001 010 invocation à la muse
le héros de l'errance
Odyssée I, 1-10
Invocation à la Muse
Ἄνδρά μοι ἔνεππε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλά 1
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολιέθρον ἔπερσεν·
πολλῶν δ ΄ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω·
πολλὰ δ ΄ ὅγ ΄ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. 5
Ἀλλ ΄ οὐδ ΄ ὣς ἑτάρους ἐρύσσατο, ἱέμενός περ·
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο,
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον· αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἧμαρ.
Τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν. 10
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): l'homme
ἐγώ /ἐγών, μέ , μοῦ , μοί (με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
ἐννέπω : : raconter
Μοῦσα , ης (ἡ) : la Muse
πολύ-τροπος,ος,ον : aux nombreux tours
ὅς , ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel
μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup
πολλά adverbial 1: souvent, beaucoup
πλάζω ( ἐπλάγχθην : aor MP : il erra, il s'égara ): faire errer çà et là
ἐπεί : quand, après que, parce que
Τροίη,ης : Troade, pays dont Ilion est la capitale
ἱερός,ά,όν : sacré, consacré
πτολίεθρον,ου (τό): la ville forte, la citadelle
πέρθω ( πέρσω, ἔπερσα) : ravager par le feu et le fer, détruire
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part ; mais, or, alors
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme, l’être humain, la créature
ὁράω (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα) : voir
ἄστυ, εως (τό) : la ville
καί 1: et, même, aussi ;
νόος-νοῦς, νόου-νοῦ (ὁ) : l'esprit, la pensée
γιγνώσκω (γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα) : apprendre à connaître
ὁ , ἡ, τό 1: le, la (article) ; Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle; ὁ δέ : lui, il (mise en relief)
γε 1: pourtant (indique une restriction)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), sur, au milieu de
πόντος,ου (ὁ) : la mer, la haute mer
πάσχω (πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα) : supporter, endurer, souffrir
ἄλγος , ους (τό) 4: 1 la douleur, la souffrance (physique ou morale); 2 le motif de souffrance ou de dépit
ὅς , ἥ, ὅν hom = ἑός,ή,όν : son, sa
κατά + A 1: dans toute l’étendue de, dans
θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur
5
ἄρνυμαι +Α : lutter pour
νόστος,ου (ὁ) : le retour
ἑταῖρος , ου (ὁ) 4: / hom ἕταρος ,ου (ὁ) (D pl hom ἑτάροισι) : le compagnon, l'ami, le camarade
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; expr οὐδ ΄ ὥς : pas même ainsi :
ῥύομαι : tirer à l'écart (retenir; tirer du danger)
ἵημι (M ἵεμαι) : envoyer (M désirer)
περ (encl) : + participe, bien que ;
γάρ 1: car, en effet;
σφέτερος , α, ον 3: adj poss : son propre, leur propre, leur ; // σφέτερος αὐτῶν : renforcement du sens
ἀτασθαλία,ας (ἡ) : l'orgueil fou
ὄλλυμαι , ὀλοῦμαι , ὠλόμην , ὄλωλα : être perdu, périr, mourir , mourir de mort violente, être anéanti
νήπιος , α, ον : adj. sot, stupide, niais, bête, idiot, fou ; subst. νήπιος , ου (ὁ) : l’idiot, le sot
βοῦς,βοός (ὁ,ἡ) : bœuf, vache, génisse
κατεσθίω, -έδομαι, -έφαγον, -εδήδοκα : dévorer
Ὑπερίων , ονος (ὁ) : Hypérion
ἠέλιος hom = ἥλιος,ου (ὁ) : le soleil
αὐτάρ : d'autre part, mais
ἀφαιρέω , ῶ 1: (-αἱρήσω, -εῖλον,- ῄρημαι) : enlever, ôter, dépouiller de, retrancher (double accusatif) ; faire abstraction de ; // M ἀφ-αιρέομαι +2Α : : enlever à
νόστιμος , ος, ον : du retour
ἦμαρ,ατος (τό) : le jour
10
ἀμόθεν : de quelque côté, en partie
θεά , ᾶς (ἡ) 2: la déesse
θυγάτηρ , θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
Ζεύς , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) : Zeus
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ) 1: dire, raconter
ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous
Vocabulaire alphabétique :
ἄλγος , ους (τό) 4: 1 la douleur, la souffrance (physique ou morale); 2 le motif de souffrance ou de dépit
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ;
ἀμόθεν : de quelque côté, en partie
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): l'homme
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme, l’être humain, la créature
ἄρνυμαι +Α : lutter pour
ἄστυ, εως (τό) : la ville
ἀτασθαλία,ας (ἡ) : l'orgueil fou
αὐτάρ : d'autre part, mais
ἀφαιρέω , ῶ 1: (-αἱρήσω, -εῖλον,- ῄρημαι) : enlever, ôter, dépouiller de, retrancher (double accusatif) ; faire abstraction de ; // M ἀφ-αιρέομαι +2Α : : enlever à
βοῦς,βοός (ὁ,ἡ) : bœuf, vache, génisse
γάρ 1: car, en effet;
γε 1: pourtant (indique une restriction)
γιγνώσκω (γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα) : apprendre à connaître
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part ; mais, or, alors
ἐγώ /ἐγών, μέ , μοῦ , μοί (με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), sur, au milieu de
ἐννέπω : : raconter
ἐπεί : quand, après que, parce que
ἑταῖρος , ου (ὁ) 4: / hom ἕταρος ,ου (ὁ) (D pl hom ἑτάροισι) : le compagnon, l'ami, le camarade
Ζεύς , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) : Zeus
ἠέλιος hom = ἥλιος,ου (ὁ) : le soleil
ἦμαρ,ατος (τό) : le jour
ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous
θεά , ᾶς (ἡ) 2: la déesse
θυγάτηρ , θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur
ἱερός,ά,όν : sacré, consacré
ἵημι (M ἵεμαι) : envoyer (M désirer)
καί 1: et, même, aussi ;
κατά + A 1: dans toute l’étendue de, dans
κατεσθίω, -έδομαι, -έφαγον, -εδήδοκα : dévorer
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ) 1: dire, raconter
μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup
Μοῦσα , ης (ἡ) : la Muse
νήπιος , α, ον : adj. sot, stupide, niais, bête, idiot, fou ; subst. νήπιος , ου (ὁ) : l’idiot, le sot
νόος-νοῦς, νόου-νοῦ (ὁ) : l'esprit, la pensée
νόστιμος , ος, ον : du retour
νόστος,ου (ὁ) : le retour
ὁ , ἡ, τό 1: le, la (article) ; Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle; ὁ δέ : lui, il (mise en relief)
ὄλλυμαι , ὀλοῦμαι , ὠλόμην , ὄλωλα : être perdu, périr, mourir , mourir de mort violente, être anéanti
ὁράω (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα) : voir
ὅς , ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel
ὅς , ἥ, ὅν hom = ἑός,ή,όν : son, sa
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; expr οὐδ ΄ ὥς : pas même ainsi :
πάσχω (πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα) : supporter, endurer, souffrir
περ (encl) : + participe, bien que ;
πέρθω ( πέρσω, ἔπερσα) : ravager par le feu et le fer, détruire
πλάζω ( ἐπλάγχθην : aor MP : il erra, il s'égara ): faire errer çà et là
πολλά adverbial 1: souvent, beaucoup
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
πολύ-τροπος,ος,ον : aux nombreux tours
πόντος,ου (ὁ) : la mer, la haute mer
πτολίεθρον,ου (τό): la ville forte, la citadelle
ῥύομαι : tirer à l'écart (retenir; tirer du danger)
σφέτερος , α, ον 3: adj poss : son propre, leur propre, leur ; // σφέτερος αὐτῶν : renforcement du sens
Τροίη,ης : Troade, pays dont Ilion est la capitale
Ὑπερίων , ονος (ὁ) : Hypérion
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ;
ἀνήρ , ἀνδρός (ὁ)1: l'homme
ἄνθρωπος , ου (ὁ) 1: l’homme, l’être humain, la créature
ἀφαιρέω , ῶ 1: (-αἱρήσω, -εῖλον,- ῄρημαι) : enlever, ôter, dépouiller de, retrancher (double accusatif) ; faire abstraction de ; // M ἀφ-αιρέομαι +2Α : : enlever à
γάρ 1: car, en effet;
γε 1: pourtant (indique une restriction)
γιγνώσκω (γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα) 1: apprendre à connaître
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part ; mais, or, alors
ἐγώ /ἐγών, μέ , μοῦ , μοί (με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), sur, au milieu de
ἐπεί 1: quand, après que, parce que
θυγάτηρ , θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)
καί 1: et, même, aussi ;
κατά + A 1: dans toute l’étendue de, dans
λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ) 1: dire, raconter
μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup
ὁ , ἡ, τό 1: le, la (article) ; Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle; ὁ δέ : lui, il (mise en relief)
ὅς , ἥ, ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; expr οὐδ ΄ ὥς : pas même ainsi :
πάσχω (πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα) 1: supporter, endurer, souffrir
πολλά adverbial 1: souvent, beaucoup
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ;
Fréquence 2
ἄστυ, εως (τό) 2: la ville
ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous
θεά , ᾶς (ἡ) 2: la déesse
ἱερός ,ά ,όν 2: sacré, consacré
ὁράω (ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα) 2: voir
Fréquence 3
ἵημι (M ἵεμαι) 3: envoyer (M désirer)
πόντος,ου (ὁ) 3: la mer, la haute mer
σφέτερος , α, ον 3: adj poss : son propre, leur propre, leur ; // σφέτερος αὐτῶν : renforcement du sens
Fréquence 4
ἄλγος , ους (τό) 4: 1 la douleur, la souffrance (physique ou morale); 2 le motif de souffrance ou de dépit
βοῦς,βοός (ὁ,ἡ) 4: bœuf, vache, génisse
ἑταῖρος , ου (ὁ) 4: / hom ἕταρος ,ου (ὁ) (D pl hom ἑτάροισι) : le compagnon, l'ami, le camarade
θυμός,οῦ (ὁ) 4: le cœur
Ne pas apprendre
ἀμόθεν : de quelque côté, en partie
ἄρνυμαι +Α : lutter pour
ἀτασθαλία,ας (ἡ) : l'orgueil fou
αὐτάρ : d'autre part, mais
ἐννέπω : : raconter
Ζεύς , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) : Zeus
ἠέλιος hom = ἥλιος,ου (ὁ) : le soleil
ἦμαρ,ατος (τό) : le jour
κατεσθίω, -έδομαι, -έφαγον, -εδήδοκα : dévorer
Μοῦσα , ης (ἡ) : la Muse
νήπιος , α, ον : adj. sot, stupide, niais, bête, idiot, fou ; subst. νήπιος , ου (ὁ) : l’idiot, le sot
νόστιμος , ος, ον : du retour
νόστος,ου (ὁ) : le retour
νόος-νοῦς, νόου-νοῦ (ὁ) 1: l'esprit, la pensée
ὄλλυμαι , ὀλοῦμαι , ὠλόμην , ὄλωλα : être perdu, périr, mourir , mourir de mort violente, être anéanti
ὅς , ἥ, ὅν hom = ἑός,ή,όν : son, sa
περ (encl) : + participe, bien que ;
πέρθω ( πέρσω, ἔπερσα) : ravager par le feu et le fer, détruire
πλάζω ( ἐπλάγχθην : aor MP : il erra, il s'égara ): faire errer çà et là
πολύ-τροπος,ος,ον : aux nombreux tours
πτολίεθρον,ου (τό): la ville forte, la citadelle
ῥύομαι : tirer à l'écart (retenir; tirer du danger)
Τροίη,ης : Troade, pays dont Ilion est la capitale
Ὑπερίων , ονος (ὁ) : Hypérion
Grammaire :
Déclinaison de (Hachette p 24 § 43; Vernhes p 53) ἀνήρ; les aoristes seconds (Hachette p 58 § 90; Vernhes p 120 étape 13) ἔγνω
Retour en haut du texte