148 161 Eloge de Nausicaa 01
début du discours d'Ulysse suppliant
Odyssée VI-148-161
Éloge de Nausicaa
Αὐτίκα μειλίχιον καὶ κερδαλέον φάτο μῦθον · 148
Γουνοῦμαί σε, ἄνασσα · θεός νύ τις ἢ βροτὸς ἐσσί;
Εἰ μέν τις θεὸς ἐσσὶ, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, 150
Ἀρτέμιδί σε ἔγωγε, Διὸς κούρῃ μεγάλοιο,
εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ ΄ ἄγχιστα ἐΐσκω·
εἰ δέ τίς ἐσσι βροτῶν, οἳ ἐπὶ χθονὶ ναιετάουσιν,
τρὶς μάκαρες μὲν σοίγε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ,
τρὶς μάκαρες δὲ κασίγνητοι· μάλα πού σφισι θυμός 155
αἰὲν ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται εἵνεκα σεῖο,
λευσσόντων τοιόνδε θάλος χορὸν εἰσοιχνεῦσαν.
Κεῖνος δ ΄ αὖ περὶ κῆρι μακάρτατος ἔξοχον ἄλλων,
ὅς κέ σ ΄ ἐέδνοισιν βρίσας οἶκονδ ΄ ἀγάγηται.
Οὐ γάρ πω τοιοῦτον ἐγὼ ἴδον ὀφθαλμοῖσιν, 160
οὔτ ΄ ἄνδρ ΄ οὔτε γυναῖκα · σέβας μ ΄ ἔχει εἰσορόωντα. 161
Vocabulaire :
Fréquence 1
βροτός,οῦ (ὁ, ἡ) : le mortel, la mortelle
εἵνεκα = ἕνεκα + Γ : à cause de
χθών, χθονός (ή) : la terre
Fréquence 2
νυ, νυν : donc
Fréquence 3
αὐτίκα : aussitôt
μέγεθος, ου (τό) : la taille, la grandeur
μῦθος, ου (ὁ) : la parole
λεύσσω : regarder, voir
Ne pas apprendre
ἄγχιστα : tout près
αἰέν = ἀεί
ἄνασσα,ης (ἡ) : princesse, reine, souveraine
βρίθω : l'emporter sur, être vainqueur
ἐέδνα, ων (τά) : les présents de noce
εἶδος, ους (τό) : la beauté des formes
ἐΐσκω : assimiler à, comparer à
εἰσ-οιχνέω,ῶ : entrer dans
ἔξοχον : de loin, supérieurement
εὐρύς, εῖα, ύ : large, vaste
εὐ-φροσύνη,ης (ἡ) : la joie
θάλος,ους (τό) : la plante
ἰαίνω : réchauffer, réjouir
κασίγνητος,ου (ὁ) : le frère
κερδαλέος,α,ον : lucratif, profitable, rusé
κῆρ, κηρός (τό) : le cœur
μάκαρ, μάκαιρα, μάκαρ : heureux, bienheureux
ναιετάω : habiter
σέβας (τό) : la crainte religieuse, le respect
σεῖο = σεῦ = σοῦ
τρίς : trois fois
φυή, ῆς (ἡ) : les qualités naturelles, la prestance
Retour en haut du texte