22 26 Lexique
Tout le vocabulaire 22 26
ἀεί : toujours ; ἐς ἀεί : expr. sans interruption
ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l’air
αἰδοῖα,ων (τά) : les parties sexuelles, le sexe
ἄκομος,ος,ον : dépourvu de cheveux
ἀκούω +G : entendre qqch
ἀληθής,ής,ές : vrai, véritable
ἀλλά : mais
ἄλλος,η,ο : autre , un autre
ἄμπελος, ου (ἡ) : la vigne
ἄν =ἐάν +subj : si (éventuel)
ἀνα-θυμιάομαι,ῶμαι : s’exhaler
ἀνα-καίω ( aor ἀνέκαυσα):allumer, enflammer
ἀνα-πίπτω : tomber
ἀνα-τέμνω (-τεμῶ, -έτεμον, -τέτμηκα) : ouvrir en coupant, ouvrir avec un couteau, faire une incision
ἀνα-φύομαι : pousser vers le haut, grandir, se développer
ἄνεμος,ου (ὁ) : le vent
ἄνθραξ, ακος (ὁ) : le charbon
ἄνθρωπος, ου (ὁ) : l’homme, l’être humain, créature
ἀν-ίημι : laisser aller, relâcher (ἀνιείς : part. pr.)
ἀνοικτός -ή -όν: qui peut être ouvert (adj verb d’ἀνοίγω)
ἀντί + G : à la place de, au lieu de
ἄ-πιστον, ου (τό) : l’invraisemblance
ἀπό + G : à partir de, de, en se fondant sur , en s’éloignant de ; depuis
ἀπο-βλέπω (aor ἀπέϐλεψα) : tourner les yeux, tenir le regard fixé
ἀπό-θετος, ος, ον: mis de côté, mis en réserve
ἀπο-θλίβω : pressurer, comprimer (pour faire sortir une substance)
ἀπο-θνῄσκω (aor ἀπέθανον) : mourir
ἁπ-όλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα : perdre
ἀπο-μύττομαι: se moucher.
ἀπο -τέμνω (-τεμῶ, -έτεμον, -τέτμηκα): couper en séparant, sectionner
ἀπ-ουρέω,ῶ : uriner, pisser
ἄρρην, ενος (ὁ) (D pl ἄρρεσι) : le mâle
ἀστήρ, έρος (ὁ) : l’astre
ἀ-σφαλής, ής, ές : non glissant, sûr, certain
αὐτός,ή,ό : pr. non réfléchi : lui, elle, eux, etc. (pronom de rappel)
αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même, elle-même (notamment en position de sujet ou
αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) : le même, la même (tjrs précédé de l’article en ce sens)
αὑτόν,ήν,ό : lui-même, elle-même (pr réfléchi 3ème p )
ἀφ-ικνέομαι,οῦμαι, ἀφίξομαι, ἀφίκομην, ἀφῖγμαι : venir, arriver, parvenir
ἀφοδεύω : aller à la selle, déféquer, chier
βαθύς, εῖα,ύ (G βαθέος) : profond
βάλανος, ου (ὁ) : gland (fruit, et ... terme d’anatomie)
βασίλειον,ου (τό): le palais royal
βάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
βότρυς, υος (ὁ): la grappe
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι : vouloir
γάλα, γάλακτος (τό) : le lait
γαμέομαι,οῦμαι : se marier, épouser (pour la femme), être prise pour compagne ou épouse γαμέτης, ου (ὁ) : l’époux, le mari, le partenaire (sexuel)
γαμέω, ῶ : épouser, se marier (pour un homme), prendre pour compagne ou pour épouse ;
γάμος , ου (ὁ) : le mariage, les relations intimes
γάρ : car, en effet
γαστήρ, γαστρός (ἡ) : le ventre
γαστρο-κνημία, ας (ἡ) : le ventre de la jambe, la panse de la jambe, le mollet
γε : (particule d’insistance) donc, oui, certes (parfois ironique)
γένειον, ου (τό) ( plutôt au pl. en ce sens γένεια,ων) : la barbe
γεννάω,ῶ : engendrer, produire
γένος, ους (τό) : race, espèce
γή, γῆς (ἡ) : la terre, le terrain
γηράω,ῶ: vieillir
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir, se transformer en, advenir, arriver ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι.
γόνυ, ατος (τό) : le genou
γυμνάζομαι : s’entraîner, s’exercer, faire de l’exercice, faire du sport
γυνή, γυναικός (ἡ) : la femme
δασύς -εῖα -ύ: poilu, velu
δέ : d’autre part, et, alors
Δενδρῖται, ων (οἱ) : les Dendrites, les Hommes-arbres
δένδρον, ου (τό): l’arbre
δεξιός,ά,όν : qui est à droite, de droite, droit
δέομαι + G : avoir besoin de
δή : justement, précisément
διά +A : à cause de
διά +G : au moyen de, par l’intermédiaire de
δια-λύω : dissoudre
δια-ρρήγνυμαι ( aor -ερράγην) : éclater, se rompre, crever
δια-σείω: secouer violemment
δια-τρίβω : passer le temps qqe part, séjourner
δι-ηγέομαι,οῦμαι : raconter, narrer, décrire
δοκέω,ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι : sembler, sembler bon, paraître ; hellénisme : μοι δοκῶ + inf : je crois ; ἐμοὶ δοκεῖν : infinitif absolu : à mon avis, à ce qui me semble
δριμύς -εῖα -ύ: aigre, âcre
δρόσος, ου (ὁ) : la rosée
ἐάν +subj : si (éventuel)
ἑαυτούς, ἑαυτῶν : nous-, vous-, eux -mêmes : pr. réfléchi (noter l’esprit rude)
ἐγώ, με, μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je
ἕδρα,ας (ἡ) : le siège, le fondement, le derrière
ἔθνος, ους (τό) : le peuple, la nation
εἰ : si (dans un système conditionnel); que, ou si, dans une interrogative indirecte (ex : je me demande si..., je m’étonne que
εἴκοσι :vingt
εἰμι : être ; ἐστι : il y a ; εἰσὶ δ´ οἵ : et il y en a qui...
εἰς +Α : dans (avec mvt), vers
ἐκ + G : hors de, à partir de, provenant de, tiré de
ἕκαστος,η,ον : adj. chaque ; pr. chacun
ἐκεῖ : là, là-bas
ἐκεῖνος,η,ον : adj. ce, cette ; pr. celui-là, celle-là, cela (marque souvent l’éloignement)
ἐκεῖθεν : à partir de là, à partir de ce moment-là
ἐκεῖσε : là (avec mvt)
ἐκ-κολάπτω : faire éclore en cassant (s’emploie pour les oiseaux qui font éclore leurs poussins en cassant la coquille de l’œuf)
ἐκ-τίθημι : placer dehors, exposer
ἐκ-φύω (pft ἐκπέφυκα) : germer, naître, pousser
ἔλαιον, ου (τό) : l’huile
ἐλεφάντινος,η,ον : d’ivoire
῞Ελληνες , ων (οἱ) : les Grecs
ἔμβρυον, ου (τό) : l’embryon
ἐμ-πίπτω (-πεσοῦμαι,-έπεσον, -πέπτωκα) : tomber sur
ἐν + D : dans, sur (sans mvt)
ἔντερον -ου, τό: intestins, boyaux
ἐν-τίθημαι : mettre sur soi
ἔντοσθε : à l’intérieur
ἐξ-άγω : extraire, sortir, faire sortir
ἐξ-αιρέω (aor 2 ἐξ-εῖλον) : enlever
ἐπειδάν + subj : quand (éventuel) + futur
ἐπί +G : sur
ἐπι-δημέω,ῶ : résider sur, rentrer chez soi au retour d’un voyage
ἐπι-στάζω (στάξω, -έσταξα) : faire couler goutte à goutte, faire dégoutter sur
ἐργάζομαι : travailler
ἔριον -ου, τό: la laine
ἐς = εἰς + Α : dans (mvt)
ἐσθής -ῆτος, ἡ: vêtement, habit
ἔστ´ ἄν + subj (ἔστε+ἄν): jusqu’à ce que
ἔτος,ους (τό) : l’année
εὐ-ώδης, ης, ες: qui a bonne odeur, qui sent bon
εὐ-ωχέομαι,οῦμαι : se régaler de
ἐφ-ίστημι (part. pft. attique de sens moyen ἐφεστώς, ῶσα, ός) : M se tenir près de , être en présence de
ἔχω (impft εἶχον f σχήσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα) : avoir ; ἔχω + inf : pouvoir ; hellénisme : ταῦτα οὕτως ἔχει : les choses sont ainsi, il en est ainsi
ζῳο-ποιέω,ῶ : rendre vivant
ἤ... ἤ... : répété : ou bien ... ou bien... ; soit ... soit... ; ἤ employé seul : ou plus exactement
ἥκω : venir
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἢν = ἐάν : si (+ subj : éventuel)
ᾗπερ adv. : par là où ; comme
θάλλω : verdoyer
θαῦμα, ατος (τό) : chose merveilleuse, merveille
θεάομαι,ῶμαι : contempler
ἰγνύα,ας (ἡ) : le pli du genou, le jarret
ἱδρόω,ῶ : suer, transpirer.
καί : et, même, aussi ; καὶ μὴν καί : et je vous assure aussi que ; et, vrai de vrai ...
καινός,ή,όν : neuf, nouveau, extraordinaire
κἀκεῖνοι= καὶ ἐκεῖνοι
καλέω : appeler, nommer
καλός,ή,όν : beau
κἀπειδάν = καί + ἐπειδάν
καπνός,οῦ (ὁ) : la fumée
κάπτω : avaler gloutonnement, engloutir, dévorer
καρπός,οῦ (ὁ) : le fruit
κατα-βαίνω (-βήσομαι, -έϐην, -βέϐηκα) : descendre
κατα-κλάω : briser
κατα-νοέω : remarquer, observer
κατα- πίπτω (-πεσοῦμαι,-έπεσον, -πέπτωκα) : tomber de haut en bas
κάτοπτρον,ου (τό) : le miroir
κεῖμαι : être placé, être situé, se trouver
κέχηνα pft 2 à sens présent de χαίνω : ouvrir la bouche
κλάδος,ου (ὁ) : le rameau
κλειστός -ή -όν: qui peut être fermé (adj verb de κλείω)
κνήμη, ης (ἡ) : la jambe
κομήτης, ου : qui porte de longs cheveux, chevelu ; ὁ κομήτης : le chevelu, l’astre chevelu, la comète
κράμβη, ης (ἡ) : la rave
κρόμμυον,ου (τό) : l’oignon
κύλιξ, ικος (ἡ) : la coupe
κυο-φορέω,ῶ : être enceinte, porter l’embryon
κύω : être enceinte, porter l’embryon ou le bébé
λάσιος ος ,ον: velu, fourré
λέγω, ἐρῶ, εἶπον,εἴρηκα : dire , parler
λιπαρός -ά -όν: gras, onctueux
λόγος, ου (ὁ) : la parole, le propos, le discours
μακρός,ά,όν : long
μαλθακός -ή -όν: mou, souple
μέγεθος,ους (τό) : la grandeur, la taille
μέγιστος,η,ον : très grand superlatif de μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
μείζων,ονος comparatif. de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand , plus fort
μέλι, ιτος (τό) : le miel
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part... ; certes ... mais ...
μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire)
μέν οὖν : alors donc ; assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que
μέντοι : d’autre part, quant à
μεταξύ adv. : dans l’intervalle (espace ou temps); ἐν τῷ μεταξύ : même sens
μέχρι +G : jusqu’à
μή : négation subjective : ne ... pas
μή + subj: de peur que
μικρόν (neutre adv.) : un peu
μονο-δάκτυλος,ος,ον : monodactyle, à un seul doigt, à un seul orteil
μόνον : adv. : seulement
μόνος,η,ον : seul
μύρον, ου (τό): le parfum
μυσάττομαι : avoir en horreur, en abomination
νεκρός,ά,όν : mort
νεογνόν, οῦ (τό) : le nouveau-né
νηδύς, ύος (ἡ) : le ventre, l’utérus, la matrice
νόμιζω : penser, croire, estimer
ξύλινος, η, ον : de bois
ὁ, ἡ, τό : le, la (article) ; ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ) ... : l’un... l’autre...
οἶδα : savoir, connaître ( 3ème p. pl. présent : ἴσασι ; 3ème p. sg du futur εἴσεται )
οἰκεῖοι,ων (οἱ) : les gens de la famille
οἷον : comme
οἷος,α,ον : tel que, comme
ὀκνέω,ῶ : hésiter à
ὀλίγος,η,ον : peur, en petite quantité ; neutre : un peu de
ὅλως : totalement, entièrement (μὴ ὅλως : pas du tout)
ὅμως : cependant, pourtant
ὄνομα,ατος (τό) : le nom
ὄνυξ, υχος (ὁ) : l’ongle
ὀπτάω,ῶ : faire rôtir, faire griller
ὁράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir (inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν )
ὄρχις,ιος (ὁ) : le testicule
ὅς,ἥ,ὅ : pr relatif : qui, que, dont etc.
ὅσα : emploi adv. : comme
ὅσος,η,ον : aussi grand que... ; pl. : tous ceux qui
ὅστις, ἥτις, ὅ τι : relatif indéfini : celui qui, celle qui, ce qui
ὅτι : à savoir que
ὅτι : parce que
οὐ, οὐκ, οὐχ : ne pas, pas ; οὐ μήν γε ...ἀλλά : néanmoins
οὐδέ : et ne pas, , et ne pas non plus, ni ; ne pas même (règle : deux négations composées se renforcent) ; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ...
οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδὲν : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation objective)
οὐκέτι : ne plus
οὖν : donc, ainsi, eh bien donc
οὐρά, ᾶς (ἡ) : la queue
οὖς, ὠτός (τό): l’oreille
οὗτος, αὕτη,τοῦτο : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
οὕτω ου οὕτως : ainsi
ὀφθαλμός, οῦ (ὁ) : l’œil
ὀχεύω : saillir, pénétrer (sens sexuel)
παῖς, παιδός ( ὁ) : l’enfant
πάλιν : en sens inverse, en sens contraire, au contraire, à l’inverse
πάνυ : tout à fait, très
παρά +G : d’auprès de, de la part de
παρά +D : auprès de, chez
παρά-δοξος,ος,ον : surprenant, inattendu, extraordinaire, incroyable
παρ-έχω ( impft παρεῖχον) : fournir, accorder, permettre
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute
πατρίς, πατρίδος (ἡ) : la patrie
παχύνομαι : grossir, augmenter, devenir épais
πένης, ετος : pauvre
πέντε : cinq
πεπαίνομαι (f πεπανθήσομπαι, aor ἐπεπάνθην) : être mûr
περί + Α : autour de
περί + G : au sujet de, à propos de
περι-αιρετός, ή, όν: qu’on peut enlever, amovible
περι-καθέζομαι (aor περιεκαθέσθην) : s’asseoir autour
πέτομαι : voler
πήγνυμαι: faire coaguler pour soi
πήρα -ας, ἡ: besace, sac
πηχυαῖος,α,ον : long d’une coudée (44,4 cm)
πιστεύω + infinitive : croire que, avoir confiance que
πλάτανος,ου (ὁ) : le platane (arbre à larges feuilles)
πλήν : excepté, si ce n’est, sauf
πλησιάζω + D : approcher qqn, s’accoupler avec, s’unir à
πλούσιος,α,ον: riche
ποιέω,ῶ : faire ; M. : fabriquer, se confectionner
πόλις, εως (ἡ) : la cité, la ville
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux
πολύ-χαλκος -ος -ον: riche en cuivre
πονέω,ῶ : se donner du mal, se fatiguer, être au travail, travailler
ποτε : enfin, donc (nuance d’impatience)
ποτόν, οῦ (τό) : la boisson
που encl. : en quelque façon (ajoute une idée de généralité qu’on ne peut toujours traduire)
πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν) : le pied
πρός +Α: vers, en direction de, à destination de, contre, à
πρόσθετος,ος,ον : postiche
πρῶτα μέν :en premier lieu, d’abord
πυγή,ῆς (ἡ) : la fesse ; au pluriel : les fesses, le derrière
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
ῥάξ, ῥαγός, ἡ: le grain de raisin, le grain, la baie
ῥιγόω,ῶ: être transi, avoir froid
σάρκινος,η,ον : rempli de chair, charnu
σελήνη, ης (ἡ) : la lune
σίτος,ου (ὁ) : nourriture, aliment
συλ-λαμϐάνω (-λήψομαι, συν-έλαϐον,συν-είληφα) : prendre en soi, concevoir, être enceinte de
συνουσία, ας (ἡ) : la relation sexuelle, l’accouplement
σφέτερος,α,ον adj poss : leur
σῶμα,ατος (τό) : le corps
τε ... καί / τε καί (τε est toujours post-posé): à la fois ... et ; et en même temps ; et
τετραίνω ou τιτράω (pft passif τέτρημαι) : percer, trouer
τίθημι : placer, poser, mettre
τις, τις, τι G τινος : pr. quelqu’un, on (jamais accentué);
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte
τότε : alors, à ce moment, sur le moment
τοὐναντίον = τὸ ἐναντίον : neutre adverbial : au contraire
τοὔνομα = τὸ ὄνομα
τράπεζα, ης (ἡ) : la table
τρέφομαι, τραφήσομαι, ἐτράφην, τέθραμμαι : être nourri, être élevé, grandir
τρόπος,ου (ὁ) : manière ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον : de cette manière
τροφή,ῆς (ἡ) : la nourriture
τρυγάω,ῶ : récolter, cueillir
τυρός, οῦ (ὁ): le lait caillé, le fromage frais, le fromage
ὑάλινος -η -ον: fait de verre, de verre
ὑγρόν, οῦ (τό) : le liquide, le fluide
ὑδρο-φόρος -ος -ον: qui produit de l'eau, producteur d’eau
ὕδωρ, ὕδατος (τό) : l’eau
ὑπάρχω: exister
ὑπέρ +Α : au-dessus de
ὑπέρ + G : sur, émergeant de (sur, sans mvt, avec contact ; cf Bailly, sens I)
ὑπο-βρέχω, (-βρέξω, -έβρεξα) : mouiller , arroser légèrement.
ὑπο-δύομαι: s'insinuer, se glisser dans
ὑπτίος,α,ον : à la renverse, sur le dos, couché sur le dos
ὕστερον : puis, ensuite, plus tard (χρόνῳ ὕστερον : plus tard)
ὑφαντός -ή -όν: tissé
φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : paraître, sembler
φαλακρός,ά,όν : chauve sur le haut de la tête, ayant une calvitie
φαλλός;οῦ (ὁ) : le phallus
φρέαρ, φρέατος (τό) : le puits
φυλάττω : conserver, garder en réserve
φύλλον,ου (τό) : la feuille
φυτεύω : planter
φύω : naître, pousser, croître
χάλαζα, ης (ἡ): grêle, grêlons
χαλκός,οῦ (ὁ) : le cuivre, l’airain, le bronze
χαλκοῦς,ῆ,οῦν : de cuivre, de bronze, d’airain
χράομαι,ῶμαι +D : utiliser, pratiquer, se servir de
χρόνος,ου (ὁ) : le temps, la durée ; χρόνῳ ὕστερον : plus tard
χωρίον,ου (τό) : la contrée, le pays
ψεύδομαι : mentir
ὡς : que (complétif ; nuance subjective)
ὥσπερ : comme
ὥστε + infinitif : de telle sorte que (conséquence possible) ; + indicatif : de telle sorte que, si bien que (conséquence réelle)