127 146 Ulysse sort des taillis
Le lion et les brebis
Odyssée VI-127-146
Ulysse sort des taillis
Ὣς εἰπών, θάμνων ὑπεδύσετο δῖος Ὀδυσσεύς· 127
ἐκ πυκινῆς δ ΄ ὕλης πτόρθον κλάσε χειρὶ παχείῃ
φύλλων, ὡς ῥύσσαιτο περὶ χροῒ μήδεα φωτός.
Βῆ δ΄ ἴμεν, ὥστε λέων ὀρεσιτροφος, ἀλκὶ πεποιθώς, 130
ὅς τ ΄ εἶσ ΄ ὑόμενος, καὶ ἀήμενος· ἐν δέ οἱ ὄσσε
δαίεται· αὐτὰρ ὁ βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν,
ἠὲ μετ ΄ ἀγροτέρας ἐλάφους · κέλεται δέ ἑ γαστήρ,
μήλων πειρήσοντα, καὶ ἐς πυκινὸν δόμον ἐλθεῖν·
ὣς Ὀδυσσεὺς κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισιν ἔμελλεν 135
μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών· χρειὼ γὰρ ἵκανεν.
Σμερδαλέος δ ΄ αὐτῇσι φάνη, κεκακωμένος ἅλμῃ·
τρέσσαν δ ΄ ἄλλυδις ἄλλη ἐπ ΄ ἠϊόνας προεχούσας·
οἴη δ ΄ Ἀλκινόου θυγάτηρ μένε · τῇ γὰρ Ἀθήνη
θάρσος ἐνὶ φρεσὶ θῆκε, καὶ ἐκ δέος εἵλετο γυίων. 140
Στῆ δ ΄ ἄντα σχομένη· ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεύς,
ἢ γούνων λίσσοιτο λαβὼν εὐώπιδα κούρην,
ἢ αὔτως ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν.
Ὣς ἄρα οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι,
λίσσεσθαι ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν, 145
μή οἱ γοῦνα λαβόντι χολώσαιτο φρένα κούρη. 146
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
θάμνος,ου (ὁ) : le buisson
ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ génitif)
πυκινός,ή,όν : serré, dru, épais; sage
ὕλη,ης (ἡ) : le bois
πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau
κλάω : briser
παχύς,εῖα,ύ : épais, lourd
φύλλον,ου (τό) : la feuille
ῥύομαι : protéger
χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps
μῆδος,ους (τό) : les parties génitales
φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme
130 ὥστε ... ὥς ... : de même que… de même …
ἀλκί : en sa force (datif homérique)
ὑόμενος , η, ον : mouillé de pluie
ἀήμαι : être agité, battu par le vent
ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)
δαίω : brûler (passif : briller)
οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis
κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter
μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons
δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie
πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec
135 ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles
μέλλω : être sur le point de , aller
μίγνυμαι (μίξομαι) : se mêler à, affronter (+ datif)
χρειώ (τό) : le besoin
ἱκάνω : pousser, envahir, tenir
σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant
ἅλμη,ης (ἡ) : l'écume, les embruns
τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur
ἄλλυδις : ailleurs
ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage
προ-έχω : s'avancer, être en surplomb, faire saillie
οἶος,η,ον : seul, unique
θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille
μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre
140 θάρσος, ους (τό) : la hardiesse
ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : saisir
δέος, ους (τό) : la crainte, la peur
γυῖον, ου (τό) : le membre
ἄντα : en face
ἔχομαι : s'accrocher, s'arrêter, tenir bon
μερμηρίζω : être inquiet, se demander
γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homère)
145 λίσσομαι : supplier
λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir
εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux
αὔτως : ainsi
ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers
ἀποσταδά : de loin
μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel
φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment
δοάσσατο : il parut
κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable
χολόω : mettre en colère
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie
θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille
λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir
μέλλω : être sur le point de , aller
μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre
πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec
φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment
Fréquence 3
γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homère)
ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) :
ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers
κλάω : briser
Fréquence 4
χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps
Ne pas apprendre
ἀήμαι : être agité, battu par le vent
ἀλκί : en sa force (datif homérique)
ἄλλυδις : ailleurs
ἅλμη,ης (ἡ) : l'écume, les embruns
ἄντα : en face
ἀποσταδά : de loin
αὔτως : ainsi
γυῖον, ου (τό) : le membre
δαίω : brûler (passif : briller)
δέος, ους (τό) : la crainte, la peur
δοάσσατο : il parut
ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles
εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux
ἔχομαι : s'accrocher, s'arrêter, tenir bon
ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage
θάμνος,ου (ὁ) : le buisson
θάρσος, ους (τό) : la hardiesse
ἱκάνω : pousser, envahir, tenir
κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter
κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable
λίσσομαι : supplier
μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel
μερμηρίζω : être inquiet, se demander
μῆδος,ους (τό) : les parties génitales
μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons
μίγνυμαι (μίξομαι) : se mêler à, affronter (+ datif)
οἶος,η,ον : seul, unique
οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis
ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)
παχύς,εῖα,ύ : épais, lourd
πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau
προ-έχω : s'avancer, être en surplomb, faire saillie
πυκινός,ή,όν : serré, dru, épais; sage
ῥύομαι : protéger
σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant
τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur
ὕλη,ης (ἡ) : le bois
ὑόμενος , η, ον : mouillé de pluie
ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ génitif)
φύλλον,ου (τό) : la feuille
φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme
χολόω : mettre en colère
χρειώ (τό) : le besoin
ὥστε ... ὥς ... : de même que… de même …