35 lexique 35 39
Tout le vocabulaire 35 39
ἄγγελος, ου (ὁ) : le messager, le député, l’ambassadeur
ἄγριος,α,ον : sauvage, farouche
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : conduire, mener
ἀ-δεῶς : sans crainte, en toute sûreté
ἄ-δικός,ός,όν : qui fait du tort, agressif, nuisible
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι + G : apprendre , être informé
αἰτία, ας (ἡ) : la cause, le motif
ἀλλά : mais, au contraire
ἀλλόκοτος,ος,ον : étrange, extraordinaire, étonnant
ἄλλος,η,ον : autre , un autre ; ἄλλα, ων (τά): tout le reste
ἄ-μικτος,ος,ον : inhospitalier, sauvage, insociable
ἀμπελουργέω,ῶ : travailler la vigne
ἄν : particule conditionnelle ou éventuelle (ne se traduit pas) ; avec l’optatif, marque le potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel
ἀν-αιρέω,ῶ : enlever
ἀνα-μένω : attendre (l’ennemi)
ἀνα-πήγνυμι : ficher en haut, planter en haut
ἀνήρ, ἄνδρος (ὁ) : l’homme
ἄνθρωπος, ου (ὁ) : l’homme, l’être humain, créature
ἄν-οπλος, ος,ον : sans armes
ἀντ-ηχέω,ῶ : retentir en écho, retentir, résonner
ἄνω : en haut, dans la partie haute
ἄξενος,ος,ον : inhospitalier
ἀπ-αιτέω : réclamer
ἀπ- έρχομαι, -ελεύσομαι, -ῆλθον, -ελήλυθα : s’en aller, retourner, revenir
ἀπο-διώκω: chasser, repousser, renvoyer
ἀπό-δοσις, εως (ἡ) : la restitution, la remise, le paiement
ἀπο-θνῄσκω (aor ἀπέθανον) : mourir
ἀπο-κρίνομαι : répondre
ἀπο-στέλλω (-στελῶ, -έστειλα, -έσταλκα) : envoyer
ἄρδην adv : de fond en comble, sans exception, jusqu’au dernier
ἀριθμός,οῦ (ὁ) : le chiffre, le nombre
ἄριστος,η,ον : très bon, le meilleur
ἅτε + participe : étant donné que
αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même, elle-même (notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) ; pr. non réfléchi : lui, elle, eux, etc. (pronom de rappel)
ἀφ-ίημι + A : (aor 3ème p pl ἀφῆκαν ) lancer, jeter
ἄ-φυκτος,ος,ον : d’où l’on ne peut fuir, dont on ne peut s’échapper
ἄχρι + G : jusqu’à, jusque
βαρύς,εῖα,ύ : lourd, insupportable
βίος,ου (ὁ) : la vie, l’existence
βιοτεύω : vivre, subsister
βοή,ῆς (ἡ) : le cri
βραγχία,ων (τά) : les branchies,les fanons
γαλεώτης, ου (ὁ) : l’espadon
γάρ : car, en effet; en début de narration, γάρ est explétif et ne doit pas être traduit.
γε : (particule d’insistance) donc, oui, certes (parfois ironique)
γείτων,ονος (ὁ) : le voisin
γένος, ους (τό) : race, espèce
γή, γῆς (ἡ) : la terre, le terrain
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir, se transformer, advenir, arriver ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι.
γυμνάσια, ων (τά) : les exercices physiques, la gymnastique
γυμνής, γυμνῆτος adj : armé à la légère
δασμός,οῦ (ὁ) : le tribut, la contribution
δελφίς, ῖνος (ὁ) : le dauphin
δένδρον, ου (τό) : l’arbre
δεξιός,ά,όν : qui est à droite, de droite, droit
δεσμωτήριον,ου (τό) : la prison
διά +G : à travers
διάγω (-άξω, -ήγαγον, -ῆκα) : passer (le temps)
δια-διδράσκω (δια-δρας : part aor) : s’enfuir
δια-κινδυνεύω : risquer le tout pour le tout, courir sa chance
δια-λέγομαι : discuter
δια-πείρω (part aor passif διαπαρείς) : transpercer
δοκέω,ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι : sembler, sembler bon, paraître ; hellénismes : μοι
δοκεῖ + inf : il me semble bon de, je décide de ; ταῦτα δοκεῖ : la décision est prise
δρομικός,ή,όν : qui court bien, rapide à la course, véloce
δύναμαι : pouvoir, être capable de
ἑαυτούς, ἑαυτῶν : nous-, vous-, eux -mêmes : pr. réfléchi (noter l’esprit rude)
ἑβδομήκοντα : soixante-dix
ἐγχελυ-ωπός,ός,όν : aux yeux d’anguille, qui a des yeux d’anguille
ἐγώ, με, μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je
ἔθνος, ους (τό) : la race
εἰ + futur : si (éventuel)
εἴκοσι :vingt
εἰμι : être
εἰς / ἐς +Α : dans (avec mvt), vers
εἷς, μία, ἓν G ἑνός, μιᾶς, ἑνός : un, un seul
ἐκ + G : hors de, à partir de
ἕκαστος,η,ον : adj. chaque ; pr. chacun
ἑκατόν : cent
ἐκεῖνος,η,ον : adj. ce, cette ; pr. celui-là, celle-là, cela (souvent laudatif)
ἐκ-κόπτω : tailler en pièces, exterminer (aor : ἐξέκοψα)
ἐν + D : dans, sur (sans mvt)
ἐνέδρα,ας (ἡ) : l’embuscade
ἐνεστώς : établi, échu (part. pft intr. de ἐνίστημι)
ἐνιαυτός,ου (ὁ) : une année
ἐξ-οπλίζομαι : s’armer de pied en cap
ἔοικα + D (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν) : ressembler à; ἔοικα + inf : paraître, avoir l’air, sembler
ἐπ-αν-ίσταμαι : se dresser contre, assaillir
ἐπ-αυλίζομαι: camper, bivouaquer
ἐπειδάν + subj : quand (éventuel) + futur
ἔπ-ειμι : s’avancer contre, attaquer (ἐπῄεσαν : 3ème p pl impft)
ἐπ-έρχομαι ( -ειμι, -ῆλθον, -ελήλυθα): parcourir, aller voir
ἐπί +A : vers ; contre
ἐπι-κρατέω,ῶ + G : être maître de , avoir la libre disposition de
ἔρημος,ος,ον : désert, solitaire
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : aller
ἑσπέριος,α,ον : du soir, du couchant, de l’occident ; τὰ ἑσπέρια : les régions de l’ouest, l’ouest
ἕτερος,α,ον : l’autre (de deux)
ἔτος,ους (τό) : l’année
εὐ-ώνυμος,ος,ον : qui est à gauche, gauche
ἔφ-οδος,ου (ἡ) : l’attaque
ἔχω (impft εἶχον f σχήσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα) : avoir, occuper, habiter ; ἔχειν + adverbe : être dans tel ou tel état
ἑῷος,α,ον : de l’aurore, oriental ; τὰ ἑῷα : le Levant, l’orient
ἦ γάρ : est-ce que donc
ἡγέομαι, οῦμαι +G : être à la tête de, commander, diriger
ἤδη : déjà, désormais
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἡμέρα, ας (ἡ) : le jour
ἡσυχία, ας (ἡ) : le calme, la tranquillité ; ἡσυχίαν ἄγειν : rester tranquille, rester en paix
ἧττον : moins
θάλαττα,ης (ἡ) : la mer
θόρυβος, ου (ὁ) : le tumulte, le vacarme
θρασύς,εῖα,ύ : hardi, audacieux, arrogant
θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur, le courage, l’ardeur
Θυννο-κέφαλοι,ων (οἱ) : Thynnocéphales (Têtes-de-thon)
ἴστημι: placer, élever
ἴσως :peut-être, probablement
ἰχθύς,ύος (ὁ) : le poisson (N et A pl : ἰχθῦς)
καί : et, aussi
καὶ γάρ : le fait est que, en effet
καὶ δή : et justement
καλέω : appeler, nommer ; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi
καραβο-πρόσωπος,ος,ον : à la figure de homard (ou de langoustine)
Καρκινό-χειρες, ων (οἱ) : Carcinochires (Pinces-de-crabe)
καρπός,οῦ (ὁ) : le fruit
κατά + Α : dans la région de, aux environs de, vers
κατα-διώκω : poursuivre sans trêve
κατ-οικέω,ῶ : habiter, vivre
κατόπιν adv : en arrière, par derrière
κάτω : en bas, dans la partie basse
κέρας, ατος (τὸ) : la corne, l’aile (d’une armée)
κῆρυξ, υκος (ὁ) : le héraut
κῆτος, ους (τό) : la baleine
κόπτω : tailler en pièces, réduire en charpie
κρατέω,ῶ + G :l’emporter sur, vaincre
κυβερνήτης, ου (ὁ) : le pilote
κυνηγέσιον,ου (τό) : la chasse
λαιός,ά,ό, : qui est à gauche, situé à gauche, gauche
λοιπός,ή,όν : qui reste, restant ; τὸ λοιπόν : adverbial : dorénavant, désormais
λόχος, ου (ὁ) : troupe d’embuscade
λύω : délier, libérer
μάχη, ης (ἡ) : le combat (διὰ μάχης ἐλθεῖν + D : engager le combat avec qqn, livrer combat à qqn) ; le champ de bataille
μάχιμος,ος,ον : belliqueux, combatif
μάχομαι : combattre (+D : contre)
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
μέλλω : devoir, être sur le point de (indique le futur proche) ; + inf futur : devoir, être destiné à
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part... ; certes ... mais ...
μέν οὖν : alors donc ; assurément oui (dans une réponse)
μέντοι : cependant, pourtant, toutefois
μεσό-γαια, ας (ἡ) : le milieu des terres, l’intérieur des terres
μέσον,ου (τό) : le milieu
μετά + Α: après ; μετ’ οὐ πολύ : peu de temps après
μετά + G : avec
μετά-φρενον , ου (τό) : arrière du diaphragme, haut du dos
μήν, μηνός (ὁ) : le mois
μορφή,ῆς (ἡ) : la forme, l’aspect, l’apparence
ναῦς, ναῦν, νεώς, νηΐ (ἡ) : le bateau, le navire, le vaisseau
νεκρός,οῦ (ὁ) : le mort
νέμομαι : se partager, posséder, habiter
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
ξηρός,ά,όν : sec, desséché
οἰκέω,ῶ : habiter, séjourner, vivre
ὀκτώ : huit
ὅλως : généralement, en un mot, enfin bref
οὐδ-έτερος , α, ον : ni l’un ni l’autre
ὅμως : cependant, pourtant
ὅπλα, ὅπλων (τά) : l’armement (d’un navire : tout ce qui sert à l’équiper : agrès, voiles, instruments, mais aussi armes, etc.), l’équipement
ὁπλίζω : équiper, armer
ὅπως : comment (interrogatif indirect)
ὁράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir (inf aor : ἰδεῖν)
ὀστέον/οῦν, οῦ (τό) : l’ossement, l’os
ὄστρειον,ου (τό) : l’huître
οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδὲν : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation objective)
οὐκ : ne pas, pas, non
οὐκοῦν : par suite, donc, alors (attention à l’accent !)
οὖν : donc, ainsi, eh bien donc
οὐραῖος,α,ον : de la queue, de l’arrière
οὗτος, αὕτη,τοῦτο : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
οὕτως : ainsi
Παγ-ουρίδαι,ων (οἱ) : Pagourides (Queues-dures, Tourteaux)
παῖς, παιδός ( ὁ) : l’enfant
παρά +A : auprès de (avec mvt)
παρα-σκευάζω : préparer; M : se préparer
πάρ-ειμι: être là, être présent
παρ-έρχομαι (-ελεύσομαι, ἦλθον, ἐληλυθα) : passer auprès de, dépasser
πάρ-οικος,ος,ον : qui habite près, voisin
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute
πέμπω + participe : envoyer pour + infinitif
πλείων, ονος : plus nombreux (comparatif de πολύς ; πλείους : NVA pl masc et fém)
πεντα-κόσιοι,αι,α : cinq cents
πέντε : cinq
περί + G : au sujet de, à propos de
Πήλαμος, ου (ὁ) : Pélamos-la-Bonite (fait jeu de mots avec πελαμύς : la bonite, variété de thon)
πλευρά,ᾶς (ἡ) : la côte (os) ; le flanc
πλήν : excepté, si ce n’est, sauf
ποιέω,ῶ : faire ; M. : se procurer, conclure
πολεμίος, ου (ὁ) : l’ennemi
πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux grand ; τὰ πολλά : le plus souvent
Ποσειδώνιον, ου (τό) : le temple de Poséïdon
πόσος,η,ον; :combien grand ? combien nombreux ?
προ-αγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα; pft passif προείρημαι : prescrire, enjoindre , donner une consigne, donner l’ordre
προ-αιρέομαι,οῦμαι (-αιρήσομαι, -ειλόμην, -ῄρημαι) : choisir de préférence, préférer
προ-απαντάω,ῶ : prendre les devants, devancer
προθεσμία, ας (ἡ) ( s e ἡμέρα :le jour fixé d’avance) : l’échéance, le terme
πρός +Α: vers, en direction de, à destination de, à; pour
πρός + D : tout près de, tout proche de
προσ-κλύζομαι + D : être battu par les flots de, être dans les brisants de
προ-τάττω, -τάξω, -έταξα ... : placer en avant, poster en avant
πρῶτος,η,ον : premier, le premier, en premier
ῥάχις, εως (ἡ) : épine dorsale, échine, dos
ῥώμη, ης (ἡ) : la force
Σκίνθαρος,ου (ὁ) : Skintharos (nom du vieillard)
σπένδομαι : faire une libation pour conclure un traité, faire une trêve
σπήλαιον,ου (τό) : la caverne
στόμα, ατος (τό) : la bouche, la gueule
συγ-κομίζομαι : cueillir, récolter
συμ-μαχέω,ῶ + D : combattre aux côtés de, s’allier avec pour combattre
συμ-μαχία,ας (ἡ) : l’alliance de guerre
συμ-μίγνυμι : engager le combat avec, entrer au corps à corps
συ-στρατεύω : faire campagne avec, combattre avec
σφόδρα : très, tout à fait
Ταριχᾶνες,ων (οἱ) : les Tarikhanes (les Saumurés, les Imprégnés de sel, ou les Embaumés ; du verbe ταριχεύω : saler – une conserve -, embaumer –un corps, pour en faire une momie !)
τε ... καί / τε καί (τε est toujours post-posé): à la fois ... et ; et en même temps ; et
τέλος adv : à la fin
τις, τις, τι G τινος : adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; pr. quelqu’un (jamais accentué);
τίς, τίς , τί : adj. interr. : quel, quelle ; pr. inter. : qui ? (toujours accentué de l’aigu)
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose) ; en corrélation avec οἷος,α,ον, ou avec οἷον : tel... que
τοῖχος, ου (ὁ) : la paroi, le flanc (d’un bateau)
τοσοῦτος, -αύτη, -οῦτον : aussi grand, aussi nombreux
τρέπoμαι +Α : mettre en fuite, culbuter
τρῖγλα,ης (ἡ) : mulet de mer, ou rouget
Τριτωνο-μένδητες, ων (οἱ) : Tritônomendètes (Tritons-boucs-égyptiens ou Pan-Tritons)
τρόπαιον, ου (τό) : le trophée (τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis)
τροπή, ῆς (ἡ) : la mise en déroute (τροπὴν ποιεῖσθαι : mettre en déroute)
τρόπος,ου (ὁ) : manière ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον : de cette manière
τρυφάω,ῶ : vivre mollement, vivre confortablement
ὕλη,ης (ἡ) : le bois, la forêt
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν : vous
ὑπ-αντιάζω : aller au-devant de, aller à la rencontre de
ὑπερ-οπτικῶς : avec dédain, en les regardant de haut, avec hauteur
ὑποπτεύω : se douter de, conjecturer
ὑπο-τελέω,ῶ : acquitter, verser, payer
ὑστεραία, ας (ἡ) : le lendemain
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα: porter, supporter
φημι: dire (impft ἔφην)
φιλία,ας (ἡ) : amitié
φόρος,ου (ὁ) : le tribut, la redevance
φωλεός, οῦ (ὁ) : tanière, trou, repaire
χαλεπαίνω + D : se fâcher, s’irriter, se mettre en colère, être mécontent (contre)
χαλεπός,ή,όν : pénible, désagréable, terrible
χίλιοι,αι,α : mille
χράομαι,ῶμαι +D : utiliser, pratiquer
χρή : il faut
χώρα, ας (ἡ) : la région, le pays
χωρέω,ῶ : marcher
Ψηττό-ποδες, ων (οἱ) : Psêttopodes (D pl τοῖς Ψηττόποσιν) (Pieds-de-Plie ou Tentacules-de-Barbue, mais ni les plies ni les barbues, poissons plats, n’ont de pieds ni de tentacules !)
ὠμο-φάγος,ος,ον : mangeur de chair crue, cannibale
ὡπλισμένος, η, ον : bien armé (part. pft. passif de ὁπλίζω : équiper, armer)
ὡς : quand
ὥσπερ : comme