099 109 Nausicaa comme Artémis
jeux de balle avec les servantes
Odyssée VI, 99-109
Αὐτὰρ ἐπεὶ σίτου τάρφθην δμῳαί τε καὶ αὐτή, 99
σφαίρῃ ταὶ δ΄ ἄρ ΄ ἔπαιζον, ἀπὸ κρήδεμνα βαλοῦσαι · 100
τῇσι δὲ Ναυσικάα λευκώλενος ἤρχετο μολπῆς.
Οἵη δ ΄ Ἄρτεμις εἶσι κατ ΄ οὔρεα ἰοχέαιρα,
ἢ κατὰ Τηΰγετον περιμήκετον ἢ Ἐρύμανθον,
τερπομένη κάπροισι καὶ ὠκείῃσ ΄ ἐλάφοισιν·
τῇ δέ θ ΄ ἅμα νύμφαι, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο, 105
ἀγρονόμοι παίζουσι· γέγηθε δέ τε φρένα Λητώ·
πασάων δ ΄ ὑπὲρ ἥγε κάρη ἔχει ἠδὲ μέτωπα,
ῥεῖά τ ΄ ἀριγνώτη πέλεται, καλαὶ δέ τε πᾶσαι·
ὣς ἥ γ ΄ ἀμφιπόλοισι μετέπρεπε παρθένος ἀδμής. 109
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
αὐτάρ : ensuite, puis
σῖτος,ου (ὁ) : le blé, la nourriture
τέρπομαι (ἐτάρφθην) + Δ : se réjouir de
δμῳή,ῆς (ἡ) : la servante (=ἀμφι-πολος,ου)
100 σφαῖρα,ας (ἡ) :la balle
παίζω : jouer
ἀπο-βάλλω : rejeter, abandonner, quitter
κρήδεμνον,ου (τό) : le voile
λευκ-ώλενος, ος, ον : aux bras blancs
ἄρχομαι + Γ : commencer
μολπή, ῆς (ἡ) : le chant (->mélopée?)
οἷος,η,ον : tel, tel que
εἶμι : aller
οὔρος = ὄρος,ους (τό) : la montagne (Taygète : en Laconie; Erymanthe : Arcadie)
ἰο-χέαιρα,ας : qui lance des flèches
περι-μήκετος,ος,ον : très haut
κάπρος,ου (ὁ) : le sanglier
ὠκύς, εῖα,ύ : rapide
ἔλαφος,ου (ἡ) : la biche
105 ἅμα + Δ : en même temps que
κόρη,ης = κούρα,ας (ἡ) : la jeune fille
αἰγί-οχος,ος,ον : qui tient l'égide
ἀγρο-νόμος,ος,ον : rustique
γηθέω,ῶ : se réjouir
φρήν, φρενός (ὁ) : le cœur , l'esprit (acc de relation)
ὑπέρ + Γ : au-dessus de
ἥγε = ἥ γε
κάρη (τό) : la tête
ἠδέ = καί
μέτ-ωπον, ου (τό) : le visage, le front
ῥεῖα = ῥέα : facilement
ἀρι-γνώτος,ος,ον : remarquable, reconnaissable
πέλομαι = εἰμι
ὥς : ainsi
μετα-πρέπω : exceller parmi + D
ἀ-δμής, ῆτος : indompté
vocabulaire à apprendre :
Fréquence 1
ἅμα + Δ : en même temps que
ἄρχομαι + Γ : commencer
εἶμι : aller
κόρη,ης = κούρα,ας (ἡ) : la jeune fille
οἷος,η,ον : tel, tel que
ὑπέρ + Γ : au-dessus de
ὥς : ainsi
Fréquence 2
κάρη (τό) : la tête
σῖτος,ου (ὁ) : le blé, la nourriture
φρήν, φρενός (ὁ) : le cœur , l'esprit
Fréquence 3
οὔρος = ὄρος,ους (τό) : la montagne (Taygète : en Laconie; Erymanthe : Arcadie)
Ne pas apprendre
ἀγρο-νόμος,ος,ον : rustique
ἀ-δμής, ῆτος : indompté
αἰγί-οχος,ος,ον : qui tient l'égide
ἀπο-βάλλω : rejeter, abandonner, quitter
ἀρι-γνώτος,ος,ον : remarquable, reconnaissable
αὐτάρ : ensuite, puis
γηθέω,ῶ : se réjouir
δμῳή,ῆς (ἡ) : la servante (=ἀμφι-πολος,ου)
ἔλαφος,ου (ἡ) : la biche
ἥγε = ἥ γε
ἠδέ = καί
ἰο-χέαιρα,ας : qui lance des flèches
κάπρος,ου (ὁ) : le sanglier
κρήδεμνον,ου (τό) : le voile
λευκ-ώλενος, ος, ον : aux bras blancs
μετα-πρέπω : exceller parmi + D
μέτ-ωπον, ου (τό) : le visage, le front
μολπή, ῆς (ἡ) : le chant (->mélopée?)
παίζω : jouer
πέλομαι = εἰμι
περι-μήκετος,ος,ον : très haut
ῥεῖα = ῥέα : facilement
σφαῖρα,ας (ἡ) :la balle
τέρπομαι (ἐτάρφθην) + Δ : se réjouir de
ὠκύς, εῖα,ύ : rapide
Grammaire : Les aoristes
Éléments de commentaire : La comparaison : ses divers éléments; ses valeurs (en elle-même; dans l'action)