172 187 Les injures d'Agamemnon
Agamemnon attaque Achille
I,172-187 La querelle entre Achille et Agamemnon : les injures d'Agamemnon
Τὸν δ ΄ ἠμείβετ ΄ ἔπειτα ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων · 172
Φεῦγε μάλ ΄ , εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται, οὐδέ σ΄ ἔγωγε
λίσσομαι εἴνεκ΄ ἐμεῖο μένειν · πάρ΄ ἔμοιγε καὶ ἄλλοι
οἵ κέ με τιμήσουσι, μάλιστα δὲ μητίετα Ζεύς. 175
Ἔχθιστος δέ μοί ἐσσι διοτρεφέων βασιλήων·
αἰεὶ γάρ τοι ἔρις τε φίλη πόλεμοί τε μάχαι τε·
εἰ μάλα καρτερός ἐσσι, θεός που σοὶ τόγ΄ ἔδωκεν·
οἴκαδ´ ἰὼν σὺν νηυσσί τε σῇς καὶ σοῖς ἑτάροισι
Μυρμιδόνεσσιν ἄνασσε, σέθεν δ΄ ἐγὼ οὐκ ἀλεγίζω, 180
οὐδ΄ ὄθομαι κοτέοντος· ἀπειλήσω δέ τοι ὧδε ·
ὡς ἔμ΄ ἀφαιρεῖται Χρυσηΐδα Φοῖβος Ἀπόλλων,
τὴν μὲν ἐγὼ σὺν νηΐ τ΄ ἐμῇ καὶ ἐμοῖς ἑτάροισι
πέμψω, ἐγὼ δέ κ΄ ἄγω Βρισηΐδα καλλιπάρῃον
αὐτὸς ἰὼν κλισίην δέ, τὸ σὸν γέρας, ὄφρ΄ ἐῢ εἰδῇς 185
ὅσσον φέρτερός εἰμι σέθεν, στυγέῃ δὲ καὶ ἄλλος
ἶσον ἐμοὶ φάσθαι καὶ ὁμοιωθήμεναι ἄντην.
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
ἀφ-αιρέομαι +2Α : : enlever à
ἔχθιστος,η,ον : le plus odieux
μάλα: donc, oui
μένω,μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα : rester
νηῦς = ναῦς, νεώς (ἡ) : le bateau, le navire
πέμπω : renvoyer, envoyer
φεύγω : fuir, s'enfuir
ὡς: comme, de même que, puisque
Fréquence 2
μάχη,ης (ἡ) : le combat
Fréquence 3
γέρας (τό) : la part d'honneur
ἔρις,ιδος (ἡ): : la querelle
ὧδε : ainsi, de cette manière
Fréquence 4
ἀμείβομαι+Α: répondre à
ἀπ-ειλέω,ῶ : menacer
ἕταρος = ἑταῖρος,ου (ὁ) : le compagnon
θυμός,ου (ὁ): le cœur, l'âme
οἴκαδε : à la maison (mvt)
στυγέω : se garder de, craindre de (+ inf)
Ne pas apprendre
ἀλεγίζω +Γ: se soucier de
ἀνάσσω +Δ: règner sur, être le chef de
ἄντην : en face
διο-τρεφής,ής,ές : nourrisson de Zeus
ἐμεῖο = ἐμοῦ
ἐπισεύω (ἐπέσσυται) : exciter contre (parfait passif : être impatient, s'élancer)
ἐσσι = εἶ tu es
ἶσον : d'une manière égale (adv)
καρτερός,ά,όν : fort, puissant
καλλι-πάρῃος,ος,ον : aux belles joues
κε: alors, dans ces conditions
κλισίη,ης (ἡ) : la tente, le campement, la baraque
κλισίηνδε = εἰς κλισίην
κοτέω : être irrité
λίσσομαι: supplier
μητίετα : rusé
ὄθομαι : je me soucie de
ὁμοιόω,ῶ : rendre semblable, comparer
ὅσ(σ)ον : combien
ὄφρα : afin que
σέθεν = σοῦ
φάσθαι : dire, parler
φέρτερος,α,ον : supérieur
Grammaire :
εἶναι,(aller dans ; peut se construire directement avec l'accusatif)
parfait et plus que parfait des verbes en -μι
Vocabulaire alphabétique :
ἀλεγίζω +Γ: se soucier de
ἀμείβομαι+Α: répondre à
ἀνάσσω +Δ: règner sur, être le chef de
ἄντην : en face
ἀπ-ειλέω,ῶ : menacer, se vanter
ἀφ-αιρέομαι +2Α : : enlever à
γέρας (τό) : la part d'honneur
διο-τρεφής,ής,ές : nourrisson de Zeus
ἐμεῖο = ἐμοῦ
ἐπισεύω (ἐπέσσυται) : exciter contre (parfait passif : être impatient, s'élancer)
ἔρις,ιδος (ἡ): : la querelle
ἐσσι = εἶ tu es
ἕταρος = ἑταῖρος,ου (ὁ) : le compagnon
ἔχθιστος,η,ον : le plus odieux
θυμός,ου (ὁ): le cœur, l'âme
ἶσον : d'une manière égale (adv)
καρτερός,ά,όν : fort, puissant
καλλι-πάρῃος,ος,ον : aux belles joues
κε: alors, dans ces conditions
κλισίη,ης (ἡ) : la tente, le campement, la baraque
κλισίηνδε = εἰς κλισίην
κοτέω : être irrité
λίσσομαι: supplier
μάλα: donc, oui
μάχη,ης (ἡ) : le combat
μητίετα : rusé
νηῦς = ναῦς, νεώς (ἡ) : le bateau, le navire
ὄθομαι : je me soucie de
οἴκαδε : à la maison (mvt)
ὁμοιόω,ῶ : rendre semblable, comparer
ὄφρα : afin que
πέμπω : renvoyer, envoyer
σέθεν = σοῦ
στυγέω : se garder de, craindre de (+ inf)
φάσθαι : dire, parler
φέρτερος,α,ον : supérieur
φεύγω : fuir, s'enfuir
ὧδε : ainsi, de cette manière
ὡς: comme, de même que, puisque