139 165 Hélène sur les remparts
Hélène, les vieillards de Troie, et Priam
Iliade III 139 165 Hélène sur les remparts
Ὣς εἰπουσα θεὰ γλυκὺν ἵμερον ἔμβαλε θυμῷ 139
ἀνδρός τε προτέρου καὶ ἄστεος ἠδὲ τοκήων· 140
αὐτίκα δ ΄ ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσι
ὡρμᾶτ ΄ ἐκ θαλάμοιο τέρεν κατὰ δάκρυ χέουσα,
οὐκ οἴη, ἅμα τῇ γε καὶ ἀμφίπολοι δύ ΄ ἕποντο,
Αἴθρη, Πιτθῆος θυγάτηρ, Κλυμένη τε βοῶπις·
αἶψα δ ΄ ἔπειθ ΄ ἵκανον ὅθι Σκαιαὶ πύλαι ἦσαν. 145
Οἱ δ ΄ ἀμφὶ Πρίαμον καὶ Πάνθοον ἠδὲ Θυμοίτην
Λάμπόν τε Κλυτίον θ ΄ Ἱκετάονά τ ΄ , ὄζον Ἄρυος,
Οὐκαλέγων τε καὶ Ἀντήνωρ, πεπνυμένω ἄμφω,
εἵατο δημογέροντες ἐπὶ Σκαιῇσι πύλῃσι,
γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι, ἀλλ ΄ ἀγορηταὶ 150
ἐσθλοί, τεττίγεσσιν ἐοικότες, οἵ τε καθ ΄ ὕλην
δενδρέῳ ἐφεζόμενοι ὄπα λειριόεσσαν ἱεῖσι·
τοῖοι ἄρα Τρώων ἡγήτορες ἧντ ΄ ἐπὶ πύργῳ.
Οἱ δ ΄ ὡς οὖν εἴδονθ ΄ Ἑλένην ἐπὶ πύργον ἰοῦσαν,
ἦκα πρὸς ἀλλήλους ἔπεα πτερόεντ ΄ ἀγόρευον · 155
« Οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς
τοιῇδ ΄ ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν·
αἰνῶς ἀθανάτῃσι θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν·
ἀλλὰ καὶ ὣς τοίη περ ἐοῦσ ΄ ἐν νηυσὶ νεέσθω,
μηδ ΄ ἡμῖν τεκέεσσί τ ΄ ὀπίσσω πῆμα λίποιτο. » 160
Ὣς ἄρ ΄ ἔφαν, Πρίαμος δ ΄ Ἑλένην ἐκαλέσσατο φωνῇ ·
« Δεῦρο πάροιθ ΄ ἐλθοῦσα, φίλον τέκος, ἵζευ ἐμεῖο,
ὄφρα ἴδῃ πρότερόν τε πόσιν πηούς τε φίλους τε ·
οὔ τί μοι αἰτίη ἐσσί, θεοί νύ μοι αἴτιοί εἰσιν,
οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον πολύδακρυν Ἀχαιῶν. » 165
Vocabulaire par ordre alphabétique :
ἀγορεύω : parler, dire
ἀγορητής, οῦ (ὁ) : l'orateur
ἀ-θάνατος,ος,ον : immortel
αἰνῶς : terriblement
αἴτιος,η,ον: responsable de
αἶψα : sur le champ
ἄλγος,ους (τό) : la douleur, la souffrance
ἀλλά : mais
ἀλλήλους,ας,α : les uns les autres
ἅμα : en même temps
ἀμφί + Δ : autour de, au sujet de, à cause de
ἀμφίπολος,ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante
ἄμφω : tous les deux (duel NVA)
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme, le héros
ἄρα : donc
ἀργεννός,ή,όν : brillant de blancheur, blanc brillant
ἄστυ, ἄστεως (ἄστεος ) (τό) : la cité
αὐτίκα: aussitôt
βοῶπις, ιδος: aux grands yeux, aux yeux de vache
γε: certes, assurément
γλυκύς,εῖα,ύ : doux
γῆρας, ως (τό) (γήραϊ) : la vieillesse
γυνή, αικός (ἡ) : la femme
δάκρυ, υος (τό) : la larme
δένδρεον, ου = δένδρον,ου (τό) : l'arbre
δεῦρο : ici
δή : précisément, justement
δημο-γέρων,οντος (ὁ) : ancien du peuple
δύο : deux
ἐγώ,ἐμέ, ἐμοῦ (ἐμεῖο) , ἐμοῖ : moi, je
ἐγώ,με,μου,μοι : moi, je
εἰς +Α : dans, vers
ἐκ +Γ : hors de
ἐμ-βάλλω : jeter dans
ἐν +Δ : dans
ἔοικεν : il semble (impersonnel) ou il (elle) ressemble
ἐοικώς,ότος : ce qui est convenabe, raisonnable
ἔπειτα : ensuite
ἐπί : sur
ἕπομαι +Δ : suivre
ἔπος,ους (τό) : la parole
ἔρχομαι (ἐλθοῦσα) : aller
ἐσθλος,η,ον : bon, vertueux, honnête, utile
ἐϋκνήμις,ιδος : aux belles jambières
ἐφ-έζομαι : s'aaseoir sur
ἐφ-ορμάω,ῶ : susciter, provoquer; s'élancer
ἡγήτωρ, ορος (ὁ) : le conducteur
ἠδέ : et
ἦκα : doucement
ἧμαι (εἵατο)(ἧντο) : être assis, rester immobile
ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν,ἡμῖν : nous
θάλαμος,ου (ὁ) : la chambre nuptiale, l'hymen
θεά,ᾶς (ἡ) : la déesse
θεός,οῦ (ὁ) : le dieu
θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille
θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur
ἵζω : s'asseoir, se poster; faire asseoir
ἵημι (ἱεῖσι): lancer, envoyer, répandre
ἱκάνω : aller
ἵμερος,ου (ὁ) : le désir
καὶ ὥς : même ainsi
καλέω, ῶ : appeler, inviter
καλύπτω : cacher, recouvrir
λέγω (εἶπον) : dire
λείπω : laisser
λειριόεις,εσσα,εν : qui ressemble au lis, doux comme le lis
μηδέ : et ne pas, ni
ναῦς = νηῦς : bateau, vaisseau
νέμεσις,εως (ἡ) : indignation, vengeance des dieux
νέω ou νέομαι (νεέσθω) : aller, retourner
νυ : donc
ὄζος,ου (ὁ) : rameau, rejeton
ὅθι : où, là où
ὀθόνη,ης (ἡ) : le linge fin
οἶος,η,ον : seul, séparé
ὀπίσσω : derrière, en arrière; dans la suite, dans l'avenir
ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir, regarder
ὁρμάω,ῶ : s'élancer, tenter
ὅς,ἥ,ὅ : qui
οὖν : donc
οὔ τι : rien, en rien
ὄφρα : afin que, tandis que, jusqu'à ce que
ὄψ, ὀπός (ἡ) : la voix
πάροιθε(ν)+Γ : devant
πάσχω : souffrir, supporter
παύομαι : cesser
πεπνυμένος,η,ον : prudent
περ : + part bien que
πηός,οῦ (ὁ) : le parent par alliance
πῆμα,ατος (τό) : le malheur, le fléau
πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre
πολύδακρυς,υος (ὁ,ἡ) : qui fait naître beaucoup de pleurs
πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup de
πόσις,ιος (ὁ) : l'époux
πρός : vers
πρότερος,α,ον : le premier
πτερόεις,εσσα,εν : ailé
πύλη,ης (ἡ) : la porte (d'une ville)
πύργος,ου (ὁ) : le rempart
τε : et
τέκος,ους (τό) : l'enfant
τέρην, τέρεινα,τέρεν : tendre, délicat
τέττιξ,ιγος (ὁ) : la cigale
τοῖος,τοίη,τοῖον : tel
τοῖοσδε,τοίηδε,τοῖονδε : tel que je vais le dire
τοκεύς,έως (ὁ) : le père
ὕλη, ης (ἡ) : le bois
φίλος,η,ον : cher, chéri; mon
φωνή,ῆς (ἡ) : la voix
χέω : verser
χρόνος,ου (ὁ) le temps
ὡς : quand
ὤψ, ὦπος (ὁ) : visage, yeux
Vocabulaire à apprendre, par ordre de fréquence :
Fréquence 1
αἴτιος,η,ον: responsable de
ἀλλά : mais
ἀλλήλους,ας,α : les uns les autres
ἅμα : en même temps
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme, le héros
ἄρα : donc
γε: certes, assurément
γυνή, αικός (ἡ) : la femme
δή : précisément, justement
ἐγώ,ἐμέ, ἐμοῦ (ἐμεῖο) , ἐμοῖ : moi, je
ἐγώ,με,μου,μοι : moi, je
εἰς +Α : dans, vers
ἐκ +Γ : hors de
ἐν +Δ : dans
ἔοικεν : il semble (impersonnel) ou il (elle) ressemble
ἔπειτα : ensuite
ἐπί : sur
ἔρχομαι (ἐλθοῦσα) : aller
ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν,ἡμῖν : nous
θεός,οῦ (ὁ) : le dieu
θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille
καὶ ὥς : même ainsi
καλέω, ῶ : appeler, inviter
λέγω (εἶπον) : dire
λείπω : laisser
μηδέ : et ne pas, ni
ναῦς = νηῦς : bateau, vaisseau
ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir, regarder
ὅς,ἥ,ὅ : qui
οὖν : donc
πάσχω : souffrir, supporter
παύομαι : cesser
πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre
πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup de
πρός : vers
τε : et
φίλος,η,ον : cher, chéri; mon
χρόνος,ου (ὁ) le temps
ὡς : quand
Fréquence 2
ἀμφί + Δ : autour de, au sujet de, à cause de
ἄστυ, ἄστεως (ἄστεος ) (τό) : la cité
δεῦρο : ici
δύο : deux
ἐμ-βάλλω : jeter dans
ἐσθλος,η,ον : bon, vertueux, honnête, utile
θεά,ᾶς (ἡ) : la déesse
ὁρμάω,ῶ : s'élancer, tenter
πόσις,ιος (ὁ) : l'époux
πρότερος,α,ον : le premier
πύλη,ης (ἡ) : la porte (d'une ville)
τοῖοσδε,τοίηδε,τοῖονδε : tel que je vais le dire
Fréquence 3
ἀ-θάνατος,ος,ον : immortel
αὐτίκα: aussitôt
γῆρας, ως (τό) (γήραϊ) : la vieillesse
δάκρυ, υος (τό) : la larme
ἕπομαι +Δ : suivre
ἔπος,ους (τό) : la parole
πῆμα,ατος (τό) : le malheur, le fléau
φωνή,ῆς (ἡ) : la voix
Fréquence 4
ἄλγος,ους (τό) : la douleur, la souffrance
ἄμφω : tous les deux (duel NVA)
θάλαμος,ου (ὁ) : la chambre nuptiale, l'hymen
θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur
ἵημι (ἱεῖσι): lancer, envoyer, répandre
οὔ τι : rien, en rien
πάροιθε(ν)+Γ : devant
πύργος,ου (ὁ) : le rempart