καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de
Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)
προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers
ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)
ὡσπερεί : en quelque sorte