053 095 Ulysse et Pénélope (1)
Altercation avec Mélantho
Homère,
Odyssée 19, v 053 095
53-95 Ulysse et Pénélope (1) : Pénélope réprimande Mélantho
Ἡ
δ
᾽
ἴεν ἐκ θαλάμοιο
περίφρων Πηνελόπεια
,
Ἀρτέμιδι ἰκέλη
ἠὲ χρυσέῃ Ἀφροδίτῃ
.
Τῇ παρὰ μὲν κλισίην
πυρὶ κάτθεσαν
, ἔνθ
᾽
ἄρ
᾽
ἐφῖζεν
, 55
δινωτὴν ἐλέφαντι
καὶ ἀργύρῳ ·
ἥν ποτε τέκτων
ποίησ
᾽
Ἰκμάλιος , καὶ
ὑπὸ θρῆνυν ποσὶν
ἧκε
προσφυέ
᾽
ἐξ αὐτῆς , ὅθ
᾽
ἐπὶ μέγα βάλλετο
κῶας .
Ἔνθα καθέζετ
᾽
ἔπειτα περίφρων
Πηνελόπεια
.
Ἦλθον δὲ δμῳαὶ
λευκώλενοι
ἐκ μεγάροιο
. 60
Αἱ δ
᾽
ἀπὸ μὲν σῖτον
πολὺν ᾕρεον
ἠδὲ τραπέζας
καὶ
δέπα , ἔνθεν ἄρ
᾽
ἄνδρες ὑπερμενέοντες
ἔπινον ·
πῦρ δ
᾽
ἀπὸ λαμπτήρων
χαμάδις βάλον
, ἄλλα δ
᾽
ἐπ
᾽
αὐτῶν
νήησαν
ξύλα πολλά ,
φόως ἔμεν ἠδὲ
θέρεσθαι .
Ἡ
δ
᾽
Ὀδυσῆ
᾽
ἐνένιπε Μελανθὼ
δεύτερον αὖτις
· 65
Ξεῖν
᾽
, ἔτι καὶ νῦν ἐνθάδ
᾽
ἀνιήσεις διὰ
νύκτα
δινεύων
κατὰ οἶκον ,
ὀπιπεύσεις
δὲ γυναῖκας
;
ἀλλ
᾽
ἔξελθε θύραζε
, τάλαν , καὶ δαιτὸς
ὄνησο ·
ἢ τάχα
καὶ δαλῷ βεβλημένος
εἶσθα θύραζε
. »
Τὴνδ ᾽ ἄρ᾽ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς · 70
«
Δαιμονίη , τί μοι
ὧδ᾽ ἐπέχεις
κεκοτηότι θυμῷ
;
ἦ ὅτι δὴ ῥυπόω
, κακὰ δὲ χροῒ
εἵματα εἷμαι
,
πτωχεύω δ
᾽
ἀνὰ δῆμον ; ἀναγκαίη
γὰρ ἐπείγει
.
Τοιοῦτοι πτωχοὶ
καὶ ἀλήμονες
ἄνδρες ἔασιν.
Καὶ
γὰρ ἐγώ ποτε
οἶκον ἐν ἀνθρώποισιν
ἔναιον 75
ὄλβιος
ἀφνειὸν καὶ
πολλάκι δόσκον
ἀλήτῃ ,
τοίῳ
ὁποῖος ἔοι
,
καὶ ὅτευ κεχρημένος
ἔλθοι ·
ἦσαν
δὲ δμῶες μάλα
μυρίοι , ἄλλα
τε πολλὰ
οἷσίν
τ᾽ εὖ ζώουσι
καὶ ἀφνειοὶ
καλέονται .
Ἀλλὰ
Ζεὺς ἀλάπαξε
Κρονίων (
ἤθελε γάρ που
)
·
80
τῷ νῦν μήποτε
καὶ σύ , γύναι
, ἀπὸ πᾶσαν ὀλέσσῃς
ἀγλαΐην
, τῇ νῦν γε μετὰ
δμῳῇσι κέκασσαι
,
ἤν
πώς τοι δέσποινα
κοτεσσαμένη
χαλεπήνῃ
,
ἢ
Ὀδυσεὺς ἔλθῃ
·
ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος
αἶσα
.
Εἰ
δ
᾽
ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε
καὶ οὐκέτι
νόστιμός ἐστιν
,
85
ἀλλ
᾽
ἤδη παῖς τοῖος
,
Ἀπόλλωνός γε
ἕκητι
,
Τηλέμαχος
·
τὸν δ᾽ οὔτις
ἐνὶ μεγάροισι
γυναικῶν
λήθει
ἀτασθάλλουσ
᾽
·
ἐπεὶ οὐκέτι
τηλίκος ἐστίν
.
»
Ὣς
φάτο
,
τοῦ δ
᾽
ἤκουσε περίφρων
Πηνελόπεια
,
ἀμφίπολον
δ
᾽
ἐνένιπε
,
ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽
ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεν
·
90
«
Πάντως
,
θαρσαλέη
,
κύον ἀδεές
,
οὔτί με λήθεις
ἔρδουσα
μέγα ἔργον
,
ὃ σῇ κεφαλῇ
ἀναμάξεις
·
πάντα
γὰρ εὖ ᾔδησθ
᾽
,
ἐπεὶ ἐξ ἐμεῦ
ἔκλυες αὐτῆς
,
ὡς
τὸν ξεῖνον ἔμελλον
ἐνὶ μεγάροισιν
ἐμοῖσιν
ἀμφὶ
πόσει εἴρεσθαι
,
ἐπεὶ πυκινῶς
ἀκάχημαι
.
» 95
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
εἶμι 1 : (pr 2ème p sg : εἶσθα , 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais ;
περίφρων , περίφρονος adj : très sage
Πηνελόπεια , Πηνελοπείας (ἡ) : Pénélope
Ἄρτεμις , Ἀρτέμιδος (ἡ) : Artémis
ἴκελος , ἰκέλη , ἴκελον : +D : semblable à
ἤ 1: ( Hom ἠέ ) : 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors, sinon ; 2 répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
55
τῇ : datif d’intérêt : pour elle
παρά + D 1: près de, auprès de, à côté de
μέν 1: employé seul, valeur intensive dans les épopées : donc, assurément, certes ;
κλισίη , κλισίης (ἡ) : chaise longue, fauteuil ;
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
κατατίθημι ( aor. : κατέθηκα ;aor hom 3ème p pl κάτθεσαν ; pft : κατατέθηκα ; aor passif κατετέθην ; inf. hom. κατθέμεν / καταθέμεν ; καταθείομαι : 1ère p subj M épique ;) 3: déposer, placer en bas, poser en bas, placer ;
ἐφίζω : (impf 3ème p sg ἐφῖζεν ) : s’asseoir
ἐφῖζεν : impf d’habitude
δινωτός , δινωτή , δινωτόν : fait au tour, fabriqué au tour (meuble) ;
ἐλέφας , ἐλέφαντος (ὁ) : l’ivoire ;
ἄργυρος , ἀγύρου (ὁ) : l’argent (métal)
ἐλέφαντι καὶ ἀργύρῳ datif instrumental (au moyen de , avec)
ποτέ (encl) 1: un jour, jadis
τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan ;
Ἰκμάλιος , ου (ὁ) : Icmalios
ὑπό 1: adv. : dessous, en-dessous, par dessous , en bas
θρῆνυς , θρήνυος (ὁ) : le tabouret
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί G duel : ποδοῖν ) : le pied
ποσίν dat pl de destination
ἵημι 4: (pr 3ème pers ἵει pl : ἱεῖσι ; f ἥσω ; aor ἧκα , ἧκας , ἧκε (ν), εἷμεν , εἷτε , εἷσαν part pr N fém ἱεῖσα ) : laisser tomber ; suspendre ;
προσφυής , ής, ές : attaché solidement, adhérant
προσφυέ ᾽ = προσφυέα ; relier : ἐπὶ...βάλλετο ;
ὅθι : où, là où
κῶας (τό) : toison, peau de brebis
ἐπιϐάλλω : jeter qqch sur (+ D ou ἐπί + Α) ;
καθίζομαι : ( impf καθέζετο ) : s’asseoir, s’établir ;
60
λευκώλενος , ος, ον : aux bras blancs
relier : ἀπὸ ... ᾕρεον
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : enlever, ôter
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
ἠδέ ( hom ) = καί : et
τράπεζα , τραπέζης (ἡ) 2: la table
δέπας , δέπαος (τό) : la coupe ( Α pl δέπα )
ἔνθεν : rel de lieu : d’où, où ;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
ὑπερμενέοντες , ων : orgueilleux de leur puissance, arrogants
πίνω 3: ( πίομαι , ἔπιον , πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire
ἔπινον traduire par un pl que pft ou pr un impf d’habitude
ἀπό + G 1: à partir de, issu de
λαμπτήρ , λαμπτῆρος (ὁ) : le vase à feu, torchère
χαμάδις adv : par terre, à terre
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ) : 1 lancer, jeter : 2 + A : frapper, atteindre;
ἐπί + G 1: sur, dans ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
νηέω : ( aor sans augment νήησαν ) : entasser, amonceler
ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le morceau de bois, la bûche ;
φῶς / φάος / φόως , φωτός (τό) 2: la lumière
θέρομαι : se chauffer ; chauffer ;
ἔμεν hom = εἶναι ; ἔμεν ἠδὲ θέρεσθαι : infinitifs à valeur consécutive
65
Ὀδυσσεύς / Ὀδυσεύς , Ὀδυσσέως (ὁ) : Ulysse ( Ὀδυσῆα : forme d’A)
ἐνίπτω : ( ἐνίψω , ἔνισπον ; aor 3ème p sg hom ἠνίπαπε / ἐνέπιπε ) : blâmer violemment, invectiver, prendre à partie ;
Μελανθώ , Μελανθοῦς (ἡ) : Mélanthô
δεύτερον adv : pour la seconde fois ; en second ; ensuite ;
δεύτερον : la première altercation avait eu lieu au chant 18, v 321-336
αὖτις : de nouveau, une deuxième fois, encore;
ἐνθάδε 1: là où je suis, ici, ici même;
ἀνιάω / ἀνιῶ ( impft : ἠνίων , ἠνίας, ἠνία ; f 2ème p sg ἀνιήσεις ) : chagriner, affliger, ennuyer, mécontenter, importuner ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : pendant ;
νύξ , νυκτός (ἡ) 2: ( A νύκτα ) : la nuit ;
δινεύω : aller et venir, circuler, rôder ;
ὀπιπεύω : épier, espionner
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ; impér ἔξελθε ) 2: sortir, partir ;
θύραζε : à la porte, dehors (mvt) ;
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: ( V masc sg τάλαν ) : misérable (péj.) ;
ὀνίνημι 4: être utile à, secourir ; // M ὀνίναμαι 4: ( ὀνήσομαι, ὠνήμην ; imper aor 2 2ème p sg ὄνησο ) : + G : être satisfait de, se contenter de ;
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
καί 1: en outre, en plus ;
δαλός , δαλοῦ (ὁ) : le tison
70
ὑπόδρα : adv. : de travers, par en-dessous
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε ( f hom δαιμονίη ) : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ;
τί 1: pourquoi ?
ὦδε 3: ainsi, de la sorte
ἐπέχω / ἐπίσχω , ἐφέξω ou ἐπισχήσω , ἔπεσχον 3: +D : s’acharner contre ;
κοτέω : ( part pft : κεκοτηώς , κεκοτηότος ; part aor M : κοτεσσάμενος , κοτεσσαμένη ) : être irrité, avoir du ressentiment
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: le cœur (siège des sentiments) , l’esprit (siège des passions) , l’âme ;
ἦ 1: est-ce que ?
ὅτι / ὅττι 1: parce que
ῥυπόω / ῥυπῶ : être sale
κακός , ή, όν 1: ( κακοῖσι : D pl poét.) : mauvais, malheureux, méchant ; / superlatif κακίστος , η, ον 1: très mauvais ;
χρόος / χρώς , G χρωτός / χρόος (ὁ) 4 : ( D χροΐ / χρῷ ) : la peau, le corps ;
εἷμα , εἵματος (τό) : le vêtement
ἕννυμι : revêtir, vêtir ; / M ἕννυμαι ( pft εἷμαι ) : + A :se vêtir de, se revêtir de, s’envelopper de, se couvrir de ;
πτωχεύω : mendier
ἀνά + Α 3: à travers, dans toute l’étendue de, dans ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le pays (hom) ;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire, forcé, inévitable; / fém hom ἀναγκαίη , substantivé : la nécessité ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de ce genre ;
πτωχός , πτωχοῦ (ὁ) : le gueux, le mendiant ;
ἀλήμων , ων , ον G ἀλήμονος : vagabond
εἰμι 1: être (hom pr 3ème p pl ἔασιν ; opt pr 3ème p sg ἔοι ;)
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ; il faut vous dire que.... ;
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain; /D pl hom ἀνθρώποισιν;
ναίω 3: ( impf ἔναιον ) : habiter
ὄλϐιος , α, ον 4: 1 fortuné, heureux; 2 opulent, riche, prospère ;
ἀφνειός , ά/ός , όν : riche, opulent
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
δίδωμι 1 : (Homère : : aoriste 2 hom : δόσκον ; infinitif hom : δόμεναι ; inf aor 2 homérique : δόμεν ; aor 3ème p sg hom : δῶκε ; opt aor δοίην ) : donner
ἀλήτης , ἀλήτου (ὁ) : l’errant, le mendiant
τοῖος , τοία / τοίη , τοῖον : tel ; τοῖος...οἷος ... : tel que… tel ; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
ὁποῖος , α, ον 3: tel que, tel; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
ὅτευ génitif épique du relatif indéfini ὅστις, ἥτις, ὅτι : qui que ce soit
κεχρημένος + G : ayant besoin de ;
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ;
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre
οἷσίν : second accent d’enclise ; οἷσιν : datif pl épique du relatif ὅς ;
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; ( M : s’appeler) ;
ζώουσι ...καλέονται ... : 3ème p pl à valeur d’indéfini (« on »)
80
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) 1: Zeus
ἀλαπάζω : ( aor 3ème p sg ἀλάπαξε ) : vider, ne rien laisser à, ruiner
Κρονίων , Κρονίονος : fils de Kronos
που encl. 2: probablement, peut-être, je suppose
τῷ : adverbial : pour cette raison, par conséquent, donc ; alors ;
μήποτε + subj. : = μή ποτε + subj. prends garde qu’un jour ou l’autre
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : perdre
ἀπὸ ... ὀλέσσῃς : subj aor 2ème p sg de ἀπόλλυμι
ἀγλαΐη , ης (ἡ) : éclat, beauté
μετά + D (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: parmi , au milieu de, entre ;
καίνυμαι : (pft 2ème p sg κέκασσαι ) : briller
ἤν = ἐάν : si (éventuel + subjonctif) ;
δέσποινα , δεσποίνης (ἡ) 3: maîtresse
χαλεπαίνω : (impft ἐχαλέπαινον ; aor 2 ἐχαλέπηνα ; part aor χαλεπήνας , χαλεπήναντος ) + D : se fâcher, s’emporter, s’irriter, se mettre en colère (contre) ;
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre) ;
αἶσα , αἴσης (ἡ) : la portion;
ἐλπίδος αἶσα s e ἐστί
85
εἰ 1: 1 si ; 2 s’il est vrai que;
ὥς = οὕτως 4: ainsi ; par exemple ;
ὣς : ainsi = comme on le dit
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος , inf aor. ἀπολέσθαι part pft : ἀπολωλώς , ἀπολωλότος ) : périr, mourir, être perdu
νόστιμος , ος, ον : susceptible de revenir ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ ) : le fils
παῖς s e ἐστί ; τοῖος tel (que lui), digne de lui ;
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
ἕκατι / ἕκητι + G 4: par la volonté de, par, à cause de, par la faveur de , par la grâce de ; (souvent post-posé)
οὔτις , οὔτις , οὔτι 4: personne, rien (poét.) ;
λήθω : échapper à, être ignoré de ; cf λανθάνω ;
ἀτασθάλλω : avoir un fol orgueil, être follement coupable
τηλίκος , η , ον : d’un tel âge, si vieux, ou si jeune
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : écouter, entendre (+ G qqn );
90
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
relier ἔκ ... ὀνόμαζεν
ἐξονομάζω : appeler par son nom ;
πάντως : absolument, totalement, tout à fait ;
θαρσαλέος / θαρραλέος , α, ον : ( f hom θαρσαλέη ) : hardi, plein d’audace ; trop hardi ;
κύων , κυνός (ἡ) 3: chienne
ἀδεής , ἀδεής , ἀδεές : 1 sans peur ; 2 impudent ;
ἔρδω : ( ἔρξω , ἔοργα ) : faire
ἔργον , ἔργου (τό) 1: l’acte, le méfait, le forfait
κεφαλή , κεφαλῆς (ἡ) 4: la tête ; => la vie ;
ἀναμάσσω : ( f ἀναμάξω ) : nettoyer , essuyer; expier;
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν - hom ἴδμεν -, ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι , subj. pr. εἰδῶ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de;
ἐμεῦ = ἐμοῦ
κλύω 2: (impf ἔκλυον , impératif : κλῦθι ) : + G 1 entendre ; 2 apprendre ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif ; nuance subjective)
ὡς développe πάντα
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
95
ἀμφί + D 2: au sujet de ;
πόσις , πόσιος (ὁ) (ἡ) 2: l’époux,épouse (attention à la déclinaison! datif πόσει )
πυκινῶς : fermement, profondément, intensément
ἄχομαι : ( pft à sens pr ἀκάχημαι ) : être affligé
Vocabulaire alphabétique :
ἀγλαΐη , ης (ἡ) : éclat, beauté
ἀδεής , ἀδεής , ἀδεές : 1 sans peur ; 2 impudent ;
αἶσα , αἴσης (ἡ) : la portion;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : écouter, entendre (+ G qqn );
ἀλαπάζω : ( aor 3ème p sg ἀλάπαξε ) : vider, ne rien laisser à, ruiner
ἀλήμων , ων , ον G ἀλήμονος : vagabond
ἀλήτης , ἀλήτου (ὁ) : l’errant, le mendiant
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre
ἀμφί + D 2: au sujet de ;
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
ἀνά + Α 3: à travers, dans toute l’étendue de, dans ;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire, forcé, inévitable; / fém hom ἀναγκαίη , substantivé : la nécessité ;
ἀναμάσσω : ( f ἀναμάξω ) : nettoyer , essuyer; expier;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain; /D pl hom ἀνθρώποισιν;
ἀνιάω / ἀνιῶ ( impft : ἠνίων , ἠνίας, ἠνία ; f 2ème p sg ἀνιήσεις ) : chagriner, affliger, ennuyer, mécontenter, importuner ;
ἀπό + G 1: à partir de, issu de
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος , inf aor. ἀπολέσθαι part pft : ἀπολωλώς , ἀπολωλότος ) : périr, mourir, être perdu
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : perdre
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
ἄργυρος , ἀγύρου (ὁ) : l’argent (métal)
Ἄρτεμις , Ἀρτέμιδος (ἡ) : Artémis
ἀτασθάλλω : avoir un fol orgueil, être follement coupable
αὖτις : de nouveau, une deuxième fois, encore;
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : enlever, ôter
ἀφνειός , ά/ός , όν : riche, opulent
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
ἄχομαι : ( pft à sens pr ἀκάχημαι ) : être affligé
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ) : 1 lancer, jeter : 2 + A : frapper, atteindre;
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε ( f hom δαιμονίη ) : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ;
δαλός , δαλοῦ (ὁ) : le tison
δέπας , δέπαος (τό) : la coupe ( Α pl δέπα )
δέσποινα , δεσποίνης (ἡ) 3: maîtresse
δεύτερον adv : pour la seconde fois ; en second ; ensuite ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le pays (hom) ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : pendant ;
δίδωμι 1 : (Homère : : aoriste 2 hom : δόσκον ; infinitif hom : δόμεναι ; inf aor 2 homérique : δόμεν ; aor 3ème p sg hom : δῶκε ; opt aor δοίην ) : donner
δινεύω : aller et venir, circuler, rôder ;
δινωτός , δινωτή , δινωτόν : fait au tour, fabriqué au tour (meuble) ;
εἰ 1: 1 si ; 2 s’il est vrai que;
εἷμα , εἵματος (τό) : le vêtement
εἶμι 1 : (pr 2ème p sg : εἶσθα , 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais ;
εἰμι 1: être (hom pr 3ème p pl ἔασιν ; opt pr 3ème p sg ἔοι ;)
ἕκατι / ἕκητι + G 4: par la volonté de, par, à cause de, par la faveur de , par la grâce de ; (souvent post-posé)
ἐλέφας , ἐλέφαντος (ὁ) : l’ivoire ;
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre) ;
ἔνθα 2: ici, là
ἐνθάδε 1: là où je suis, ici, ici même;
ἔνθεν : rel de lieu : d’où, où ;
ἐνίπτω : ( ἐνίψω , ἔνισπον ; aor 3ème p sg hom ἠνίπαπε / ἐνέπιπε ) : blâmer violemment, invectiver, prendre à partie ;
ἕννυμι : revêtir, vêtir ; / M ἕννυμαι ( pft εἷμαι ) : + A :se vêtir de, se revêtir de, s’envelopper de, se couvrir de ;
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ; impér ἔξελθε ) 2: sortir, partir ;
ἐξονομάζω : appeler par son nom ;
ἐπείγω : presser, pousser
ἐπέχω / ἐπίσχω , ἐφέξω ou ἐπισχήσω , ἔπεσχον 3: +D : s’acharner contre ;
ἐπί + G 1: sur, dans ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπιϐάλλω : jeter qqch sur (+ D ou ἐπί + Α) ;
ἔργον , ἔργου (τό) 1: l’acte, le méfait, le forfait
ἔρδω : ( ἔρξω , ἔοργα ) : faire
εὖ 1: adv. bien ;
ἐφίζω : (impf3ème p sg ἐφῖζεν ) : s’asseoir
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre ;
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) 1: Zeus
ἤ 1: ( Hom ἠέ ) : 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors, sinon ; 2 répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
ἦ 1: est-ce que ?
ἠδέ ( hom ) = καί : et
ἤδη 1: désormais;
ἤν = ἐάν : si (éventuel + subjonctif) ;
θαρσαλέος / θαρραλέος , α, ον : ( f hom θαρσαλέη ) : hardi, plein d’audace ; trop hardi ;
θέρομαι : se chauffer ; chauffer ;
θρῆνυς , θρήνυος (ὁ) : le tabouret
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: le cœur (siège des sentiments) , l’esprit (siège des passions) , l’âme ;
θύραζε : à la porte, dehors (mvt) ;
ἵημι 4: (pr 3ème pers ἵει pl : ἱεῖσι ; f ἥσω ; aor ἧκα , ἧκας , ἧκε (ν), εἷμεν , εἷτε , εἷσαν part pr N fém ἱεῖσα ) : laisser tomber ; suspendre ;
ἴκελος , ἰκέλη , ἴκελον : +D : semblable à
Ἰκμάλιος , ου (ὁ) : Icmalios
καθίζομαι : ( impf καθέζετο ) : s’asseoir, s’établir ;
καί 1: en outre, en plus ;
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ; il faut vous dire que.... ;
καίνυμαι : (pft 2ème p sg κέκασσαι ) : briller
κακός , ή, όν 1: ( κακοῖσι : D pl poét.) : mauvais, malheureux, méchant ; / superlatif κακίστος , η, ον 1: très mauvais ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; ( M : s’appeler) ;
κατατίθημι ( aor. : κατέθηκα ;aor hom 3ème p pl κάτθεσαν ; pft : κατατέθηκα ; aor passif κατετέθην ; inf. hom. κατθέμεν / καταθέμεν ; καταθείομαι : 1ère p subj M épique ;) 3: déposer, placer en bas, poser en bas, placer ;
κεφαλή , κεφαλῆς (ἡ) 4: la tête ; => la vie ;
κεχρημένος + G : ayant besoin de ;
κλισίη , κλισίης (ἡ) : chaise longue, fauteuil ;
κλύω 2: (impf ἔκλυον , impératif : κλῦθι ) : + G 1 entendre ; 2 apprendre ;
κοτέω : ( part pft : κεκοτηώς , κεκοτηότος ; part aor M : κοτεσσάμενος , κοτεσσαμένη ) : être irrité, avoir du ressentiment
Κρονίων , Κρονίονος : fils de Kronos
κύων , κυνός (ἡ) 3: chienne
κῶας (τό) : toison, peau de brebis
λαμπτήρ , λαμπτῆρος (ὁ) : le vase à feu, torchère
λευκώλενος , ος, ον : aux bras blancs
λήθω : échapper à, être ignoré de ; cf λανθάνω ;
Μελανθώ , Μελανθοῦς (ἡ) : Mélanthô
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
μέν 1: employé seul, valeur intensive dans les épopées : donc, assurément, certes ;
μετά + D (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: parmi , au milieu de, entre ;
μήποτε + subj. : = μή ποτε + subj. prends garde qu’un jour ou l’autre
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ;
ναίω 3: ( impf ἔναιον ) : habiter
νηέω : ( aor sans augment νήησαν ) : entasser, amonceler
νόστιμος , ος, ον : susceptible de revenir ;
νύξ , νυκτός (ἡ) 2: ( A νύκτα ) : la nuit ;
ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le morceau de bois, la bûche ;
Ὀδυσσεύς / Ὀδυσεύς , Ὀδυσσέως (ὁ) : Ulysse ( Ὀδυσῆα : forme d’A)
ὅθι : où, là où
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν - hom ἴδμεν -, ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι , subj. pr. εἰδῶ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de;
ὄλϐιος , α, ον 4: 1 fortuné, heureux; 2 opulent, riche, prospère ;
ὀνίνημι 4: être utile à, secourir ; // M ὀνίναμαι 4: ( ὀνήσομαι, ὠνήμην ; imper aor 2 2ème p sg ὄνησο ) : + G : être satisfait de, se contenter de ;
ὀπιπεύω : épier, espionner
ὁποῖος , α, ον 3: tel que, tel; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
ὅτι / ὅττι 1: parce que
οὔτις , οὔτις , οὔτι 4: personne, rien (poét.) ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ ) : le fils
πάντως : absolument, totalement, tout à fait ;
παρά + D 1: près de, auprès de, à côté de
περίφρων , περίφρονος adj : très sage
Πηνελόπεια , Πηνελοπείας (ἡ) : Pénélope
πίνω 3: ( πίομαι , ἔπιον , πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
πόσις , πόσιος (ὁ) (ἡ) 2: l’époux,épouse (attention à la déclinaison! datif πόσει )
ποτέ (encl) 1: un jour, jadis
που encl. 2: probablement, peut-être, je suppose
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί G duel : ποδοῖν ) : le pied
προσφυής , ής, ές : attaché solidement, adhérant
πτωχεύω : mendier
πτωχός , πτωχοῦ (ὁ) : le gueux, le mendiant ;
πυκινῶς : fermement, profondément, intensément
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
ῥυπόω / ῥυπῶ : être sale
σῖτος , σίτου (ὁ) 2: le pain
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: ( V masc sg τάλαν ) : misérable (péj.) ;
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan ;
τηλίκος , η , ον : d’un tel âge, si vieux, ou si jeune
τί 1: pourquoi ?
τοῖος , τοία / τοίη , τοῖον : tel ; τοῖος...οἷος ... : tel que… tel ; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de ce genre ;
τράπεζα , τραπέζης (ἡ) 2: la table
τῷ : adverbial : pour cette raison, par conséquent, donc ; alors ;
ὑπερμενέοντες , ων : orgueilleux de leur puissance, arrogants
ὑπό 1: adv. : dessous, en-dessous, par dessous , en bas
ὑπόδρα : adv. : de travers, par en-dessous
φῶς / φάος / φόως , φωτός (τό) 2: la lumière
χαλεπαίνω : (impft ἐχαλέπαινον ; aor 2 ἐχαλέπηνα ; part aor χαλεπήνας , χαλεπήναντος ) + D : se fâcher, s’emporter, s’irriter, se mettre en colère (contre) ;
χαμάδις adv : par terre, à terre
χρόος / χρώς , G χρωτός / χρόος (ὁ) 4 : ( D χροΐ / χρῷ ) : la peau, le corps ;
ὦδε 3: ainsi, de la sorte
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif ; nuance subjective)
ὥς = οὕτως 4: ainsi ; par exemple ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : écouter, entendre (+ G qqn );
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain; /D pl hom ἀνθρώποισιν;
ἀπό + G 1: à partir de, issu de
ἀπόλλυμαι 1: (ἀπόλοῦμαι , ἀπωλόμην , ἀπόλωλα ; part pr ἀπολλύμενος , inf aor. ἀπολέσθαι part pft : ἀπολωλώς , ἀπολωλότος ) : périr, mourir, être perdu
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : perdre
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : enlever, ôter
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le pays (hom) ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : pendant ;
δίδωμι 1 : (Homère : : aoriste 2 hom : δόσκον ; infinitif hom : δόμεναι ; inf aor 2 homérique : δόμεν ; aor 3ème p sg hom : δῶκε ; opt aor δοίην ) : donner
εἰ 1: 1 si ; 2 s’il est vrai que;
εἶμι 1 : (pr 2ème p sg : εἶσθα , 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller, venir, passer ; εἶμι : j’irai / je vais ;
εἰμι 1: être (hom pr 3ème p pl ἔασιν ; opt pr 3ème p sg ἔοι ;)
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre) ;
ἐνθάδε 1: là où je suis, ici, ici même;
ἐπί + G 1: sur, dans ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἔργον , ἔργου (τό) 1: l’acte, le méfait, le forfait
εὖ 1: adv. bien ;
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre ;
ἤ 1: ( Hom ἠέ ) : 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors, sinon ; 2 répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
ἦ 1: est-ce que ?
ἤδη 1: désormais;
ἤν = ἐάν 1: si (éventuel + subjonctif) ;
καί 1: en outre, en plus ;
καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ; il faut vous dire que.... ;
κακός , ή, όν 1: ( κακοῖσι : D pl poét.) : mauvais, malheureux, méchant ; / superlatif κακίστος , η, ον 1: très mauvais ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; ( M : s’appeler) ;
μέλλω 1: ( impf ἔμελλον ) : + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
μέν 1: employé seul, valeur intensive dans les épopées : donc, assurément, certes ;
μετά + D (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude) 1: parmi , au milieu de, entre ;
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν - hom ἴδμεν -, ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι , subj. pr. εἰδῶ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de;
ὅτι / ὅττι 1: parce que
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ ) : le fils
παρά + D 1: près de, auprès de, à côté de
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
ποτέ (encl) 1: un jour, jadis
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί G duel : ποδοῖν ) : le pied
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: ( V masc sg τάλαν ) : misérable (péj.) ;
τί 1: pourquoi ?
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de ce genre ;
ὑπό 1: adv. : dessous, en-dessous, par dessous , en bas
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif ; nuance subjective)
Fréquence 2 :
ἀμφί + D 2: au sujet de ;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire, forcé, inévitable; / fém hom ἀναγκαίη , substantivé : la nécessité ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ) : 1 lancer, jeter : 2 + A : frapper, atteindre;
ἔνθα 2: ici, là
ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα ; impér ἔξελθε ) 2: sortir, partir ;
κλύω 2: (impf ἔκλυον , impératif : κλῦθι ) : + G 1 entendre ; 2 apprendre ;
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ;
νύξ , νυκτός (ἡ) 2: ( A νύκτα ) : la nuit ;
πόσις , πόσιος (ὁ) (ἡ) 2: l’époux,épouse (attention à la déclinaison! datif πόσει )
που encl. 2: probablement, peut-être, je suppose
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
σῖτος , σίτου (ὁ) 2: le pain
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
τράπεζα , τραπέζης (ἡ) 2: la table
φῶς / φάος / φόως , φωτός (τό) 2: la lumière
Fréquence 3 :
ἀνά + Α 3: à travers, dans toute l’étendue de, dans ;
δέσποινα , δεσποίνης (ἡ) 3: maîtresse
ἐπέχω / ἐπίσχω , ἐφέξω ou ἐπισχήσω , ἔπεσχον 3: +D : s’acharner contre ;
κατατίθημι ( aor. : κατέθηκα ;aor hom 3ème p pl κάτθεσαν ; pft : κατατέθηκα ; aor passif κατετέθην ; inf. hom. κατθέμεν / καταθέμεν ; καταθείομαι : 1ère p subj M épique ;) 3: déposer, placer en bas, poser en bas, placer ;
κύων , κυνός (ἡ) 3: chienne
ναίω 3: ( impf ἔναιον ) : habiter
ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le morceau de bois, la bûche ;
ὁποῖος , α, ον 3: tel que, tel; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
πίνω 3: ( πίομαι , ἔπιον , πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire
ὦδε 3: ainsi, de la sorte
Fréquence 4 :
ἕκατι / ἕκητι + G 4: par la volonté de, par, à cause de, par la faveur de , par la grâce de ; (souvent post-posé)
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: le cœur (siège des sentiments) , l’esprit (siège des passions) , l’âme ;
ἵημι 4: (pr 3ème pers ἵει pl : ἱεῖσι ; f ἥσω ; aor ἧκα , ἧκας , ἧκε (ν), εἷμεν , εἷτε , εἷσαν part pr N fém ἱεῖσα ) : laisser tomber ; suspendre ;
κεφαλή , κεφαλῆς (ἡ) 4: la tête ; => la vie ;
ὄλϐιος , α, ον 4: 1 fortuné, heureux; 2 opulent, riche, prospère ;
ὀνίνημι 4: être utile à, secourir ; // M ὀνίναμαι 4: ( ὀνήσομαι, ὠνήμην ; imper aor 2 2ème p sg ὄνησο ) : + G : être satisfait de, se contenter de ;
οὔτις , οὔτις , οὔτι 4: personne, rien (poét.) ;
χρόος / χρώς , G χρωτός / χρόος (ὁ) 4 : ( D χροΐ / χρῷ ) : la peau, le corps ;
ὥς = οὕτως 4: ainsi ; par exemple ;
Ne pas apprendre :
ἀγλαΐη , ης (ἡ) : éclat, beauté
ἀδεής , ἀδεής , ἀδεές : 1 sans peur ; 2 impudent ;
αἶσα , αἴσης (ἡ) : la portion;
ἀλαπάζω : ( aor 3ème p sg ἀλάπαξε ) : vider, ne rien laisser à, ruiner
ἀλήμων , ων , ον G ἀλήμονος : vagabond
ἀλήτης , ἀλήτου (ὁ) : l’errant, le mendiant
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
ἀναμάσσω : ( f ἀναμάξω ) : nettoyer , essuyer; expier;
ἀνιάω / ἀνιῶ ( impft : ἠνίων , ἠνίας, ἠνία ; f 2ème p sg ἀνιήσεις ) : chagriner, affliger, ennuyer, mécontenter, importuner ;
Ἀπόλλων , Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon ! (acc. excl.)
ἄργυρος , ἀγύρου (ὁ) : l’argent (métal)
Ἄρτεμις , Ἀρτέμιδος (ἡ) : Artémis
ἀτασθάλλω : avoir un fol orgueil, être follement coupable
αὖτις : de nouveau, une deuxième fois, encore;
ἀφνειός , ά/ός , όν : riche, opulent
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
ἄχομαι : ( pft à sens pr ἀκάχημαι ) : être affligé
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε ( f hom δαιμονίη ) : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ;
δαλός , δαλοῦ (ὁ) : le tison
δέπας , δέπαος (τό) : la coupe ( Α pl δέπα )
δεύτερον adv : pour la seconde fois ; en second ; ensuite ;
δινεύω : aller et venir, circuler, rôder ;
δινωτός , δινωτή , δινωτόν : fait au tour, fabriqué au tour (meuble) ;
εἷμα , εἵματος (τό) : le vêtement
ἐλέφας , ἐλέφαντος (ὁ) : l’ivoire ;
ἔνθεν : rel de lieu : d’où, où ;
ἐνίπτω : ( ἐνίψω , ἔνισπον ; aor 3ème p sg hom ἠνίπαπε / ἐνέπιπε ) : blâmer violemment, invectiver, prendre à partie ;
ἕννυμι : revêtir, vêtir ; / M ἕννυμαι ( pft εἷμαι ) : + A :se vêtir de, se revêtir de, s’envelopper de, se couvrir de ;
ἐξονομάζω : appeler par son nom ;
ἐπείγω : presser, pousser
ἐπιϐάλλω : jeter qqch sur (+ D ou ἐπί + Α) ;
ἔρδω : ( ἔρξω , ἔοργα ) : faire
ἐφίζω : ( impf 3ème p sg ἐφῖζεν ) : s’asseoir
Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) 1: Zeus
ἠδέ ( hom ) = καί : et
θαρσαλέος / θαρραλέος , α, ον : ( f hom θαρσαλέη ) : hardi, plein d’audace ; trop hardi ;
θέρομαι : se chauffer ; chauffer ;
θρῆνυς , θρήνυος (ὁ) : le tabouret
θύραζε : à la porte, dehors (mvt) ;
ἴκελος , ἰκέλη , ἴκελον : +D : semblable à
Ἰκμάλιος , ου (ὁ) : Icmalios
καθίζομαι : ( impf καθέζετο ) : s’asseoir, s’établir ;
καίνυμαι : (pft 2ème p sg κέκασσαι ) : briller
κεχρημένος + G : ayant besoin de ;
κλισίη , κλισίης (ἡ) : chaise longue, fauteuil ;
κοτέω : ( part pft : κεκοτηώς , κεκοτηότος ; part aor M : κοτεσσάμενος , κοτεσσαμένη ) : être irrité, avoir du ressentiment
Κρονίων , Κρονίονος : fils de Kronos
κῶας (τό) : toison, peau de brebis
λαμπτήρ , λαμπτῆρος (ὁ) : le vase à feu, torchère
λευκώλενος , ος, ον : aux bras blancs
λήθω : échapper à, être ignoré de ; cf λανθάνω ;
Μελανθώ , Μελανθοῦς (ἡ) : Mélanthô
μήποτε + subj. : = μή ποτε + subj. prends garde qu’un jour ou l’autre
νηέω : ( aor sans augment νήησαν ) : entasser, amonceler
νόστιμος , ος, ον : susceptible de revenir ;
Ὀδυσσεύς / Ὀδυσεύς , Ὀδυσσέως (ὁ) : Ulysse ( Ὀδυσῆα : forme d’A)
ὅθι : où, là où
ὀπιπεύω : épier, espionner
πάντως : absolument, totalement, tout à fait ;
περίφρων , περίφρονος adj : très sage
Πηνελόπεια , Πηνελοπείας (ἡ) : Pénélope
προσφυής , ής, ές : attaché solidement, adhérant
πτωχεύω : mendier
πτωχός , πτωχοῦ (ὁ) : le gueux, le mendiant ;
πυκινῶς : fermement, profondément, intensément
ῥυπόω / ῥυπῶ : être sale
τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan ;
τηλίκος , η , ον : d’un tel âge, si vieux, ou si jeune
τοῖος , τοία / τοίη , τοῖον : tel ; τοῖος...οἷος ... : tel que… tel ; τοῖος ὁποῖος : tel que ;
τῷ : adverbial : pour cette raison, par conséquent, donc ; alors ;
ὑπερμενέοντες , ων : orgueilleux de leur puissance, arrogants
ὑπόδρα : adv. : de travers, par en-dessous
χαλεπαίνω : (impft ἐχαλέπαινον ; aor 2 ἐχαλέπηνα ; part aor χαλεπήνας , χαλεπήναντος ) + D : se fâcher, s’emporter, s’irriter, se mettre en colère (contre) ;
χαμάδις adv : par terre, à terre