40 42 Lexique
Tout le vocabulaire 40 42
ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau
Αἰολο-κένταυρος, ου (ὁ) : Centaure-Agile (Aïolocentaure)
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ᾄδω : chanter, entonner
ἄλλος,η,ο(ν) : autre , un autre
ἀν-αιρέω,ῶ , -αιρήσω, -εῖλον, -ῄρηκα : 1) enlever ; enlever (des morts après un combat, des naufragés après un naufrage), récupérer ; 2) anéantir, tuer
ἀνα-σταυρόω,ῶ : empaler, clouer
ἀπόγεια, ων (τά) : les amarres
ἀπο-πλέω : s’éloigner par mer, mettre à la voile, prendre le large
αὐλίζομαι : camper en plein air, bivouaquer, dormir à la belle étoile
βασιλεύς,έως (ὁ) : le roi
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir, se transformer en, advenir, arriver ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι.
δελφίς, ῖνος (ὁ) : le dauphin
διώκω : poursuivre
ἑαυτόν, ἑαυτοῦ : pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude)
εἰμι : être ; ἐστι +inf : on peut + inf
εἷς, μία, ἓν G ἑνός, μιᾶς, ἑνός : un, un seul
ἐλάττων,ων,ον : moindre, plus petit (attention ! NVA pl ἐλάττους) que (+G)
ἐλαύνω, ἐλῶ, ἤλασα,ἐλήλακα : pousser en chassant devant soi, enlever, emmener, dérober
G + ἕνεκα : à cause de (post-position)
ἐξ-άπτω ( part aor ἐξάψας) +A + G : attacher qqch à qqch
ἐπειδή : quand, lorsque ; puisque
ἐπί +D : sur
ἐπι-βοάω,ῶ : clamer, acclamer
ἐπι-καλέω,ῶ + D : accuser qqn, reprocher à qqn
ἐπι-κρατέω,ῶ + G : être maître de , se rendre maître de
ἑσπέρα, ας (ἡ) : le soir
ἡγέομαι, οῦμαι +G : être à la tête de, commander, diriger
ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἡσθην : se réjouir
Θαλασσο-πότης, ου (ὁ) : Buveur-de-Mer (Thalassopote)
θάπτω : enterrer, ensevelir
θύομαι : faire un sacrifice
καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet
καρτερός,ά,όν : fort, solide
κατά + Α : concernant, au sujet de
καταδύω : faire couler, couler, envoyer par le fond
κεφαλή,ῆς (ἡ) : la tête
κρούομαι : ramener en arrière ; expression maritime : κρούομαι πρυμναν : ramener un vaisseau en arrière, la poupe en avant (Thucydide, I, 51), inverser la marche, faire marche arrière.
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαϐον, εἴληφα: prendre
λεία, ας (ἡ) : le butin, le pillage (notamment de troupeaux)
λοιπός,ή,όν : qui reste, restant
μάχη, ης (ἡ) : le combat, la querelle
μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc ; ταῦτα μέν : voilà donc pour ....
μέν οὖν : alors donc ; assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que
μέχρι +G : jusqu’à
ναυάγια, ων (τά) : les épaves
νησομαχία, ας (ἡ) : la bataille des îles
νικάω,ῶ : vaincre
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
ἀκούω, ἀκούσομαι,ἤκουσα,ἀκήκοα : entendre (+G d’origine de la personne)
ἀλλήλους, ων : (pr réciproque) : les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἁμαξο-πληθής,ής,ές : qui pourrait remplir un chariot, de la taille d’un chariot
ἀμφί +A : aux environs de, environ (avec un nom de nombre), autour
ἀν-αιρέω,ῶ , -αιρήσω, -εῖλον, -ῄρηκα : enlever ; anéantir, tuer
ἄνεμος,ου (ὁ) : le vent
ἀν-ερπύζω (aor ἀν-είρπυσα) : ramper vers le haut, se hisser
ἀνήρ, ἄνδρος (ὁ) : l’homme
ἄνθρωπος, ου (ὁ) : l’homme, l’être humain, créature
ἄνοιξις, εως (ἡ) : l’ouverture
ἀντί + G : à la place de, au lieu de
ἀντί-πρῳρος,ος,ον : présentant la proue en avant
ἅπαξ , inv. : une fois
ἅπας, ἄπασα, ἄπαν : (plus fort que πᾶς) ; tout sans exception, absolument tout, tout
ἄ-πιστος,ος,ον : incroyable, invraisemblable (ἀπίστοις : D neutre pluriel substantivé)
ἀπο-λύομαι : se délier de, s’en aller
αὐτό-κλαδος, ος ον : avec leurs propres branches, munis de leurs branches
αὐτό-κομος, ος, ον : avec leur propre feuillage, munis de leur feuillage
αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même, elle-même (notamment en position de sujet ou apposé au sujet )
αὐτός,ή,ό : pr. non réfléchi : lui, elle, eux, etc. (pronom de rappel)
ἄφνω : subitement, tout à coup, soudain
βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : frapper, atteindre
βοή,ῆς (ἡ) : le cri
γάρ : car, en effet
δέομαι + G : avoir besoin de
δεύτερος,α,ον : deuxième
δή : justement, précisément
δι-αγωνίζομαι : lutter énergiquement
δι-ίστημι (aor 2 à sens intransitif διέστην, part aor 2 διαστάς) : tr : écarter, séparer ; intr : s’établir à distance
δοκέω,ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι : sembler, paraître
δύο , δυοῖν : deux
ἐγώ, με, μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je
ἐθέλω : vouloir, vouloir bien, consentir
εἴκοσι :vingt
εἰμι : être ; en début de phrase : il y a ...
εἰρεσία,ας (ἡ) : airs qui rythment les battements de rames.
ἕκαστος,η,ον : adj. chaque
ἑκάτερος,α,ον : chacun des deux ; ἑκάτερα τῆς νήσου : chacun des deux côtés de l’île
ἑκατόν : cent
ἐκ-δέομαι : attacher qqch (A) à (D)
ἐκεῖνος,η,ον : adj. ce, cette ; pr. celui-là, celle-là, cela (marque souvent l’éloignement ; souvent laudatif)
ἐμ-βάλλω , -βαλῶ,-έϐαλον,-βέϐληκα (ἐμβληθείς : part. aor. passif) : jeter sur ; éperonner
ἐμ-πίπτω (-πεσοῦμαι,-έπεσον, -πέπτωκα) : tomber sur, se précipiter dans
ἐν + D : dans, sur (sans mvt)
ἔνατος,η,ον : neuvième
ἐνδοτέρω + G : plus à l’intérieur de, en deçà de
ἑξακόσιοι, αι,α : six cents
ἔοικα + D (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν) : ressembler à ; ἔοικα + inf : paraître, avoir l’air, sembler ; + participe : je sais que je semble + infinitif ...
ἐπί +A : vers, jusqu’à
ἐπί +G : sur
ἐπι-βαίνω (-βήσομαι, -έϐην, -βέϐηκα) +D : monter à bord (ἐπιϐαίνειν ναυσίν ou ἐπιϐαίνειν : monter à l’abordage)
ἐπι-δείκνυμι : faire étalage de, montrer, exhiber
ἐπι-μήκης,ης,ες : un peu long, allongé, oblong
ἐπι-ρρίπτω : jeter sur, jeter contre
ἐρετμόν,οῦ (τό) : la rame
ἐφεξῆς : successivement, à la suite, en file
ἐφ-ίσταμαι (Moyen de ἐφίστημι) + D: (ἐφειστήκει : plus que parfait à sens intransitif) : être placé au-dessus de, être préposé à, diriger
ἔχω (impft εἶχον f σχήσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα) : tenir, avoir
ζωγρέω,ῶ : capturer vivant (absolt : faire des prisonniers)
ἤ... ἤ... : ἤ employé seul : ou, ou bien
ᾗ : adv. relatif de lieu : par où, par l’endroit où
ἡλικία,ας (ἡ) : la taille
ἡμι-σταδιαῖος,α,ον : qui mesure un demi-stade
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
θέαμα,ατος (τό) : spectacle
θηρίον,ου (τό) : le monstre, l’animal (non domestiqué), bête sauvage, fauve
θόρυβος,ου (ὁ) : tapage, clameur, tumulte
ἴστημι: placer, élever; arrêter : aor 2 à sens intransitif ἔστην : je m’arrêtai, je m’immobilisai ; εἱστήκειν : plus que parfait à sens intransitif : se tenir debout, être debout ; P ἵσταμαι : surgir, naître, arriver, commencer
ἱστίον,ου (τό) : la voile
ἱστορέω,ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater (ἱστορήσων : participe futur)
κάθημαι : siéger, s’asseoir ; καθήμενος,η,ον : assis
καθ-οράω,ῶ : regarder de haut, observer, remarquer
καί : et, même, aussi ; ou plutôt, ou plus précisément
καίω / κάω : allumer, faire brûler; P brûler
καρτερῶς : fortement, fermement, violemment
κατά + Α : avec une indication de temps et ἕκαστος, sens distributif : pour chaque, par ...
κατα-δύομαι : être submergé, couler, sombrer
κατ-έχω : arrêter, immobiliser
κατόπιν adv : en arrière, par derrière
κέλευσμα,ατος (τό) : l’ordre, l’injonction
κελευστής, ου (ὁ) : le chef des rameurs , qui donne la cadence
κῆτος, ους (τό) : la baleine
κινέω,ῶ : mouvoir (ἐκινοῦντο : Moyen)
κολπόω,ῶ : gonfler, enfler
κόμη, ης (ἡ) : la chevelure, les cheveux
κόρυς, υθος (ἡ) : le casque
κυβερνήτης, ου (ὁ) : le pilote
κυπάριττος , ου (ἡ) : le cyprès
κωπηλατέω,ῶ + D de moyen: ramer avec
λέγω, ἐρῶ/ λέξω, εἶπον,εἴρηκα : dire , parler
λόφος,ου (ὁ) : colline
μακρός,ά,όν : long
μάχομαι : combattre
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part... ; certes ... mais ...
μέν οὖν : assurément oui (dans une réponse)
μέντοι : d’autre part
μῆκος, ους (τό) : la longueur, la taille
μήν, μηνός (ὁ) : le mois
ναυ-μαχέω,ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval
νῆσος,ου (ἡ) : l’île
ὁ, ἡ, τό : le, la (article) ; celui, celle; ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ) ... : l’un... l’autre... ; ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance
ὀγδοήκοντα : quatre-vingt
ὀδούς, ὀδόντος (ὁ) : la dent
οἶδα : savoir, connaître ( 3ème p. pl. présent : ἴσασι ; 3ème p. sg du futur εἴσεται )
οἰκεῖοι,ων (οἱ) : les gens de la famille , les gens de son camp, les siens (les leurs), les alliés
ὅμως : cependant, pourtant
ὄνομα,ατος (τό) : le nom
ὀξέως adv : rapidement, vivement, vite
ὁράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν ): voir
ὁρμίζομαι : se mettre au mouillage, se mettre à l’ancre , mouiller
ὅς,ἥ,ὅ : pr relatif : qui, que, dont etc.
ὅσον adv.: à peu près, environ
ὄστρειον,ου (τό) : l’huître
οὐ, οὐκ, οὐχ : ne pas, pas
οὐδέ : ne pas même
οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδέν : pr. personne, rien (négation objective)
οὖν : donc
οὗτος, αὕτη,τοῦτο : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
παιάν, ᾶνος (ὁ) : le péan
πάνυ : tout à fait, très
παρά +A : le long de ; auprès de (avec mvt)
παρά-δοξος,ος,ον : surprenant, inattendu, extraordinaire, incroyable
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute ; πάντα : A de relation : en tout point
πέμπτος,η,ον : cinquième
πεντα-σταδιαῖος,α,ον : mesurant cinq stades
πεντήκοντα : cinquante
περί + Α : autour de ; vers (tps)
περί-μετρον, ου (τό) : le périmètre, le pourtour
περι-πλέκω : lier tout autour, enlacer
πηδάλιον, ου (τό) : le gouvernail
πλεθριαῖος,α,ον : d’un plèthre (unité de mesure : environ 30 m)
πλεῖστοι,αι,α (οἱ,αἱ,τά) : la plupart
πλέω, πλεύσομαι, ἔπλευσα, πέπλευκα : naviguer
πλήν + G: à l’exception de, excepté
πλησίον : dans le voisinage, tout à côté, tout près, près, à proximité
πλοῖον,ου (τό) : navire, vaisseau
ποιέω,ῶ : faire
πολεμέω,ῶ : faire la guerre
πολεμίος, ου (ὁ) : l’ennemi
πολύ-πους, -ποδος (ὁ) : le poulpe, la pieuvre
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux, grand
προθυμία, ας (ἡ) : ardeur, zèle
πρός +Α: vers, en direction de, à destination de, contre, à; vers (temporel) ; en répondant à, à ; en fonction de, d’après, selon ; pour, en vue de
προσ-πλέω : naviguer vers, s’approcher en naviguant
πρύμνα,ης (ἡ) : la poupe
πρῴρα,ας (ἡ) : la proue
πρῶτον ou τὸ πρῶτον : d’abord
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
ῥᾳδίως : facilement
σιδηροῦς,ᾶ,οῦν : de fer
σπόγγος, ου (ὁ) : l’éponge
σταδίος,ου (ὁ) (= σταδίον, ου) : stade (mesure grecque : = 177,6m à Athènes)
στόμα, ατος (τό) : la bouche, la gueule
συμ-πλέκομαι : se lier ensemble, s’accrocher avec
συν-αράττω : tr. fracasser ensemble, briser, écraser ; intr. + D : se heurter , s’entrechoquer
ταράττω ( aor passif ἐταράχθην) : troubler, bouleverser
τάσσω, τάξω, ἔταξα, τέταχα (pft MP: τέταγμαι): placer, poster ;
τε ... καί / τε καί (τε est toujours post-posé): à la fois ... et ; et en même temps ; et
τεκμαίρομαι : conjecturer, estimer, déterminer
τέλος adv : à la fin , finalement
τεσσαράκοντα / τετταράκοντα: quarante
τις, τις, τι G τινος : adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; pr. quelqu’un (jamais accentué), quelque chose;
τιτρώσκω : blesser
τρεῖς, τρεῖς, τρία : trois
τρέπομαι, τραπήσομαι, aor 2 ἐτραπόμην : intr. : se tourner vers, se retourner vers, se diriger vers (πρός + Α)
τριήρης, ους (ἡ) : la trière (vaisseau qui comporte trois rangs de rameurs)
τρόπαιον, ου (τό) : le trophée (τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis ; le G indique la cause du trophée)
ὑάλινος -η -ον: fait de verre, de verre
ὕλη,ης (ἡ) : le bois, la forêt
ὑστεραῖος,α,ον : du lendemain, du jour suivant ; τῇ ὑστεραίᾳ : le jour suivant
ὕστερον : puis, ensuite
ὑψηλός,ή,όν : haut, élevé
φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : apparaître
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα : emporter
φεύγω ( aor ἔφυγον) : fuir
φημι: dire
χαλκοῦς,ῆ,οῦν : de cuivre, de bronze, d’airain
χείρ, χειρός (ἡ) (duel τὼ χεῖρε) : la main ; χεὶρ σιδηρᾶ : main de fer = grappin
χράομαι,ῶμαι +D : utiliser, se servir de
ὡπλισμένος, η, ον : bien armé (part. pft. passif de ὁπλίζω : équiper, armer)
ὥρα,ας (ἡ) : l’heure
ὡς : comme; ὡς ἐδόκει : à ce qu’il semblait
ὥσπερ : comme , pour ainsi dire
ὥστε + infinitif : de telle sorte que (conséquence possible) ; + indicatif : de telle sorte que, si bien que (conséquence réelle)