048 055 L'éveil de Nausicaa
Aurore au beau trône
Homère, Odyssée, VI v 48-55
L'éveil de Nausicaa
Αὐτίκα δ΄ Ἠὼς ἦλθεν ἐΰθρονος, ἥ μιν ἔγειρε 48
Ναυσικάαν εὔπεπλον· ἄφαρ δ ΄ ἀπεθαύμασ ΄ ὄνειρον,
βῆ δ ΄ ἴμεναι διὰ δώμαθ ΄ , ἵν ΄ ἀγγείλειε τοκεῦσι, 50
πατρὶ φίλῳ καὶ μητρί, κιχήσατο δ ΄ ἔνδον ἐόντας·
ἡ μὲν ἐπ ΄ ἐσχάρῃ ἧστο σὺν ἀμφιπόλοισι γυναιξίν,
ἠλάκατα στρωφῶσ ΄ ἁλιπόρφυρα · τῷ δὲ θύραζε
ἐρχομένῳ ξύμβλητο μετὰ κλειτοὺς βασιλῆας
ἐς βουλήν, ἵνα μιν κάλεον Φαίηκες ἀγαυοί. 55
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
αὐτίκα : à l’instant même, aussitôt
Ἠώς,οῦς (ἡ) : Aurore
ἔρχομαι (ἦλθον) : aller
εὔ-θρονος,ος,ον : au beau trône
ἐγείρω (ἤγειρα) : éveiller
εὔ-πεπλος,ος,ον : au beau voile
ἄφαρ : juste après
ἀπο-θαυμάζω : s'étonner, admirer, s'émerveiller
*ὄναρ, ὀνείρατος (τό) (hom . : ὄνειρον) : le songe, le rêve
50
βαίνω (ἔβην) : se mettre en marche pour (+ inf)
ἴμεναι = ἰέναι : aller
διά + Α : à travers
δώμα,ατος (τό) : le palais
ἵνα : afin de (opt); là où (indicatif)
ἀγγέλλω (ἤγγειλα) : annoncer
τοκεύς, έως (ὁ) : père, parent
κιχάνω ( κιχήσατο) : atteindre, trouver, rencontrer
ἔνδον : à l’intérieur
ἐσχάρα,ας (ἡ) : le foyer
ἧμαι ( ἥμην): être assis
σύν+ D : avec, en compagnie de
ἀμφί-πολος, ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante
ἠλάκατα,ων (τά) : les fils de la quenouille
στρωφάω,ῶ : tourner, tordre
ἀλι-πόρφυρος,ος,ον : teint en pourpre
θύραζε : dehors (mvt)
συμ-βάλλομαι + Δ : rencontrer qqn, avoir une entrevue avec, s'entretenir avec
μετά+Α : à la recherche de, vers, chez
κλειτός,ή,όν : illustre, célèbre
βασιλεύς,εως : le roi
ἐς+ A : dans , pour, en vue de
ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique
55
βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil, l'assemblée
ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique
Vocabulaire :
Fréquence 1
βασιλεύς,εως : le roi
βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil, l'assemblée
διά + Α : à travers
δώμα,ατος (τό) : le palais
ἔρχομαι (ἦλθον) : aller
ἵνα : afin de (opt); là où (indicatif)
μετά+Α : à la recherche de, vers, chez
Fréquence 2
βαίνω (ἔβην) : se mettre en marche pour (+ inf)
Fréquence 3
ἀγγέλλω (ἤγγειλα) : annoncer
αὐτίκα : à l’instant même, aussitôt
ἔνδον : à l’intérieur
συμ-βάλλομαι + Δ : rencontrer qqn, avoir une entrevue avec, s'entretenir avec
Fréquence 4
στρέφω (ἔστρεψα) : faire tourner, tordre
Ne pas apprendre
ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique
ἀλι-πόρφυρος,ος,ον : teint en pourpre
ἀμφί-πολος, ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante
ἀπο-θαυμάζω : s'étonner, admirer, s'émerveiller
ἄφαρ : juste après
ἐγείρω (ἤγειρα) : éveiller
ἐσχάρα,ας (ἡ) : le foyer
εὔ-θρονος,ος,ον : au beau trône
εὔ-πεπλος,ος,ον : au beau voile
ἠλάκατα,ων (τά) : les fils de la quenouille
ἧμαι ( ἥμην): être assis
Ἠώς,οῦς (ἡ) : Aurore
θύραζε : dehors (mvt)
ἴμεναι = ἰέναι : aller
κιχάνω ( κιχήσατο) : atteindre, trouver, rencontrer
κλειτός,ή,όν : illustre, célèbre
ὄναρ, ὀνείρατος (τό) : le songe, le rêve
στρωφάω,ῶ : tourner, tordre
τοκεύς, έως (ὁ) : père, parent
Grammaire : les imparfaits actifs et MP; ἴμεναι : grammaire Hachette §231
Le sens des temps
Retour en haut du texte