435 453 Pénélope est unique au monde
mais la gent féminine est horrible
Odyssée XI 435 453
Pénélope est unique au monde
Ὣς ἔφατ ΄ · αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον · 435
« Ὦ πόποι, ἦ μάλα δὴ γόνον Ἀτρέος εὐρύοπα Ζεὺς
ἐκπάγλως ἤχθηρε γυναικείας διὰ βουλὰς
ἐξ ἀρχῆς· Ἑλένης μὲν ἀπωλόμεθ ΄ εἵνεκα πολλοί·
σοὶ δὲ Κλυταιμνήστρη δόλον ἤρτυε τηλόθ ΄ ἐόντι. »
Ὣς ἐφάμην · ὁ δέ μ ΄ αὐτίκ ΄ ἀμειβόμενος προσέειπεν · 440
« Τῷ νῦν μήποτε καὶ σὺ γυναικί περ ἤπιος εἶναι .
μή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὄν κ ΄ ἐΰ εἰδῇς,
ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι.
Ἀλλ ΄ οὐ σοίγ ΄ , Ὀδυσεῦ, φόνος ἔσσεται ἔκ γε γυναικός·
λίην γὰρ πινυτή τε καὶ εὖ φρεσὶ μήδεα οἶδεν 445
κούρη Ἰκαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια.
Ἦ μέν μιν νύμφην γε νέην κατελείπομεν ἡμεῖς,
ἐρχόμενοι πόλεμόνδε· πάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ
νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ ΄ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ,
ὄλβιος · ἦ γὰρ τόνγε πατὴρ φίλος ὄψεται ἐλθών, 450
καὶ κεῖνος πατέρα προσπτύξεσθαι, ἣ θέμις ἐστίν.
Ἡ δ ΄ ἐμὴ οὐδέ περ υἷος ἐνιπλησθῆναι ἄκοιτις
ὀφθαλμοῖσιν ἔασε · πάρος δέ με πέφνε καὶ αὐτόν. »
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
435
ὦ πόποι : Hélas ! Misère !
ἦ μάλα δὴ : oui, sans doute ...
Ἀτρεύς, έως (έος) (ὁ) : Atrée
γόνος,ου (ὁ) : descendance; rejeton
εὐρύοπα : qui voit au loin
ἐκπάγλως : terriblement
ἐχθ-αίρω : prendre en haine
G + εἵνεκα (ἕνεκα) : à cause de ("post-position", introduit Ἑλένης)
δόλος,ου (ὁ) : la ruse
ἀρτύω : préparer
τηλόθι : au loin
440
τῷ : par conséquent, donc; alors
μή + infinitif : exprime la défense ( les inf v 443 expriment l'ordre)
μήποτε : jamais
ἤπιος,α,ον : doux, facile, débonnaire, "coulant"
οἱ = αὐτῇ (v 442)
πιφαύσκω : faire voir, expliquer (inf epq πιφαυσκέμεν)
μῦθος,ου (ὁ) : la parole
κρύπτω ( pft pass κέκρυμμαι ) : cacher (part parfait passif ici)
λίην = λίαν : trop
445
πινυτός,ή,όν : sage
μῆδος,ους (τό) : la pensée, le souci
εἰδέναι + Α : être dans telle ou telle disposition
Ἰκαρίος, ου (ὁ) : Icarios
Πηνελόπεια,ας (ἡ) : Pénélope
περί-φρων,ονος : très sage
ἦ : certes, assurément
νύμφη,ης (ἡ) : nymphe ; femme
κατα-λείπω : laisser
πολεμόνδε : à la guerre (mvt)
μαζός,οῦ (ὁ) : le sein
νήπιος,ου : bébé, tout petit
ἵζω : s'asseoir, siéger
ἀριθμός,οῦ (ὁ) : le nombre; la foule
450
ὄλβιος,α,ον : heureux; riche; opulent
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir
προσ-πτύσσω : embrasser
θέμις, ιστος (ἡ) : la justice (divine)
υἷος génitif homérique de ὑίος : le fils
ἐμ-πίμπλημαι + G : être rassasié de
ἄκοιτις,ιος (ἡ) : l'épouse
πάρος : avant, auparavant
φένω ( ἔπεφνα 2 ) : tuer
καὶ αὐτόν : même moi (qui était son mari)
Vocabulaire à apprendre, par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
G + εἵνεκα (ἕνεκα) : à cause de ("post-position")
ἦ : certes, assurément
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir
Fréquence 2 :
κρύπτω ( κέκρυμμαι ) : cacher (parfait passif)
λίαν : trop
Fréquence 3 :
γόνος,ου (ὁ) : descendance; rejeton
μῦθος,ου (ὁ) : la parole
πάρος : avant, auparavant
Fréquence 4 :
ἀριθμός,οῦ (ὁ) : le nombre; la foule
θέμις, ιστος (ἡ) : la justice (divine)
ὄλβιος,α,ον : heureux; riche; opulent; honoré
Retour en haut du texte