036 050 Les morts affluent
le peuple des ténèbres
Odyssée XI 36-50
Les morts affluent
(...) αἱ δ ΄ ἀγέροντο 36
ψυχαὶ ὑπὲξ Ἐρέβευς νεκύων κατατεθνειώτων·
νύμφαι τ ΄ ἠΐθεοί τε πολύτλητοί τε γέροντες,
παρθενικαί τ ΄ ἀταλαί, νεοπενθέα θυμὸν ἔχουσαι,
πολλοὶ δ ΄ οὐτάμενοι χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν, 40
ἄνδρες ἀρηΐφατοι, βεβροτωμένα τεύχε ΄ ἔχοντες·
οἳ πολλοὶ περὶ βόθρον ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλος
θεσπεσίῃ ἰαχῇ· ἐμὲ δὲ χλωρὸν δέος ᾕρει .
Δὴ τότ ΄ ἔπειθ ΄ ἑτάροισιν ἐποτρύνας ἐκέλευσα
μῆλα, τὰ δὴ κατέκειτ ΄ ἐσφαγμένα νηλέϊ χαλκῷ, 45
δείραντας κατακῆαι, ἐπεύξασθαι δὲ θεοῖσιν,
ἰφθίμῳ τ ΄ Ἀϊδῃ καὶ ἐπαινῇ Περσεφονείῃ ·
αὐτὸς δὲ ξίφος ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ
ἥμην, οὐδ ΄ εἴων νεκύων ἀμενηνὰ κάρηνα
αἵματος ἆσσον ἴμεν, πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι . 50
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
36
ἀγείρομαι : se rassembler
ψυχή,ῆς (ἡ) : l’âme, la vie
Ἐρέβος, ους : l’Erèbe ( Ἐρέβευς : forme de génitif épique)
κατα-θνῄσκω : mourir
νύμφη,ης (ἡ) : la jeune fille; la nymphe
ἠίθεος,ου : le jeune garçon
πολύ-τλας,αντος (ης,ηντος) : qui a beaucoup souffert
γέρων, οντος (ὁ) : le vieillard
παρθενική,ῆς (ἡ) : jeune fille vierge
ἀταλός,ή,όν : tendre
θυμός,οῦ (ὁ) : le coeur
νεο-πενθής,ής,ές : depuis peu en deuil
40
οὐτάμενος,η,ον : blessé
χαλκήρης,ης,ες : garni d'airain
ἐγκείη,ης (ἡ) : la lance
ἀρηΐ-φατος,ος,ον : tué au combat
τεῦχος,ους (τό) : les armes
βροτόω : souiller de sang
βόθρος,ου (ὁ) : le trou
φοιτάω,ῶ : fréquenter, errer
ἄλλοθεν : d'un autre côté
ἰαχή,ῆς (ἡ) : le bruit
θεσπέσιος,α,ον : prodigieux
χλώρος,α,ον : vert
δέος,ους (τό) : la peur
αἱρέω,ῶ : prendre
45
κελεύω : ordonner de, inviter à
ἐποτρύνω : se hâter
μῆλον,ου (τό) : le mouton
κατά-κειμαι : être couché
σφάττω : égorger
νη-λεής,ής,ές : sans pitié
χαλκός,οῦ (ὁ) : l'airain; le couteau, l'épée (métonymie)
δέρω : écorcher
κατα-καίω ( κατ-έκηα): brûler complètement
ἐπ-εύχομαι : prier
ἴφθιμος, η, ον : puissant
ἐπ-αινός,ή,όν : terrible
ξίφος,ους (τό) : le glaive
ἐρύω (εἴρυσα) : tirer
μηρός,οῦ (ὁ) : la cuisse
ἧμαι ( impf ἥμην) : rester immobile
ἐάω (impf εἴων) : laisser, permettre
ἀ-μενηνός, ός,όν : sans force
κάρηνον,ου (τό) : la tête
50
αἵμα,ατος (τό) : le sang
ἴμεν = ἰέναι
ἆσσον : plus près
πυνθάνομαι : s'informer auprès de (+G)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἱρέω,ῶ : prendre
ἐάω (impf εἴων) : laisser, permettre
πυνθάνομαι : s'informer auprès de (+G)
Fréquence 2 :
αἵμα,ατος (τό) : le sang
κατα-θνῄσκω : mourir
Fréquence 3 :
ξίφος,ους (τό) : le glaive
σφάττω : égorger
Fréquence 4 :
νύμφη,ης (ἡ) : la jeune femme; la nymphe
τεῦχος,ους (τό) : les armes
Ne pas apprendre :
ἀγείρομαι : se rassembler
ἄλλοθεν : d'un autre côté
ἀ-μενηνός, ός,όν : sans force
ἀρηΐ-φατος,ος,ον : tué au combat
ἆσσον : plus près
ἀταλός,ή,όν : tendre
βόθρος,ου (ὁ) : le trou
βροτόω : souiller de sang
δέος,ους (τό) : la peur
δέρω : écorcher
ἐγκείη,ης (ἡ) : la lance
ἐπ-αινός,ή,όν : terrible
ἐποτρύνω : se hâter
ἐρύω (εἴρυσα) : tirer
ἠίθεος,ου : le jeune garçon
ἧμαι : rester immobile
θεσπέσιος,α,ον : prodigieux
ἰαχή,ῆς (ἡ) : le bruit
ἴμεν = ἰέναι
ἴφθιμος, η, ον : puissant
κάρηνον,ου (τό) : la tête
κατα-καίω : brûler complètement
κατά-κειμαι : être couché
μῆλον,ου (τό) : le mouton
μηρός,οῦ (ὁ) : la cuisse
νεο-πενθής,ής,ές : depuis peu en deuil
νη-λεής,ής,ές : sans pitié
οὐτάμενος,η,ον : blessé
πολύ-τλας,αντος (ης,ηντος) : qui a beaucoup souffert
φοιτάω,ῶ : fréquenter, errer
χαλκήρης,ης,ες : garni d'airain
χαλκός,οῦ (ὁ) : l'airain; le couteau, l'épée (métonymie)
χλώρος,α,ον : vert